Autor Tema: OCR skripta za SW  (Posjeta: 100148 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #120 : 23.05.2009. 15:33:28 »
Nesporazum, čini mi se.
Ovo je dodatna skripta, ne zamjenjuje upotrebu onih prethodnih. U nju nije ubačeno da ispravlja "pobjedio" u "pobijedio" na primjer kao što radi ona Default.
Ova skripta ne mijenja svako c u č ili ć, ona mijenja samo neke riječi koje su navedene u skripti.
Ako ste je snimili u Program Files, URUSoft, OCR Skripts, kad je izaberete lijevo u SW, zamijeniće određen broj riječi ali to je samo pomoć za one koji će poslije toga da ručno isprave ostale slučajeve upotrebe c umjesto č ili ć.
Sad sam provjerio, otvorio sam titl Weeds 3.09,
izabrao "kvake" lijevo, išao F9, redovi 3, 4, 9 su postali crvene boje, kliknuo na prvi red, išao F12, prebacilo me u 3. red, išao F11, od "Mrdni usnama. Kazi nesto." dobijeno je "Mrdni usnama. Kazi nešto."
Ponovo F12, prebacilo me je u 4. red, F11 i umjesto "Sta su ove linije." dobija se "Šta su ove linije."
Toliko bi trebalo da radi ispravno i kod vas. Ako ne radi, javite da vidim u čemu je problem.

Napomena: Nadam se da niste otvorili u browseru tu skriptu pa je selektovali i kopirali u Notepad pa snimili. Kliknite desnim klikom na link, pa Save link as, izaberite tamo gdje treba, ako je na Visti, morate je prvo snimiti negdje drugo pa prekopirati u Program Files.
« Zadnja izmjena: 23.05.2009. 15:38:16 MilanRS »
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #121 : 23.05.2009. 16:45:00 »
Da, radi samo za "Sta". Bio sam uzeo titl gde je trebalo popraviti na ć i č.
A ovo radi ovako delimično, to je "find replace" kombinacija.
Neće raditi za resto...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #122 : 23.05.2009. 16:52:59 »
Upravo tako.
Zato sam i rekao ovo prije:


Evo probaj ovo,
[...]
Ja je nisam puno koristio pa ne znam da li dobro radi i da li olakšava posao dodavanja kvačica.
Ima nekih drugih programa koje su drugi preporučivali, pa vidite šta bolje radi.

Ovo nije najbolji način za taj posao, već postoje drugi programi koji nude da se izabere koja riječ bi trebalo da se zamijeni sa postojećom i sl.
Inače je teško napraviti nešto za dodavanje kvačica, postoji mnogo riječi gdje samo čovjek može znati da li treba biti sa č, ć ili c. Zavisi od konteksta.
Najlakše je da onaj koji kuca prevod odmah koristi sva slova azbuke ili abecede i riješen problem ;)
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #123 : 23.05.2009. 17:11:53 »

Najlakše je da onaj koji kuca prevod odmah koristi sva slova azbuke ili abecede i riješen problem ;)
E Milane, kad bi to tako bilo... U ruke ti dopadnu titlovi od ljudi, koji jednostavno neznaju da podese tastaturu
za naše foneme.
Ili još gore, dobar titl iskopiraju u Notepad, pa im on sve pobriše.
Neznaju da ga podese.

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #124 : 23.05.2009. 21:26:31 »
Ja je nisam puno koristio pa ne znam da li dobro radi i da li olakšava posao dodavanja kvačica.
Ima nekih drugih programa koje su drugi preporučivali, pa vidite šta bolje radi.

SW sigurno nije namijenjen kao spell/dictionary checker, zato nije ni opremljen pametnijim opcijama.

Ništa tu ne može konkurirati B3S SubTranslatoru, imate dobre striderove rječnike za hrvatski, a bilo bi dobro da se i
netko prihvati srpskih rječnika i onda ih polako vas nekoliko zajedno nadogradi od kvačica do , recimo, pretvaranja eng. imena i naziva u fonetske oblike.

