Autor Tema: La Femme Nikita  (Posjeta: 70230 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #60 : 15.09.2008. 16:13:23 »
Ubacena 9. ep

Offline mr.britva

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #61 : 15.09.2008. 23:13:59 »
Hvala svima koji se trude oko prevoda za ovu seriju. Puno sam vremena proveo trazeci prevod za nju, i evo konacno mogu da odahnem. Legende ste!!!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #62 : 23.09.2008. 16:39:51 »
Ne znam da li prevodiocima ovo nešto znači i može biti od pomoći, ali juče je Nova počela reprizirati ovu seriju. Oko podne i repriza reprize pred zoru.

Offline djera63

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 21
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #63 : 25.09.2008. 11:07:15 »
Ubacena i La Femme Nikita - 03x19 Any means necessary, pocinjem sa prevodjenjem 03x18

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #64 : 25.09.2008. 19:29:32 »
Prevodi li neko 3x10?

Pitam jer sam ja poceo, mozda sam za sada cetvrtinu zavrsio, pa cu videti koliko cu izgurati ... :)
« Zadnja izmjena: 25.09.2008. 19:55:02 blackholemix »

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #65 : 26.09.2008. 11:16:27 »
Tu epizodu niko ne prevodi samo udri  :)

Offline djera63

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 21
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #66 : 28.09.2008. 21:36:32 »
Ubacena 03x18.Third Party Ripoff. Brxxi krecem 4 sezonu od pozadi mislim da je 17 epizoda. Samo napred

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #67 : 01.10.2008. 16:01:54 »
Prevodim 12-tu ep

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #68 : 03.10.2008. 14:57:41 »
E ja sam ovo zavrsio, namucio sam se malo :) malo vise, ali ostalo mi je nekih 5-10 redova, brxxxi da li bi ti mogao nekako da mi pomognes oko toga?

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #69 : 04.10.2008. 16:39:47 »
Evo uploadovao sam 3x10. Ovo mi je prvi prevod, a engleski mi nije bas savrsen, ali mislim da sam se potrudio, i neka drugarica mi je pomogla, pa mislim da nije lose. Skinite pa pogledajte epizodu, necu se ljutiti ako me nesto iskritikujete :)  Ako prodjem dobro, tj ako valja prevod evo uzecu onda jos neki da bih vam pomogao npr 4x02 ! Ako sam bio los, onda jbga...pokusam sam :))

Takodje da zahvalim clanu Brxxxi na pomoci oko nekoliko redova...Hvala

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #70 : 04.10.2008. 19:09:07 »
Za nekog ko prvi put prevodi, ovaj prevod je super. Poznavanje jezika i nije tako lose, ali
problem je sto neke recenice prevodis bukvalno. Nemoj me pogresno razumeti nije mi cilj da te odvratim od prevodjenja, jer bi tako sebi pucao u noge.
Ja zelim da ti pomognem da postaanes bolji prevodilac....

Evo ti par primera da vidis na sta mislim:



Original: That's too bad. It's just you and me.
Tvoj prevod: To je previse lose. Samo smo ti i ja.
Ja bi preveo: Steta. Ovde smo samo ti i ja.

Original: I assume it's to sell him the anthrax rockets you stole.
Tvoj prevod: Pretpostavljam, da bi prodali njemu antraks rakete koje ste ukrali.
Ja bi preveo: Verovatno zbog prodaje ukradenuh raketa antraksa.

Original: Simon is the inside operator. He's our target.
Tvoj prevod: Simon je unutra operater. On je nas cilj.
Ja bi preveo: Simon obavlja interne poslove. On je nasa meta.

Original: We've only been able to extract fragments from Karl
Tvoj prevod: Bili smo u mogucnosti da samo delove izvucemo od Karla
Ja bi preveo: Od Karla smo dobili samo delimicne informacije.


Kao sto vidis poenta prevodjenja je sastaviti sopstvenu recenicu koje ima sustinu izgovorene bez preteranog obaziranja na reci koje se koriste u
originalu. Najbolje je da kad ti ili kad ti neko sturo prevede neku recenicu odgledas scenu, vidis u kom kontekstu je upotrebljena i smislis sopstvenu.


Moje ocene
Trud i posvecenost 10
Greske u kucanju: 10 (samo po neka svaka cast)
Kvalitet prevoda: 8

Sto se mene tice slobodno nastavi sa 4x02 samo se mani bukvalnog prevodjenja budi kreativan

I nemoj mi ovo uzeti za zlo. :)

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #71 : 04.10.2008. 19:29:19 »
Hvala, Brxxxi nema ljutnje, stvarno, sva ukazivanja na lose stvari, samo ce u buduce doneti bolje...znam da sam neke preveo onako 'previse bukvalno' neke sam ispravio, a neki su i promakli, kada bih odlgedao 5 puta, sigurno bih svaki put nasao nesto kako bi mozda bilo bolje :) a za trud 11 : ) jer mi rekao MilanRS za ubuduce da stavljam one crtice i nasa slova, tako da sam uzeo i to da sredim :) crtice sam brzo ispravio, ali ova slova ubise, treba sve da prodjes...tj procitas i izmenis, ali dobro...poz

PS uzecu 4x02

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #72 : 04.10.2008. 19:59:39 »
Ok samo napred.
Sto se tice slova s kvacicama ja ih ne koristim jer mi se ljudi zale da nece na svim kompovima da rade.... na mom radi ok pustim ko druga nece.....
« Zadnja izmjena: 04.10.2008. 20:02:31 brxxxi »

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #73 : 04.10.2008. 20:13:38 »
na mom radi ok pustim ko druga nece.....
Neka drug pokuša riješiti problem po ovom uputstvu. http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php?topic=200.0
Šteta je da titlovi nemaju kvačice, ali opet, sloboda izbora.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #74 : 04.10.2008. 21:12:33 »
Evo postavljen je sredjen prevod, dodate crtice..kvacice necemo pisati...Jos jednom hvala Brxxi-ju na onim pomocima, idemo dalje..:) poz

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #75 : 06.10.2008. 18:03:26 »
Ubacena 12. ep 3 sezone objavio sam dve jer sam zaboravio da se potpisem sorry postavite potpisanu........
Sledi 14 ep.......

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #76 : 07.10.2008. 10:35:10 »
Imam samo jednu primedbu, na prevodjenje, naravno to se ne odnosi na brxxxija i djera63, vec neke druge, ajde da ih ne imenujem...preskoceno je po nekoliko redova!!! Ako vec ne znate da prevedete neki red, pa nemojte ni preskakati, pitajte nekoga drugog, ko zna! I stvar resena, a ovako, nema titla, a nema cak ni eng recenica, nemojte to raditi u buduce...

Offline djera63

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 21
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #77 : 10.10.2008. 18:32:54 »
Ubacena La femme Nikita 04x17 Sleeping with the enemy, prelazim na 04x16 pa nizbrdo. Samo napred jos malo i gotovo

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #78 : 16.10.2008. 12:44:44 »
Hm ne znam ko je ovo uradio, posto sam pogledao i nema potpisa na kraju, ali uploadovano je! Ko god da je hvala mu, uploadovano je 7 ep Nikite, tako da Brxxxi prekini odmah sa prevodjenjem, jer koliko vidim 3 sezona je gotova, i cetvrtu je dodao 2-3ep, i na zalost i jednu gde mi je ostalo jos 50 redova da zavrsim : ( Nego ajde ako moze MilanRS ili tako neko ko radi to oko uploada da vidi koji clan je ove epizode uploadovao, ako nijie Brxxxi da se onda tom clanu javi nekako sta ko prevodi, tj on nama da kaze sta radi. Jer sada su 2 ep 'bacene' ona koji sam ja uzeo a i Brxxxi, mogli smo prevesti neke druge dve, i onda bi skoro bilo i gotovo.

Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #79 : 16.10.2008. 15:39:14 »
Dobro black ne treba da kukamo, treba da smo zahvalni prevod je kvalitetan i to je ono sta je najvaznije.....
Novi clan naseg tima je spico, nadam se da ce ostati s nama do kraja..... i jos jednom najlepse hvala.

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #80 : 16.10.2008. 17:39:09 »
Ma ok Brxxxi necemo se ubiti, odgledao sam jednu ep dobar je prevod, nego samo ovo kazem da sada kada svi navalimo na cetvrtu sezonu da se ne dogodi ovo opet!!! Cisto zbog toga...Sada nas je vise, lepo se razdelimo po epizodama, i uskoro je gotovo...:)

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #81 : 16.10.2008. 20:37:04 »
Brxxxi javio sam ovoj devojci spico sto se prikljucila, da ponovo ne prevodimo duplo, stvari stoje ovako, ona je uzela 4x05 ja cu 4x08 ti mozes neku izmedju, ili kako sam vec izaberes...poz

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #82 : 18.10.2008. 10:38:17 »
4x05 je skoro gotova... :)  :) Da li neko vec prevodi 4x06? :-\
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #83 : 18.10.2008. 11:57:52 »
Spico super si. Kao da si iz Subotice :)) salim se..samo napred niko ne radi 06...

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #84 : 18.10.2008. 12:56:35 »
 8) Evo vec sam krenula na 04x06! :D
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #85 : 19.10.2008. 11:00:04 »
Spico, car'ce, kralj'ce.... prevodi su ti super obecaj mi da nas neces ostaviti  :D btw Keep your powder dry - Nemoj razmazati sminku.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #86 : 19.10.2008. 11:16:18 »
A joj, to sam preskocila! ??? Kako da to prepravim? :-\
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #87 : 19.10.2008. 12:18:08 »
ako zelis da promenis neki prevod samo uploaduj ponovo i napisi u raru tipa ispravljen, prepravljen..tako nesto...za neke si redove stavljala "..." nemoj to, pitaj nekoga ako ne znas..inace ostalo je dobro, super, a i brza si, svaka cast..e da u 4x04 imas malo vise gresaka, ovih kako se to kaze hm ne 'stamparijskih' ajde 'kucajucih' :)) poz

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #88 : 19.10.2008. 12:54:14 »
Pa to sam ranije prevodila, pa nisam imala kaga pitati...Sto se tice "kucajucih" grsaka, pogledacu, pa cu ih prepraviti.... ;)
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline brxxxi

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 94
  • Spol: Muški
Odg: La femme Nikita
« Odgovor #89 : 21.10.2008. 19:08:59 »
Imam predlog, ajde da nas 3-4 uzme da prevodi jednu epizodu da je medjusobno podelimo i prevedemo. Manje cemo se umarati, vise cemo uraditi, pre cemo zavrsiti. Sta kazete?

Tags: