Autor Tema: Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!  (Posjeta: 2662 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline pljoska

  • 1. Dinamo, 2. Celtic, 3. Liverpool
  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 897
  • Spol: Muški
  • Ne muljaj muljatora...
Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!
« : 27.08.2012. 17:19:24 »
Drage kolege, kako bi najbolje i najispravnije na engleskom bila sljedeća rečenica:
Komparativna analiza životnih osiguranja u Republici Hrvatskoj u razdoblju od 2009. godine do 2011. godine?

Hvala unaprijed.  ;)

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!
« Odgovor #1 : 27.08.2012. 18:07:26 »
Comparative analysis of life insurance products in the Republic of Croatia between 2009-2011.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!
« Odgovor #2 : 27.08.2012. 18:32:57 »
Zar nije bolje life insurance policies i zar ne treba određeni član ispred ove sintagme?

Takođe, ili between 2009 and 2011 ili from 2009 until/till 2011.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline pljoska

  • 1. Dinamo, 2. Celtic, 3. Liverpool
  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 897
  • Spol: Muški
  • Ne muljaj muljatora...
Odg: Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!
« Odgovor #3 : 27.08.2012. 18:39:07 »
Hvala obadvojici. Što smo onda zaključili, čiji je prijedlog bolji?

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!
« Odgovor #4 : 27.08.2012. 18:44:24 »
Bio sam na stranici AIG-a i Lloydsa. Oni uopće ne koriste koristi termin policies, samo products. Ali ne znam, sad si me zbunio. Možda može i policies.

Ne treba član. Zašto?

Ovo drugo je isti k... Možeš kako hoćeš.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!
« Odgovor #5 : 27.08.2012. 18:49:26 »
Bio sam na stranici AIG-a i Lloydsa. Oni uopće ne koriste koristi termin policies, samo products.

U redu onda, neka products. Ja sam reagovao na prvu loptu, jer mi je products malo škripalo tu.

Ne treba član. Zašto?

Ja mislim da treba, zato što se tačno određuje kakva uporedna analiza: of the [life insurance] products.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Prijevod rečenice s hrvatskog na engleski!
« Odgovor #6 : 27.08.2012. 18:52:49 »
Ja mislim da treba, zato što se tačno određuje kakva uporedna analiza: of the [life insurance] products.

E tu bi mogao biti u pravu. Da, radi o konkretnoj stvari. Treba član. Nisam se toga sjetio. ;D

Tags: