Autor Tema: OCR skripta za SW  (Posjeta: 101688 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #60 : 05.10.2008. 10:39:35 »
jel ima kakva opcija da se jedan redak ako je predugacak prelama u dva?

CTRL+E




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Strider

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 38
  • Spol: Muški
    • Few little things...
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #61 : 05.10.2008. 13:19:47 »
Noah, što se tiče prelamanja redova, u SW možeš selektovati sve redove i ići Ctrl+E i on će duge redove prelomiti u dva, ali će i kratke
   Koliko komada zeli?
   -Dvadeset.
prebaciti u jedan
   Koliko komada zeli? -Dvadeset.
To nije baš poželjno.
Neće to napraviti ukoliko ima razmak iza crte u drugom redu:
   Koliko komada zeli?
   - Dvadeset.

...ali tako neće ni dugačku liniju razlomiti u dvije kratke :(
Umjesto ovoga:
   Ili kako je jedna od njegovih
   ljubavnica rekla... -Imao je ljubavnice?

dobit ćeš ovo (gdje je prva linija predugačka - 49 znakova):
   Ili kako je jedna od njegovih ljubavnica rekla...
   - Imao je ljubavnice?

Online MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10673
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #62 : 05.10.2008. 14:15:17 »
Da, to je skroz loše riješeno. Zato sa samo postavim max 45 karaktera i idem od greške do greške sa F12 i popravljam duge redove sa F11. Nadam se da će u nekoj novoj verziji SW to biti bolje riješeno.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #63 : 14.12.2008. 14:22:08 »
Moze li da se prepravi originalna skripta

Copy text to translation. Made by Bedazzle.

ali da bude u obrntom pravcu



Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #64 : 14.12.2008. 16:05:56 »
Moze li da se prepravi originalna skripta

Copy text to translation. Made by Bedazzle.

ali da bude u obrntom pravcu


moze ;)

// Copy text to translation. Made by Bedazzle.
// naopaka varijanta

program CopyToOriga;

// ---------------------------------------------

var
  n: Integer;
  i: Integer;

  txt: String;

begin
  n := GetSubtitleCount;

  for i := 0 to n-1 do
  begin
     if (IsSubtitleSelected(i) = true) then
     begin
//        txt := GetSubtitleText(i);
//        SetSubtitleTrans(i, txt);
        txt := GetSubtitleTrans(i);
        SetSubtitleText(i, txt);
     end;
  end;
end.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #65 : 14.12.2008. 16:25:35 »
radi super....
 clapp clapp clapp clapp Petko
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #66 : 14.12.2008. 18:28:04 »
don't mention it :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #67 : 14.12.2008. 19:05:25 »
može li mi netko reći kako da ubacim i da mi radi skripta od milana skroz na početku iz drugog posta. i ako ima još koja dobra skripta da mi odmah objasni, da ne listam sada bez veze, iovako neću ništa skužiti :)

hvala

EDIT: riješeno uz veliku pomoć MilanRS-a, veliko hvala još jednom!  clapp
« Zadnja izmjena: 14.12.2008. 20:18:22 jablan »

Offline ManOfHonor

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 10
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #68 : 24.12.2008. 02:10:28 »
Verovatno bi se mogla napraviti i skripta za prevođenje sa hrvatskog na srpski i obrnuto. Dok sam koristio BFAFS zapisivao sam sve reči koje nisu postojale u njegovoj bazi radi naknadnog dodavanja, međutim program je malo bagovit i često napravi više štete nego koristi, pa sam iz tog razloga hteo da probam da napravim jedan mali prevodilac za najčešće korišćene reči, imena, pojmove...
Mogu li koristiti ovaj šablon za tako nešto:
<ERROR Find="(HRVATSKI)" ReplaceBy="SRPSKI">
« Zadnja izmjena: 24.12.2008. 02:40:00 ManOfHonor »

Online MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10673
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #69 : 24.12.2008. 13:44:49 »
Već postoji jedna beta verzija te skripte za hr --> sr.
Večeras više informacija, kad dođem kući.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline ManOfHonor

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 10
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #70 : 24.12.2008. 17:02:06 »
Ok, jedva čekam! :o

Online MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10673
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #71 : 18.01.2009. 19:06:49 »
Ovo iz prošlog posta smo riješili preko PM.

Zna li neko za skriptu koja prebroji broj znakova u dva reda jednog titla, pa da ih označi ako je u jednom mnogo više nego u drugom?
Ako npr. prvi red ima 10 a drugi 35 znakova ili obrnuto, volio bih da budu označeni da odradim Ctrl+E.
Kad zalijepim titlove (.divx) sa podlogom, podloga bude zajednička za oba reda širine onog koji je duži. Ako jedan od ta dva reda ima malo karaktera, tu bude puno crne pozadine bez slova.

Ima li nešto za označavanje titlova koji u dva reda u zbiru imaju manje od xy (40) znakova?
Ja bih njih prebacio u jedan red.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #72 : 19.01.2009. 08:46:16 »
Uvidom u Example.pas, paskal skriptu koja dolazi uz subtitle workshop našao sam da je moguće naći broj slova u određenom dijalogu:

Citat:
for a := GetSubtitleCount-1 downto 0 do
begin
  if Length(GetSubtitleText(a)) > 20 then

Ukoliko negde nađem neki spisak funkcija subtitle workshopa koje je moguće pozvati iz paskal skripti onda je to rešeno očas posla...
Ako neko zna, neka ne ćuti :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #73 : 21.01.2009. 13:18:55 »
Zna li neko za skriptu koja prebroji broj znakova u dva reda jednog titla, pa da ih označi ako je u jednom mnogo više nego u drugom?
Ako npr. prvi red ima 10 a drugi 35 znakova ili obrnuto, volio bih da budu označeni da odradim Ctrl+E.

Nisam uspeo da nađem funkciju kojom bih takve redove označio ali evo nečeg što možda obavi posao
Kako se koristi:
- Ovo dole snimi u folder gde stoje subtitle workshop pascal skripte, nazovi ga recimo "xPorediDuzine.pas"
- Pokreni subtitle workshop
- Otvori kao original titl koji hoćeš da obradiš
- pokreni skriptu - Tools/Pascal scripts/xPorediDuzine

Nakon ovoga u prevodu je označeno koji titlovi iz originala imaju veću razliku u broju znakova od dozvoljene.

// *********************************************************
// skarabudžio Petko - 21.01 MMIX
// ---------------------------------------------------------
// poredi dužine prvog i drugog reda titla u originalu
// a u prevodu obeležava titlove koji imaju veæu razliku
// u dužinama prve i druge linije
// =========================================================
// PAŽNJA! PAŽNJA! PAŽNJA!
// Prevod se briše bez pitanja pa vodite raèuna
// *********************************************************

program PorediDuzine;
const
  iMaxRazlika = 10;

var
  iRed, iDuzPrve, iDuzDruge: Integer;
  cr: string;

begin
  cr := chr(13) + chr(10);
  for iRed := GetSubtitleCount-1 downto 0 do
  begin
    SetSubtitleTrans(iRed, '');
    iDuzPrve := pos(cr, GetSubtitleText(iRed));
    if iDuzPrve > 1 then
    begin
      iDuzDruge := Length(GetSubtitleText(iRed)) - iDuzPrve;
      if abs(iDuzPrve - iDuzDruge) > iMaxRazlika then SetSubtitleTrans(iRed, '*$ razlika u duzinama zadovoljena!');
    end;
  end;
end.

U liniji koja glasi iMaxRazlika = 10; možeš promeniti broj koji označava maksimalnu razliku u broju znakova između prve i druge linije.
Važno je pomenuti da se izvršenjem skripte gubi prevod tako da treba raditi samo sa otvorenim originalom.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Online MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10673
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #74 : 21.01.2009. 15:56:10 »
Hvala za ovo, isprobaću ali već sad vjerujem da radi baš ono što želim. Svaka čast!
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #75 : 21.01.2009. 19:55:18 »
Milane majstore, može li tvoj script da postavlja razmak i iza znaka "?" ?
Juče sam počeo da čačkam po tim skriptama.
Pokušavam ošišanu latinicu da prebacim u latinicu sa kvačicama.
Hrvatski u srpski, sve redom, što može.
Za sada uglavnom radi...
Ako mi nešto zatreba, mogu li te kontaktirati preko PM-a?

Online MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10673
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #76 : 21.01.2009. 21:35:32 »
PM, mail, forum, ... biraj.

Može se to staviti u skriptu ali već ima u SW opcija da se to provjerava.
Vidi sliku.


Samo upiši ? u ovo polje.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #77 : 22.01.2009. 06:07:10 »
  Da, hvala, video sam tu opciju.
Ali sam mislio da posle bilo kog znaka interpukcije dođe razmak,
a ne da mu ja svaki put zadajem iza kog pojedinačno će on izvršavati naredbu.

  Drugo, jako sam zainteresovan za te OCR rečnike koje si oformio,
trenutno radim na jednom. Ima oko dve hiljade reči.


Offline Strider

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 38
  • Spol: Muški
    • Few little things...
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #78 : 01.02.2009. 21:15:59 »
Ekipa, pogledajte program koji je već spominjan na ovom forumu, B3SSubTranslator, koji inače prevodi SR->HR. "Okrenite" rječnike "ReplaceableWords" i "MultiValueWords" (ne baš doslovno jer ima i Typo grešaka) i prepravite "AcceptedWords" (ijekavicu u ekavicu i sl.). Riješili ste se i kreiranja novih rječnika od početka i imate dobar program za prijevode :-) BTW, nisam ja autor programa, da ne bi bilo da je samo-reklama :-)

Usput, zamolio bih ekipu koja prevodi na srpski da probaju već spominjani B3SSubTranslator i da naprave barem rječnik "AcceptedWords" za srpski jezik. Dobar dio tih rječnika sam ja unio (i ispravio, prebacio iz jednog u drugi...), ali najveća muka je kad naletim na Typo greške jer je moguće više ispravaka. Neke stvari sam prevodio i sam, i znam da je to težak posao i da se provuku svakakve greške. Ali, onda lijepo, provučete svoj autorski titl kroz SubTranslator i ispravite greške koje su Vam se potkrale zbog brzine ili umora :-)
Evo primjera jednog titla, "Farscape [4x21] - We're So Screwed III - La Bomba" (koji je još i dobar):
crvotčine - crvotočine
evoluciski - evolucijski
hirararhija - hijerarhija
izsključi - isključi
imperaatorom - imperatorom
bušilicima - bušilicama
nisma - nisam
izabarali - izabrali
baram - barem
aktivaraće - aktiviraće (aktivirat će)
bemtenovoj - batmenovoj
elift - lift
hoćel - hoće, hoće li
konfernciju - konferenciju
ktivira - aktivira
ministerke - ministarke (ministrice)
niovu - nivou
oduglovačio - odugovlačio
oploćuje - oplođuje
ostavćite - ostavićete (ostavit ćete)
razaro - razarao
rećićuti - rećiću ti (reći ću ti)
samoubstvom - samoubistvom - samoubojstvom
saznađemo - saznaćemo (saznat ćemo)
uhapiste - uhapsite (uhitite)
Pretpostavljam da nam je svima u interesu napraviti što bolji i ispravniji prijevod. Bez obzira na kojem jeziku bio, samo nek je ispravan.
Stoga apeliram na cijelu ekipu prevoditelja koji rade na ekavici da preprave rječnik "AcceptedWords" za srpski jezik.

Pozdrav od Stridera!

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #79 : 02.02.2009. 06:07:22 »
Hvala Stridere. Ovo je od velike pomoći.
Već sam zapeo da obnovim znanje iz pascala.

Offline Shomac

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 5
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #80 : 16.02.2009. 17:52:49 »
Pozdrav. Prvo bih htio da se zahvalim @MilanRS na njegovoj ocr skripti kao i ostalim clanovima koji se trude da poboljsaju SW.
Nisam odavno programirao u Pascal-u pa mi je lakse da vas zamolim za uslugu.
Evo u cemu je problem. Desavalo mi se da u prevodu jedna recenica bude podijeljena u dva ili vise titlova sa tim sto da ti titlovi traju ~1 sec.
Primjer:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Ovo je
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
titl.
Moze li se napraviti skripta koja bi prepoznala ovo i spoji dva titla u jedan?

Offline ndma11

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 292
  • Spol: Muški
  • http://www.tribe-balkan.co.nr/
    • TRIBE BALKAN!!!
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #81 : 17.02.2009. 09:04:04 »
Ne znam za skriptu, ali postoji opcija CTRL+K.... Ona spaja dve linije koje selektuješ....

What I'm Listening Now!!!

My last.fm page

Offline Shomac

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 5
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #82 : 17.02.2009. 12:11:48 »
Hvala. Nisam znao za tu opciju.
Ali opet trebao bi svaki prevod da pregledam da bi nasao gdje je greska. Sa skriptom bi bilo jednostavnije.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #83 : 17.02.2009. 12:37:58 »
Hvala. Nisam znao za tu opciju.
Ali opet trebao bi svaki prevod da pregledam da bi nasao gdje je greska. Sa skriptom bi bilo jednostavnije.

Grešiš!

Evo ti primer:

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Ovo je
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
titl.

Šta ako pod rednim brojem 2, rečenicu izgovara druga osoba!?
dobio bi sledeće

00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
titl.

A pravilno je
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
- titl.

Zato lepo kad završiš titl, ili u toku rada.
Pokreneš komadnu CTRL+I
Informations and Errors
Tu prethodno namesti u opcijama, vreme za koje ti smatraš da treba da ti javlja Too Short Durations.
I onda u toku rada ili nakon završenog prevoda, vidiš obeležene rečenice crvenom bojom, selektuješ ih i spojis sa CTRL+K.

Ali ovo važi samo ako prevodiš!
A ako ne prevodiš a nerviraju te kratke rečenice....
E to ima druge komande, a one se uče tokom rada. angeldemon
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline Shomac

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 5
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #84 : 17.02.2009. 13:01:40 »
Citat:
Šta ako pod rednim brojem 2, rečenicu izgovara druga osoba!?
dobio bi sledeće

00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
titl.

A pravilno je
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
- titl.

Mislim da bi u ovom slucaju izpravno bilo ovako:

00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je...
- titl.


Ne, ne prevodim nego sredjujem prevode koji imaju greske.

Konkretno dosta puta u prevodima za Prison Break ima ovakvih gresaka gdje je jedna recenica razdijeljena u vise linija od kojih je svaka traje ~1,000 - 1,500 tako da ti cijela recenica prodje u "treptajima" i ne uspijes procitati sta pise. A u 90% slucajeva tu recenicu izgovara jedan covijek.

Evo konkretnog primjera:

306
00:28:32,190 --> 00:28:33,209
Zaustavi kombi.

307
00:28:33,210 --> 00:28:34,339
Ne mogu je ostaviti.

308
00:28:34,340 --> 00:28:36,660
Ona je veæ
ostavila tebe.

309
00:28:37,630 --> 00:28:38,510
Tata!

310
00:28:38,520 --> 00:28:40,040
Ne mogu je ostaviti.

311
00:28:40,050 --> 00:28:41,300
Tata, moraš iæi.

Prvi titl traje 1,019 a drugi 1,129 sto je malo vremena s obzirom koliko znakova imaju oba titla. Bilo bi lakse za citanje da su ta da titla spojeni.
« Zadnja izmjena: 17.02.2009. 13:13:28 Shomac »

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #85 : 17.02.2009. 14:30:46 »
Citat:
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
titl.

A pravilno je
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
- titl.


Citat:
Mislim da bi u ovom slucaju izpravno bilo ovako:

00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je...
- titl.


He, he, he, dobar si!
naučiću još nešto!


Vidi...
Nikad to nećeš moći da rešiš sa nikakvim skriptama!!!

Evo ti primera...
Uzmi prevode za najbolju seriju koja se emituje----
Imaš dva prevodioca.
Ne znaš ko bolje prevodi po pitanju poznavanja jezika!
Ali...
Kod jednog imaš 600 linija a kod drugog 350 linija! (lupam sada brojke napamet)

Kao i onaj gornji primer koji sam ti napisao..... nijedna skirpta to ne može da reši....
Osim da....
U svakoj liniji imaš "-"

primer
- Ovo je
- titl.
A to se inače kosi sa svim pravilima prevođenja!

Imaš komandu u SW... sa kojom možeš da produžiš trajanje postojećih linija.
(samo mala pomoć. SW pa Help pa search. Extend length )
 >:dj
« Zadnja izmjena: 17.02.2009. 14:33:14 pejafor3 »
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #86 : 17.02.2009. 15:36:41 »
  Da, hvala, video sam tu opciju.
Ali sam mislio da posle bilo kog znaka interpukcije dođe razmak,
a ne da mu ja svaki put zadajem iza kog pojedinačno će on izvršavati naredbu.

  Drugo, jako sam zainteresovan za te OCR rečnike koje si oformio,
trenutno radim na jednom. Ima oko dve hiljade reči.



Samo ukucaj sve znakove posle kojih hoćeš razmak. Npr.   :,-
    

Offline Shomac

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 5
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #87 : 17.02.2009. 19:21:19 »
Citat:
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
titl.

A pravilno je
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
- titl.


Citat:
Mislim da bi u ovom slucaju izpravno bilo ovako:

00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je...
- titl.


He, he, he, dobar si!
naučiću još nešto!


Vidi...
Nikad to nećeš moći da rešiš sa nikakvim skriptama!!!

Evo ti primera...
Uzmi prevode za najbolju seriju koja se emituje----
Imaš dva prevodioca.
Ne znaš ko bolje prevodi po pitanju poznavanja jezika!
Ali...
Kod jednog imaš 600 linija a kod drugog 350 linija! (lupam sada brojke napamet)

Kao i onaj gornji primer koji sam ti napisao..... nijedna skirpta to ne može da reši....
Osim da....
U svakoj liniji imaš "-"

primer
- Ovo je
- titl.
A to se inače kosi sa svim pravilima prevođenja!

Imaš komandu u SW... sa kojom možeš da produžiš trajanje postojećih linija.
(samo mala pomoć. SW pa Help pa search. Extend length )
 >:dj


Izgleda da se mi ne razumijemo bas najbolje, al' nema veze hvala ti na pomoci.

Extend length ne moze da produzi postojecu liniju ako je ovakav slucaj

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Ovo je
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
titl.

Obrati paznju kad se zavrsava prvi titl a kad pocinje drugi.
Nego da batalimo ovo. Moze li mi neko reci gdje mogu da vidim spisak svih pascal funkcija koje podrzava SW.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #88 : 17.02.2009. 19:39:54 »
Pogledaj forume na sajtu URUsofta, proizvođača Subtitle workshopa.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #89 : 17.02.2009. 23:00:41 »
Citat:
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
titl.

A pravilno je
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je
- titl.


Citat:
Mislim da bi u ovom slucaju izpravno bilo ovako:

00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Ovo je...
- titl.


He, he, he, dobar si!
naučiću još nešto!


Vidi...
Nikad to nećeš moći da rešiš sa nikakvim skriptama!!!

Evo ti primera...
Uzmi prevode za najbolju seriju koja se emituje----
Imaš dva prevodioca.
Ne znaš ko bolje prevodi po pitanju poznavanja jezika!
Ali...
Kod jednog imaš 600 linija a kod drugog 350 linija! (lupam sada brojke napamet)

Kao i onaj gornji primer koji sam ti napisao..... nijedna skirpta to ne može da reši....
Osim da....
U svakoj liniji imaš "-"

primer
- Ovo je
- titl.
A to se inače kosi sa svim pravilima prevođenja!

Imaš komandu u SW... sa kojom možeš da produžiš trajanje postojećih linija.
(samo mala pomoć. SW pa Help pa search. Extend length )
 >:dj


Izgleda da se mi ne razumijemo bas najbolje, al' nema veze hvala ti na pomoci.

Extend length ne moze da produzi postojecu liniju ako je ovakav slucaj

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Ovo je
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
titl.

Obrati paznju kad se zavrsava prvi titl a kad pocinje drugi.
Nego da batalimo ovo. Moze li mi neko reci gdje mogu da vidim spisak svih pascal funkcija koje podrzava SW.


DA! U PRAVU SI!!!!
ali će ti pomoći u 50-60% titla!
A ako hoćeš savršen titl... ili ga prevodi ili ga sređuješ nakon gledanja!
Bilo kako....
Ti si običan Leecher. Nikad nisi ništa prevodio. I šta će tebi neke pascal funkcije!?
Sedi  i prevodi...
Ne trebaju ti nikakve pascal skripte!
« Zadnja izmjena: 17.02.2009. 23:05:19 pejafor3 »
Shave the Cheerleader, Shave the world!