Autor Tema: Kaamelott  (Posjeta: 4368 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Kaamelott
« : 29.06.2013. 22:39:00 »

Opis:
U ovoj nekonvencionalnoj priči o potrazi kralja Artura za Svetim gralom doslovce svako putovanje, bitka ili pustolovina je zaustavljena jer se među vitezovima okruglog stola često nalaze ove osobine: kukavičluk, pohlepa, idiotizam ili nedostatak kavalirštine. Zbog toga umjesto legendarnih pustolovina hrabrih vitezova gledamo drugačije verzije priče o Svetom gralu, dostojne jedino sitkoma.

Žanr: komedija, avantura, fantazija
Kanal: M6
Premijera: 3. siječanj 2005.
Glumci: Alexandre Astier, Lionnel Astier, Franck Pitiot, Jean-Christophe Hembert, Thomas Cousseau, Anne Girouard, Nicolas Gabion, Jean-Robert Lombard, Joëlle Sevilla, Simon Astier

IMDb
Wikipedia
TVRage
TVDb

Titlovi

« Zadnja izmjena: 19.07.2014. 14:34:38 maksi »
Mrzim lopatare i limune

Offline nenad.d

  • Stoka je na ceni, ljudi su jeftini!
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5287
  • Spol: Muški
  • With Robert Hawkins ready to go and nukem all.
    • http://hotel-weinhaus-bernarda.de
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Kaamelott
« Odgovor #1 : 29.10.2013. 12:34:22 »
Il vredi čemu ova sprdačina? Master hvala na titlovima. Probaću..
iShare, noProfit


Offline nenad.d

  • Stoka je na ceni, ljudi su jeftini!
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5287
  • Spol: Muški
  • With Robert Hawkins ready to go and nukem all.
    • http://hotel-weinhaus-bernarda.de
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Kaamelott
« Odgovor #2 : 29.10.2013. 12:52:57 »
Dopišite da prevodi pašu za FRENCH.DVDRip.XViD-RULE
Hvala..
iShare, noProfit


Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Kaamelott
« Odgovor #3 : 30.10.2013. 08:52:59 »
Možda na prvi pogled izgleda malo glupavo, ali meni nije loše.  ;) Francuzi mogu mljeti sto na sat.  nibble

Offline LjubicaSP

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Ženski
Odg: Kaamelott
« Odgovor #4 : 17.11.2013. 00:34:34 »
Ovi titlovi su nažalost neupotrebljivi.
Prevedeno je samo prvih 3-4 minuta, a epizode su dužine igranog filma  ???

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Kaamelott
« Odgovor #5 : 17.11.2013. 09:56:30 »
Ljubice, ovisi za koju verziju skidaš. Kaamelott se zapravo vodi kao serija i ja imam skinute epizode (svaku pojedinačno), mada sam vidio da postoji i verzija u kojoj su epizode iz pojedine sezone spojene (mislim da je tako izašlo na DVD-u). Ne znam od kud si skidala seriju, ali ja sam prevodio po verziji koja se može pronaći na BTN-u, a vjerojatno i drugdje.

Offline LjubicaSP

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Ženski
Odg: Kaamelott
« Odgovor #6 : 17.11.2013. 11:38:18 »
Ne radi se o verziji. Početak se uklapa, ali to je jedino što postoji.
Verovatno ti je ovo upload započete radne verzije, koju su greškom postavio umesto dovršene.
Prva epizoda izgleda ovako:

41
00:03:08,425 --> 00:03:12,352
Mogli bi i oponašati jelena.

42
00:03:12,497 --> 00:03:17,995
Prijevod: MASTER
www.prijevodi-online.org

Tu je kraj  ???  i sve ostale su takve. Negde se titl završava posle 2 minuta, negde posle 4.
Sigurno si preveo sve, a postavio samo početak. Takve su i na Titlovima.
Proveri o čemu se radi, šteta da trud propadne  :)

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Kaamelott
« Odgovor #7 : 17.11.2013. 12:18:41 »
Ne znam zašto. Kod mene je sve u redu i kad otvorim prijevod ...

Spoiler for Hiden:
1
00:00:03,274 --> 00:00:06,072
Idem uloviti zeca. Gladan sam.

2
00:00:06,243 --> 00:00:09,735
Kako ćeš učiniti to?
Ja ništa nisam mogao uloviti.

3
00:00:09,914 --> 00:00:12,712
Moraš oponašati ženku.

4
00:00:12,883 --> 00:00:17,977
Zečicu. -Zekanu.
-Što? -Zovu ih zekane.

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,686
Znam samo kako se glasa.

6
00:00:28,317 --> 00:00:32,847
<b>KAMELOT<b>

7
00:00:34,824 --> 00:00:38,211
S01E01 - Vrućina

8
00:00:39,143 --> 00:00:43,509
Vidiš ih? -Ne. -Ni ja ne
bi da sam okrenut onamo!

9
00:00:43,847 --> 00:00:47,101
Okreni glavu. -Što?
Da dobijem strelicu u glavu?

10
00:00:47,284 --> 00:00:53,079
Možda su otišli. -Možda?
Trebamo više od možda!

11
00:00:54,258 --> 00:00:58,856
Ovdje su. -Idemo prije nego
nas napadnu s obje strane!

12
00:00:59,196 --> 00:01:04,424
A ljudski štit? -Što? -Pretvarat
ćemo se da te imamo za taoca

13
00:01:04,568 --> 00:01:09,488
i proći ćemo kroz njihov kamp vičući:
Ako se pomaknete, kralj je mrtav!

14
00:01:12,677 --> 00:01:17,815
Mogli bi napasti... -Kamo? -Ravno
na njih, ali ako ih je stotinu...

15
00:01:17,982 --> 00:01:21,615
Mi smo trojica.
-Ako ih je deset, gotovi smo!

16
00:01:21,786 --> 00:01:24,716
Zašto ne bi tamo bacili
kamen i počeli bježati?

17
00:01:24,922 --> 00:01:28,715
Bez glupih ideja.
-Ne, uspjet će.

18
00:01:29,760 --> 00:01:31,691
Ne onamo!

19
00:01:31,962 --> 00:01:35,951
Ravno u dupe! -Užasno si glup!
-Sad znaju da smo ovdje.

20
00:01:36,299 --> 00:01:40,932
Onda idemo onamo!
-Nisi ih prevario. Dolaze ovamo!

21
00:01:41,138 --> 00:01:44,005
Maknut ćemo se odavde.
Nikoga neće pronaći ovdje.

22
00:01:44,175 --> 00:01:46,167
Odvući ću ih.

23
00:01:47,578 --> 00:01:51,245
Dosta kamenja. Što sad?
-Evo ti ga natrag!

24
00:01:52,316 --> 00:01:55,983
Skoro si mene pogodio!
-Mogli bi zapaliti šumu.

25
00:01:56,453 --> 00:01:59,588
Škorpioni okruženi
vatrom se sami ubijaju.

26
00:01:59,790 --> 00:02:02,486
Okružit ćemo ih vatrom,
sami će se ubiti,

27
00:02:02,625 --> 00:02:05,818
bacit ćemo kamene i pobjeći.

28
00:02:06,203 --> 00:02:07,905
Ne?

29
00:02:08,032 --> 00:02:11,195
Poludjet ću ako ostanemo ovdje.
Počnimo bježati!

30
00:02:11,368 --> 00:02:15,893
Smračit će se za sat vremena.
Vidjet ćemo ih s bakljama.

31
00:02:16,273 --> 00:02:22,241
Iskopajmo tunel. Mi ćemo kopati dok
ti u drugom smjeru bacaš kamenje.

32
00:02:23,047 --> 00:02:25,749
Pored nas su.
-Čuli su moj plan!

33
00:02:25,916 --> 00:02:28,683
Šuti!
-Nemojte se micati!

34
00:02:29,120 --> 00:02:33,709
Prestani! -Ubit će nas!
-Šumske životinje.

35
00:02:36,093 --> 00:02:37,919
Čekaj.

36
00:02:43,601 --> 00:02:47,438
Prestanite, vidjet će nas.

37
00:02:48,305 --> 00:02:50,202
Prestanite!

38
00:02:54,545 --> 00:02:59,434
Izgadit ćemo branu i bacati kamenje
pa će misliti da smo prošli rijeku.

39
00:02:59,616 --> 00:03:03,911
Kad budu nasred potoka srušit ćemo
branu i utopit će se. -Genijalno.

40
00:03:04,154 --> 00:03:08,253
Teško je unišiti nešto
kad to gradiš 4 tjedna.

41
00:03:08,425 --> 00:03:12,352
Mogli bi i oponašati jelena.

42
00:03:12,497 --> 00:03:17,995
Prijevod: MASTER
www.prijevodi-online.org

Offline Sasha

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 53
  • Spol: Muški
Odg: Kaamelott
« Odgovor #8 : 17.11.2013. 12:30:03 »
Kolika je duzina tih epizoda?

Ne verujem da jedna  epizoda traje 3 min -  od 00:03 sek do 3:12 min !!

Offline LjubicaSP

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Ženski
Odg: Kaamelott
« Odgovor #9 : 17.11.2013. 12:32:31 »
Sad sam shvatila zašto:

"The episode format for Kaamelott was at first very short. Unaired pilot episodes attempted a six-minute format that was rejected by the television network. Broadcast episodes from season 1 to 4 lasted about three and a half minutes, the same as Caméra Café. These seasons are made up of a hundred of these short episodes, and originally seven such seasons were planned by Astier and M6."

Očigledno sam skinula te spojene, nije mi uopšte palo na pamet da mogu da budu tako kratke.
Izvini  :-[  Onda ovo obaveštenje dobro dođe i ostalima.


P.S.Možda možeš da ih spojiš i za tu drugu verziju, da se gledaju kao film.
Nema smisla da to neko drugi radi. Ako ništa drugo, bar smo razjasnili  smileyNO1

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Kaamelott
« Odgovor #10 : 17.11.2013. 17:26:25 »
@Sasha

Epizode traju po 3-4 minute. Zato ima i 100 epizoda po sezoni.

@ LjubicaSP

Spajanje epizoda za tu drugu verziju sam imao u planu, ali tek kad bude dovoljno prevedenih epizoda. Nema potrebe za isprikama.  drinks
« Zadnja izmjena: 17.11.2013. 17:29:27 master »