B3S koristi nekoliko rječnika:

accepted za ispravne i dozvoljene riječi
replaceable za jednoznačne ispravke
multiword za riječi koje mogu imati više do jednog značenja

tako pogrešna riječ "kuca" može biti kuća no može značiti i pas od milja

trenutno su rječnici u jednostavnoj ASCII formi tako da se mogu sređivati i u excellu kao CVS file, primjer:

aboriđan;Aboridžin;Case sensitive
aboriđanska;aboridžinska;wrong Cro phonemes
aboriđin;Aboridžin;wrong Cro phonemes
abortira;pobaci;


i jedan iz multiworda:

aleksej;Aleksej;;true;Alexei;;false;Aleksei;;false
alekseju;Alekseju;;true;Alexeiu;;false
ambasada;veleposlanstvo;;true;ambasada;;false


svakako, program ima i interni dictionary editor.

malo više info na:

http://uk.geocities.com/striderco/b3ssubtitler.html


u početku dok se puni rječnik je dosadno i sporo no kasnije to ide drastično brže, a i samo unošenje ispravka riječi
je puno lakše od edita OCR skripte.

Svako vrijedi pogledati i probati program, ja više bez njega ništa ne radim....



May the Plasma be with you!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Odg: OCR skripta za SW
« Odgovor #125 : 04.07.2009. 22:12:47 »
Napravljen je update skripte 1 i 2.
Dodato je da napravi razmak poslije ? i ! ako ima - za promjenu govornika.

Prva rečenica?-Druga rečenica.
Prva rečenica? -Druga rečenica.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #126 : 09.03.2010. 16:12:42 »
Već dugo nije bilo pisanja u ovoj temi.
Skripte nisam mijenjao isto tako dugo.
Kod sebe sam ispravljao neke greške koje sam uočio, ali kad bude nekih većih promjena, napraviću update i skripte na sajtu.

Za sada, evo nešto što je želio jedan član, pa možda još nekome može biti korisno.

Ako želite da uklonite ... na početku linije titla,
dodajte ovo u skriptu koju koristite:

<ERROR Find="^(\.\.\.)" ReplaceBy="">

Ako treba da uklanja i na početku drugog reda, treba dodati i ovo:
<ERROR Find="[\n](\.\.\.)" ReplaceBy="">

Korisnici Viste ili Win7 najvjerovatnije neće moći da mijenjaju skriptu direktno u folderu OCRScripts nego treba da je kopiraju na Desktop ili u neki drugi folder, izmijene što treba pa je vrate tamo. Kad je budu vraćali, treba da potvrde da žele ukloniti postojeću, tj. zamijeniti je novom.

--------------------------------
Ako imate nekih prijedloga, ideja ili želja, pišite pa ću pokušati da napravim to.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #127 : 09.03.2010. 17:27:45 »
Milane, kako bi se rešio problem tzv. "nemih" titlova, tj. onih koji se ne izgovaraju u filimu?
Npr:"Lijeva Rijeka 1830".
Oni ometaju kod sinhronizacije tritla.
Jako ih je teško naći, ako nisu posebno istaknuti velikim slovima ili  nečim drugim.
Posebna priča su prevodi pesama koje se pevaju u filmu. Na žalost i toga ima. "Lion King" npr. je u stvari crtani mjuzikl.
Skoro da sam svaki titl ručno sinhronizovao.
Kako ih naći , neutralizovati i po potrebi vratiti u sinhronizovamn titl.
Imam neke ideje, ali voleo bih da čujem šta drugi misle o tome.
Zahvalan Magila.
Tvoji skriptovi rade. U kombinaciji sa drugim programima su nezamenljivi.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #128 : 09.03.2010. 18:15:05 »
Što se tiče tih pitanja, nisam stručan.
Ja samo znam oko regularnih izraza, a ništa o pisanju pascal skripti i ostalih dodataka.
Ona skripta za isticanje redova sa preko 25 cps je odlična, rađena u pascalu, ja sam je našao ovdje na forumu i koristim je često.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3095
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #129 : 09.03.2010. 18:23:02 »
Korisnici Viste ili Win7 najvjerovatnije neće moći da mijenjaju skriptu direktno u folderu OCRScripts nego treba da je kopiraju na Desktop ili u neki drugi folder...

Control Panel--> User Accounts--> Change User Account Control settings i onda namestiti na Never notify. Tako vise nikada nece izbacivati sranja tipa da li ste sigurni da to zelite da uradite i imacete kontrolu nad kompom kao administrator...

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 697
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #130 : 09.03.2010. 18:41:43 »
Milane, da li imaš neku skriptu, koja ispravlja razmak posle tačke?
Na primer: Divno.Zaboravila si na gumu. u Divno. Zaboravila si na gumu.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #131 : 09.03.2010. 18:58:16 »
Ima to već u skripti.
Uz izuzetke, da ne pravi razmak iza tačke ako npr. piše:
"Colt .45 je..." ili u web/mail adresi.

Ovaj dio iz skripte je zadužen za to:

   <!-- Smart space after dot -->
   <ERROR Find="[a-su-zá-úńä-ü](\.)[^(\s\n\.\*\?\!\x22\x3C)]" ReplaceBy=". "> <!-- osim kad je zadnje t (rijec kolt) -->
   <!-- Oznaka za kalibar. Npr. "Colt .45" -->
   <!-- Da bi radilo, da bi ovaj razmak bio dozvoljen, u SW idite Alt+I i odcekirajte "Razmaci ispred tacke" -->
   <ERROR Find="(t\.)[0-9][0-9]" ReplaceBy="t .">

   <!-- Podešavanje oko domena -->
   <ERROR Find="(\. )com" ReplaceBy=".">
   <ERROR Find="www(\. )" ReplaceBy=".">
   <ERROR Find="(\. )net" ReplaceBy=".">
   <ERROR Find="(\. )org" ReplaceBy=".">
   <ERROR Find="(\. )rs" ReplaceBy=".">
   <ERROR Find="(\. )yu" ReplaceBy=".">
   <ERROR Find="(\. )hr" ReplaceBy=".">
   <ERROR Find="http\:(\/)[a-z]" ReplaceBy="//">   
    <ERROR Find="[^(A-ZŠĆŽČĐ\.)](\.)[A-ZŠĆŽČĐ]" ReplaceBy=". "> <!-- osim kod L.A. T.R. i sl. -->

---------------
Ako ti to sve nije bitno i želiš razmak poslije svake tačke ako slijedi veliko slovo, potrebno ti je samo ovo:
   <ERROR Find="(\.)[(A-ZŠĐČĆŽ)]" ReplaceBy=". "> <!-- ako izmedju tacke i velikog slova nema razmaka, bice napravljen -->
« Zadnja izmjena: 09.03.2010. 19:01:41 MilanRS »
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 697
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #132 : 09.03.2010. 19:33:49 »
Hvala na pomoći.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #133 : 26.03.2010. 12:27:46 »
Meni bi trebala jedna skripta.

primeri:
1. Radimo Billy-jev film.
2. Da li si ti proèitao Walsh-ov scenario?
da pretvori u

Radimo Billyjev film.
Da li si ti pročitao Walshov scenario?

Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #134 : 27.03.2010. 06:07:40 »
Za "è" učitaš ceo prevod u MS Word, promeniš mu kodnu stranu u npr. 125o.
Snimiš to kao tekst(*.txt) Učitaš u Subbtitle Workshop i snimiš kao (*.srt).

Za ove crtice je lako napraviti skript, ali on će ti brisati Jean-Marry, kod ovakvih imena.
Nadam se da Milan već ima gotovo rešenje skripta za crtice.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #135 : 27.03.2010. 13:52:35 »
Za ove crtice je lako napraviti skript, ali on će ti brisati Jean-Marry, kod ovakvih imena.


Možda da se ubaci u skriptu....
primer:
Jean-Marry-no dete i suprug...
da prebaci u
Jean-Marryno dete i suprug...
(znači, samo na kraju reči... kada vidi "-slova-spejs)

Za početak mi je obična skripta važnija, posle ako naiđem na neke greške...

dovoljno je da  briše "-" iza imena ako ima samo 3 slova iza
primer:
Michael-ovo
Michael-ova
Michael-u
Cristopher-ovo
Jenny-ine


 da ne briše posle trećeg slova.

Uglavnom iza imena

Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #136 : 27.03.2010. 15:57:52 »
Neće biti problem oko Jean-Marry jer ću staviti kao uslov da je ispred crtice malo slovo, iza crtice takođe malo slovo.
Onda ostaje samo problem oko složenica: ovo-ono, tamo-amo, ... pa ću vidjeti kako da to riješim.
Mislio sam da pravim posebno za svaki nastavak, -a, -e, -ov, -in, ali opet bi vjerovatno nešto ostalo neobuhvaćeno.
Sad sam se sjetio da mogu zadati da riječ mora počinjati velikim slovom tako da bi to riješilo određene probleme.

Napraviću probnu verziju pa na osnovu primijećenih grešaka vršiti unapređenja.
« Zadnja izmjena: 27.03.2010. 15:59:37 MilanRS »
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #137 : 28.03.2010. 18:57:36 »
Razmak između crticâ ne postoji. Nemaju nigdje dvije crtice pa da se između njih pravi razmak.
Ovo što ti se obriše dvostruki razmak ISPRED crtice nema veze sa skiptama, nego sa podešavanjem SW.

Uradi sljedeće:
Otvori SW,
Alt+I,
treći tab: Check For,
isključi: Unnecessary Spaces,
četvrti tab: Fix,
isključi: Unnecessary Spaces.

Sada neće brisati dvostruku razmak, nebitno koju skriptu koristiš.

Pozdrav.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #138 : 28.03.2010. 22:42:31 »
Gotovo prvo izdanje.

Ispravno briše crticu:

primeri:
1. Radimo Billy-jev film.
2. Da li si ti proèitao Walsh-ov scenario?

U:
Radimo Billyjev film.
Da li si ti pročitao Walshov scenario?

Za početak mi je obična skripta važnija, posle ako naiđem na neke greške...
... prijavi ih.

Desni klik na link pa Save...
http://www.prijevodi-online.org/Tutorial/ime-.ocr

-------------
Edit: Našao sam određene nedostatke.
Kod "Mhm-hm" će obrisati crticu. Ne znam zašto se tako nešto uopšte nalazi u prevodu...
Kod "Ja-ja nisam..." će obrisati crticu. Ne znam zašto prevodioci pokušavaju da doslikaju kako je govornik zapeo pri izgovoru riječi. To se čuje.
« Zadnja izmjena: 28.03.2010. 23:24:46 MilanRS »
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #139 : 29.03.2010. 07:27:43 »
Kod "Mhm-hm" će obrisati crticu. Ne znam zašto se tako nešto uopšte nalazi u prevodu...
Kod "Ja-ja nisam..." će obrisati crticu. Ne znam zašto prevodioci pokušavaju da doslikaju kako je govornik zapeo pri izgovoru riječi. To se čuje.
Mislim da je to zbog toga, što su koristili titl na engleskom, namenjen ljudima sa slabim sluhom.
Tu imaš sve i ko govori , razne onomtopeje, opise radnji.
Vrlo je korisno prilikom prevođenja. Ali, kao što vidiš ostavlja i posledice u obliku
tih zaostataka.

Sve to je obeleženo velikim uglastim zagradama "[", "]". Ručno to brisati je prava mora.
Uz to možeš obrisati i nešto što ti treba.

Pa evo još jednog zadatka - brisanje teksta koji je uokviren tim uglastim zagradama. (?)

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #140 : 29.03.2010. 07:43:40 »
Mislim da ti to sam SW makne, ukoliko staviš da briše Hearing Impaired subtitles.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #141 : 29.03.2010. 09:41:34 »
Radi skripta.

 rofl rofl rofl rofl rofl
Uzmem da je testiram, a ono sve
Whoo-hoo! Uh-uh. Mah-mah. Urgh-urgh
 rofl rofl rofl
Prevod za Entourage.
Najsmešniji prevod od svih serija koje sam gledao.
Svaka epizoda je ovakva.

Hey, Ari. Ko jebe
kriticara. -Uh-huh.

Hey, Ari. Ko jebe
kriticara. -Uhhuh.

Whoo-hoo!
Whoohoo!

Whoo-hoo-hoo
Whoohoo-hoo

Nuh-uh.
Nuhuh.

Radi super.
(I ako je reč pod "")

Jednog dana kad budeš završio
sa sisanjem Terranc-ove sise,

Jednog dana kad budeš završio
sa sisanjem Terrancove sise,

ko želi malo Johnny-a plavog?
ko želi malo Johnnya plavog?

Jesi li gledao Johnny-ja
u interviju? -Kako je bilo?

Jesi li gledao Johnnyja
u interviju? -Kako je bilo?


OVDE je problem... zahvaljujući "odličnom" titlu

Jamie-lynn glumica iz "the sopranos."
Jamielynn glumica iz "the sopranos."

Kada prepraviš lynn u Lynn
onda radi kako treba

Sve u svemu super.
Hvala puno.
 smileyNO1
« Zadnja izmjena: 29.03.2010. 09:44:12 pejafor3 »
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #142 : 29.03.2010. 19:38:53 »
Svaka čast, Milane.
Šta bi mi da tebe nema.  Smajlicvece

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #143 : 08.04.2010. 19:51:16 »
Petkoooo

Ovu skriptu dosta koristim kada radim sa dva titla.

Ovo je nešto kao komanda CTRL+K za spajanje titlova... (kada radiš sa jednim titlom)
Selektujem dve linije, pokrenem komandu i spojim ih u Translate, a originalni titl mi ostaje netaknut.
Treba mi isto ovo ali da mi radi u Originalnom prevodu, odnosno da mi spoji linije u originalu, a da mi u Translate modu ostane netaknuto.

// Join and Delete subtitles (only from translation). Original by Bedazzle.
// Edited by anonymous.
// Deletes selected translations and shifts remainder up.

program JoinAndDeleteSubs;

// -----------------------------------------------------------------------------

var
 n: Integer;
 i: Integer;
 j: Integer;
 txt1: string;
 txt2: string;
 displacement : Integer;

 lasttrans : String;
 work : boolean;

begin
 if not IsTranslatedloaded then
    exit;

 n := GetSubtitleCount-1;

 displacement := 0;
 for i := 0 to n do
    if (IsSubtitleSelected(i)=true) then
       begin
          if i<>n then
          begin
         txt1 := GetSubtitleTrans(i);
         txt2 := GetSubtitleTrans(i+1);
             txt1 := txt1 + ''#13''#10 + txt2;
             SetSubtitleTrans(i+1, txt1);
          end;

          for j := i-displacement to n-1 do
             SetSubtitleTrans( j, GetSubtitleTrans(j+1) );

          SetSubtitleTrans(n, '- Untranslated subtitle -');
          i := i+1;
          displacement := displacement + 1;
       end;
end.
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5201
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #144 : 08.04.2010. 20:23:30 »
Pejo, za ovo ne treba praviti neku posebnu skriptu.
Selektuj prvu liniju koju hoćeš da spajaš pa onda pomoću postojeće skripte Insert subtitle only in translation ubaci jednu praznu u translation, zatim selektuj i drugu liniju, odradi Ctrl+K i rešena stvar.
To ako sam dobro skapirao šta ti treba.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #145 : 08.04.2010. 21:02:20 »
Pejo, za ovo ne treba praviti neku posebnu skriptu.
Selektuj prvu liniju koju hoćeš da spajaš pa onda pomoću postojeće skripte Insert subtitle only in translation ubaci jednu praznu u translation, zatim selektuj i drugu liniju, odradi Ctrl+K i rešena stvar.
To ako sam dobro skapirao šta ti treba.

:)

To već imam!
Ali mi onda spaja i titlt i u orginal i u translation!
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5201
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #146 : 08.04.2010. 22:08:20 »
Ok, što kažu "veži konja gde gazda kaže"...

// Delete subtitle (only from translation). Made by Bedazzle.
// Join subtitles (only in original)... modifikacija petko

program JShiftSubs;

// -----------------------------------------------------------------------------

const
    cCR = ''#13''#10;

var
  n: Integer;
  s: Boolean;
  i: Integer;

  curr: Integer;
  txt: String;

begin
  n := GetSubtitleCount;

  s := false;

  for i := 1 to n do
  begin
     if (s = false) then
     begin
        if (IsSubtitleSelected(i) = true) then
        begin
           curr := i;
           break;
        end;
     end;
  end;
 
  txt := GetSubtitleText(i) + cCr + GetSubtitleText(i+1);
  SetSubtitleText(i, txt);
  SetSubtitleFinalTime(i, GetSubtitleFinalTime(i+1));
  curr := curr + 1;

  for i := curr to n-1 do
  begin
     txt := GetSubtitleText(i+1);
     SetSubtitleText(i, txt);
     SetSubtitleInitialTime(i, GetSubtitleInitialTime(i+1));
     SetSubtitleFinalTime(i, GetSubtitleFinalTime(i+1));
  end;
 
  SetSubtitleText(n-1, '- Untranslated subtitle -');
end.

 ;D




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #147 : 08.04.2010. 22:45:28 »
Shit Works!
 clapp clapp rofl rofl

 smileyNO1 smileyNO1
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2914
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #148 : 16.04.2010. 21:21:04 »
Milane, imam jedan problemčić vezan za drugu skriptu...
Neće mi izbrisati razmak poslije crtice za promjenu govornika i ne promijeni mi l u I ako linija izgleda ovako:

What are you doing?
- l've got this problem.

Znači, ako se poslije crtice i razmaka nalazi l i onda apostrof...



The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10666
  • Spol: Muški
Re: OCR skripta za SW
« Odgovor #149 : 16.04.2010. 21:31:20 »
Neće mi izbrisati razmak poslije crtice za promjenu govornika

Riješićemo. ;)

Dok istražim ovo drugo, evo ti rješenje za prvi problem.
Naime, to nije do skripte (bar ove moje), nego do podešavanja SW-a.

Otvori SW,
Alt+I,
drugi tab: Advanced,
Space after Characters: Izbriši crticu.
Ako je tu crtica, on će nasilno napraviti razmak poslije nje, iako ga prethodno skripta ukloni.
Moja preporuka je da izbrišeš sve iz ta dva polja: Space after i Space before ch.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns