Autor Tema: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!  (Posjeta: 44720 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #30 : 01.11.2008. 21:56:15 »
Ko zeli da kupi 50e kosta...: )) Salim se naravno..

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #31 : 01.11.2008. 22:07:32 »
Pozdrav. Ja radim seriju Miami Vice na tom proncipu, tj, sa tv ripa. Prebacujem u avi pa skidam titl ali rucno prekucavam, ako ti nije problem posalji to remek delo pa da krenem sa ubrzanjem ;D. hvala unapred
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #32 : 01.11.2008. 22:20:06 »
Ako nemas abbyy ovo ti samo moze pomoci da ti sinhronizuje!

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #33 : 01.11.2008. 22:22:02 »
Mogu da instaliram ABBYY samo objasni molim te kako to funkcionise...

Znaci, imam tv-rip u avi, mpeg2,mpeg4 itd. formatu. Sta dalje?
« Zadnja izmjena: 01.11.2008. 22:23:51 dejdar »
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #34 : 01.11.2008. 22:29:51 »
Pa evo sada bas pisem detaljno, pustis u BS, podesis tamo nesto..i onda pustis RIP i radis shotove kao sto sam vec rekao..kada pocinje titl i kada se zavrsava..i to ti obezbedjuje da on na osnovu toga napravi vremena, a sa abbyyjem procitas one prve shotove tj kada pocinje titl i sacuvas u fajl, to je prosto...objasnicu sve za one koji ne znaju..i onda ovaj program, sve lepo sredi te redove iz abbyy-ja i uradi im tajming...i sacuvas to kao titl i gotovo...

kada uradis to sa shotovima, znaci 40min...i iskontrolises abbyy onda ovo sa programom, to ti treba 1min!

PS skini abbyy 9.0 posto je najbolji, uporedjivao sam iste slike Milanu sa 8.0 ne procita dobro, a meni procita...

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #35 : 01.11.2008. 22:37:53 »
OK, kada sredis uputstvo detaljno ti mi posalji na mejl ili PM kako vec. U principu, meni za jednu epizodu od 45 minuta treba 1h i 10 min. da je prekucam u vec sinhronizovani engleski prevod. Ako je ovo brze onda extra, ako nije ili isto onda mi ne znaci puno. Hvala ti u svakom slucaju.

Pozdrav...
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #36 : 01.11.2008. 22:40:17 »
Pa eto tebi treba 70min, SAMO da prekucas! Ali ti imas vec titl, ovo pravu snagu dobija, ako nemas eng, koliko bi ti onda trebalo? Najmanje jos 1-2h, mozda i vise...a sa ovim sve ukupno traje oko 1h...

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #37 : 01.11.2008. 22:48:23 »
U pravu si. Ja recimo imam ogromnu kolicinu VHS kaseta sa filmovima za koje nemam nikakav prevod i to bi mi zaista koristilo. Samo, pitanje je da li bi se sinhronizovan prevod ovim tvojim postupkom slagao sa DVD-ripom? I ako ne, koliko bi trajao taj proces uklapanja sa dvdripom? U stvari, videcu kada mi posaljes uputstvo detaljno, ovako ne vredi nagadjati...Hvala ti. zaista imas sjajnu ideju.
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #38 : 01.11.2008. 23:09:00 »
pa to moze da se uklapa posle a i ne mora, ali ako se ne uklapa, to nije problem da se sinhronizuje pomocu SW, samo prvi titl i poslednji to ti je 1-2min posla...

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #39 : 01.11.2008. 23:14:26 »
Evo napisao sam upustvo u wordu sa slikama :) mada to je bolje da prebacim u PDF...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #40 : 01.11.2008. 23:19:39 »
pa to moze da se uklapa posle a i ne mora, ali ako se ne uklapa, to nije problem da se sinhronizuje pomocu SW, samo prvi titl i poslednji to ti je 1-2min posla...

Ma da, titl će odgovarati TV snimku, a za dvd rip će vjerovatno trebati samo u SW podesiti drugačiji broj frejmova po sekundi i/ili početak i kraj.

U principu, meni za jednu epizodu od 45 minuta treba 1h i 10 min. da je prekucam u vec sinhronizovani engleski prevod.

Stvarno možeš za 70 min odraditi? Ja sam prvih 13 minuta radio otprilike toliko minuta, pri tome koristeći i spajanje redova i ostalo, sve da bude kao na TV titlu.
Imaš li kakav savjet? Je li pokreneš video u SW pa kad se pojavi titl pauziraš, prekucaš, plejaš, pa sve u krug? Ili... Svaki savjet je dobrodošao.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #41 : 01.11.2008. 23:25:56 »
I ja mislim da je to malo previse brzo sto on zavrsi za 70, ali dobro...:) za to treba oko 2h...

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #42 : 01.11.2008. 23:31:02 »
Upravo takav redosled. Ispraksovao sam se pa sada mi to ide dosta brzo. U pocetku, malo duze dok se nisam navikao, a sada vec na desetu epizodu cepam. Spajanje redova nije problem, 5 sekundi posla. Bar meni, a to sam poceo od druge epizode kada je kolega prigovorio da su kratki titlovi...
Mislim, OK je sve ova tehnika koju je kolega blackholemix predocio, stvarno je super, samo ako mi skracuje vreme od 70 minuta, posto sam se vec navikao na ovaj princip prekucavanja.

Hvala svima..pozdrav
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #43 : 01.11.2008. 23:36:11 »
Evo napisao sam upustvo u wordu sa slikama :) mada to je bolje da prebacim u PDF...

Gdje je da skinem? Ja jedva čekam da isprobam.

POZDRAV ALMIN
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #44 : 01.11.2008. 23:36:38 »
E pa to je to, ako epizoda ima 300 ili 400 redova, ali sta bi da ima 700 ili 900...onda bi najmanje 2h prekucavao, i plus brz si...po meni da prekucas, i rucno sinhronizujes titl od 700-800 redova, minimum ti treba 3-5h...a sa ovim moze za oko 1h, mislim da je za tako neke slucajeve, dosta brze...ali provericemo...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #45 : 01.11.2008. 23:39:18 »
@dejdar,

Ali, opet mene muče tu nejasnoće. :)
Kad se pojavi titl, stopiram, dok ga otkucam prođe nekoliko sekundi, dok spojim, još nekoliko. Pa onda play i čekam 3-6 sec da se taj titl skloni pa da se pojavi sljedeći. I tu se gubi vrijeme.
Znači, prođe 40 min samo na tom emitovanju i još ostalo na kucanju i dotjerivanju.
Svaka čast ako to sve ostalo uspiješ za 30 min, onda je to odlično. Tebi ne treba ovaj program, jer si se uvježbao. Ali će dobro doći nama kojima treba za prepis više nego prevodiocima za prevod :D

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #46 : 01.11.2008. 23:42:28 »
Nema polemike, ova tehnika je odlicna, nema sta. Ja recimo imam srecu sto sam nasao eng titlove vec sinhronizovane, inace naravno da bi mi trebalo dosta vremena da sinhronizujem. Dobio sam mejl, super je objasnjeno, hvala ti, sutra krecem na isprobavanje :'(
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #47 : 01.11.2008. 23:46:19 »
Nema na cemu... isprobaj na nekoj epizodi bez eng titla, probas pola ep ovako, a onda da kucas i ti sinhronizujes, ja kazem da ce ti trebati 3 puta vise vremena...:)

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #48 : 01.11.2008. 23:47:29 »
Odgovor Milanu:  Utice mozda i to sto ja ne pravim ama bas nikakve pauze u tome, kada se usredsredim ne stajem dok ne zavrsim a pritom i malo brze kucam i to je to.
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #49 : 01.11.2008. 23:55:27 »
Ma pusti Milana, on ima 86 godina, matorac jedan, cudi me kako se i snalazi i kuca po tastaturi, a jos ce i da prica o vremenu za koje to zavrsi : ))))

Offline dejdar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 59
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #50 : 01.11.2008. 23:59:30 »
 ;D ;D
.....Превод: Нада и Коста Царина.....

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #51 : 02.11.2008. 00:44:43 »
A vidis sada se Milan ipak ne oglasava : ))

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #52 : 02.11.2008. 01:35:48 »
Stariji ljudi moraju spavati. Pa tako i ja sa svojih 86 god. :D

Gledao sam Crusoa, ep. 01-02.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #53 : 02.11.2008. 01:36:34 »
E evo sad sam malo bolje testirao ovo ! :) 15min epizode za 20-25min sam uradio...i to tek treba da se uhodam...:) a dosta su pricali, dosta ima razgovora...sto znaci da za 1h moze da se uradi epizoda od 40min...i bez eng titla!!! Tako da ovo je i te kako FAST : )) Zaboravio sam jos nesto da napisem u uputsvo sto sam pravio, pa evo recicu ovde, bilo bi dobro da se uradi crop slika koje abbyy cita, ima o office-u program Picture Manager, pomocu njega za sve slike moze jednim potezom da se uradi ! Znaci samo ostavite deo gde izlazi texe, tako dosta manju povrsinu cita i dosta bolje...a vama brze ide da pregledate...a inace da bi se jos dobilo na vremenu, kada gledate u BS, pa ako vidite da nista ne pricaju, da niko nece nista reci, mozete po malo da pomerate na strelicu, po 5sec ili koliko je vec to...tako mozete u zavisnosti od epizoda ustedeti 5-10min vremena...poz
« Zadnja izmjena: 02.11.2008. 01:38:39 blackholemix »

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #54 : 02.11.2008. 08:01:55 »
kako doći do tog programa i uputstva?
hvala

Dbeloguzi Diktator

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #55 : 02.11.2008. 11:53:16 »
Aaaaaaaaaaa Jeeeeee, snabdejte se svi sa abbyyjem, pa cu vam napisati isto neko uputstvo, kako da se podese slike..to traje 1min..I onda ih cita po meni besprekorno!!! Veeeeeliku vecinu bez jedne greske! Tako da evo ja sada mogu da uradim epizodu za 50min : )))

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #56 : 02.11.2008. 12:23:56 »
Kako napreduješ, uskoro ćeš epizodu od 40 min uraditi za 30 min. rofl

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #57 : 02.11.2008. 12:48:45 »
Ne moze za toliko :) ali tipa neke, gde manje pricaju, moze za 45 :)

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #58 : 02.11.2008. 13:44:28 »
makar ja nikada ništa ne uradio s tim ideja je odlična i sigurno će dovesti do pojave titlova kojih inače nikada ne bi bilo.

smileyNO1   clapp
May the Plasma be with you!

Offline livada

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 154
  • http://livada.pondi.hr
    • Lektire - Wallpaperi - Tutoriali - Igre
Odg: Mnogo LAKSE, i BRZE do mnogih prevoda !!!
« Odgovor #59 : 02.11.2008. 13:47:16 »
hoce li netko dat link na taj program ili ne ?
i na uputstvo ?
ili je to tajna ?
vidim da nije ako s eprica o tome :)
I za kraj pitanje
Abby sam koristio u inacici 1 ili 2 i onda to nije bas radilo . Dal se u abby mora ukucavat ocr znakove ili to on ima u sebi?
Malo me buni taj ulazni materijal jer nije bas isto ak ja napravim screenshot 720*576 ili 640*480 ili npr mpeg2 ili divx ipak se tu titl odnosno slova razlikuju u svemu (velicina boja itd). abby 9 bum naso aj sad jos reci gdje je ostatak i napisi proceduru koju mora mradit.

Tags: