Autor Tema: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad  (Posjeta: 20813 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline tazmaniac

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 667
  • Spol: Muški
  • Izgubljen u vremenu i prostoru
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #60 : 14.04.2011. 20:54:55 »
Nama se nigde ne žuri tako da kvalitet je ipak bitniji  ;D
+1  smileyNO1 smileyNO1

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #61 : 15.04.2011. 06:38:44 »
Bolje je gledati film ili seriju bez prijevoda, nego s "lošim" prijevodom. Kvaliteta je uvijek na 1. mjestu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #62 : 15.04.2011. 13:34:00 »
Ne znam što se uopšte i iznose mišljenja, kad mislim da je skoro jednoglasno glas na strani kvaliteta.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #63 : 15.04.2011. 13:46:44 »
Po meni, stvarno nepotrebna tema. :)
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #64 : 26.04.2011. 21:04:03 »
Kvalitet.
De gustibus non est disputandum.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #65 : 26.04.2011. 21:26:23 »
Kvalitet.

Pa normalno kad ti brzina nije najjaca strana  :P

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #66 : 26.04.2011. 21:40:01 »
Pa normalno kad ti brzina nije najjaca strana  :P

Mrš :P. Sad si naš'o da me zajebavaš ;D :P. Ne znam ko vuče jednu epizodu mesec dana :P
« Zadnja izmjena: 26.04.2011. 21:45:50 Samisko »
De gustibus non est disputandum.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #67 : 27.04.2011. 09:29:02 »
Kvalitet, naravno. Brzina znači prvih nekoliko dana, ali taj prevod će ostati još mnogo godina i ljude neće zanimati da li je neko preveo za dan, nedelju ili mesec.

Offline Raziel

  • Novi član
  • *
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #68 : 25.05.2011. 13:56:03 »
Kada prevodim kvaliteta, a kada cekam titlove brzina  ;D

Offline Milan95

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1967
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #69 : 26.06.2011. 15:09:44 »
Kvalitet, ali se i brzina ceni :)

Sve u svemu, sasvim je dovoljno da neko prevede, jeste da razumem engleski i da mogu gledati bez prevoda, ali neka stvar navike :)

Ali ipak, odlučio sam se za kvalitet.

Offline WAYNE

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 82
  • Spol: Muški
  • Ko zna zna Ko ne zna 2
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #70 : 04.08.2011. 13:17:30 »
Meni je brzina, jer nema sanse da on moze toliko da bude los da meni pokvari neki film ili seriju jer ako cu cekat 2,3 dana za titl odo gledat bez titla  drinks

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #71 : 04.08.2011. 13:36:32 »
Ali ako ti ne prevede dobro, a ne znaš jezik ( npr. engleski ), neće ti se poklapati tekst s onim što vidiš i zbunit će te, pa će ti i možda i pokvariti seriju.  :\)

Offline WAYNE

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 82
  • Spol: Muški
  • Ko zna zna Ko ne zna 2
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #72 : 04.08.2011. 14:18:44 »
Ali ako ti ne prevede dobro, a ne znaš jezik ( npr. engleski ), neće ti se poklapati tekst s onim što vidiš i zbunit će te, pa će ti i možda i pokvariti seriju.  :\)

Ali eto sreca da znam tako da s tim nemam problema , ali kad su u pitanju serije tu se ne brinem mijau , Erik ne pustaju nista dok se ne ispravi tako da  8)

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21857
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #73 : 04.08.2011. 14:49:42 »
Ako znaš, onda ti uopće ne trebaju titlovi... Čemu onda naglašavanje tvog mišljenja u ovoj temi.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #74 : 05.08.2011. 00:10:36 »
Čemu uopće ovo prepucavanje? Ne znam da li je tko rekao nešto vrijedno. Bitna je kvaliteta (makar titl kao titl je uvijek nesavršen, ma koliko prijevod izgledao ''kvalitetan''), naravno, ali što je sa brzinom? Ako bi se gledalo samo na kvalitetu, i npr. jedan ili dva prijevoda čekalo dva - tri tjedna, onda bi to bilo uzaludno. Serija koja ima barem 8 sezona, prevela bi se za najmanje tri godine, koji je smisao onda ''prekvalitetnog'' titla? Ljudi bi odustali od gledanja.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #75 : 05.08.2011. 00:39:08 »
Za kvalitetan prevod potrebno je sačekati dan-dva od izlaska epizode, ne dve-tri nedelje (a često kvalitetni prevodi osvanu i sedam-osam sati nakon pojavljivanja epizode na internetu). Ako neko nije baš toliko nestrpljiv, mislim da je dan do dva sasvim razumno vreme čekanja da bi neko uživao u omiljenoj seriji uz kvalitetan prevod. Brzinski prevod moguće je uraditi i dva sata nakon izlaska epizode, no ja bih uvek sačekao malo duže za potpun ugođaj. Tako da — kvalitet na prvom mestu.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21857
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #76 : 05.08.2011. 09:01:47 »
Čemu uopće ovo prepucavanje? Ne znam da li je tko rekao nešto vrijedno. Bitna je kvaliteta (makar titl kao titl je uvijek nesavršen, ma koliko prijevod izgledao ''kvalitetan''), naravno, ali što je sa brzinom? Ako bi se gledalo samo na kvalitetu, i npr. jedan ili dva prijevoda čekalo dva - tri tjedna, onda bi to bilo uzaludno. Serija koja ima barem 8 sezona, prevela bi se za najmanje tri godine, koji je smisao onda ''prekvalitetnog'' titla? Ljudi bi odustali od gledanja.

Kad si ti vidio da se na titl za aktualnu seriju čeka 2-3 tjedna? Nema šanse. A ako netko ne može sačekati 1-2 dana, jer im u većini slučajeva "treba za nekoga iz obitelji koji ne zna engleski"  u_jeeeeeeeeee , a njemu naravno ne treba jer zna engleski u_jeeeeeeeeee ... pa neka se lijepo aktivira i počne prevoditi i doprinese općem dobru... Uvijek je dobro imati znalce koji mogu pristojno prevesti titl za par sati.
I kako to misliš da nitko nije rekao nešto vrijedno? Svako mišljenje je vrijedno, jedino mi je ova tema glupa...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: brzina ili kvaliteta, pitanje je sad
« Odgovor #77 : 05.08.2011. 14:37:17 »
Da ne bi došlo do zabune, rekao sam 2-3 tjedna figurativno, naravno da se toliko ne čeka na prijevod.  ;) Htio sam reći da za kvalitetan prijevod nije mjerilo vrijeme. Pošto i sam prevodim, znam da se za najmanje  8 sati može napraviti solidan prijevod. Ako znaš jezik, gdje je problem? Kada kažem da nije baš puno vrijednoga rečeno, mislim da svi uporno ponavljaju - kvaliteta, kao zbor. Bitna je i brzina, slažem se najviše do 2-3 dana. I da, tema općenito nema smisla.
« Zadnja izmjena: 05.08.2011. 14:58:28 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Tags: