Izdvojeno > Tutorijali za izradu titlova

Sveobuhvatne upute za izradu i obradu titlova

<< < (9/9)

zixxx:
Ne. Češće među "naših ruku delima", sa raznih sajtova.
I nije to na nivou pojedinačne greške, niti je u kontekstu radnje, jer tamo gde se pojavljuje - više desetina redova imaju taj suvišni "!"
TV izuzetno retko gledam.

Deluje mi da u žurbi da se uradi što brže i što više, autor ne pogleda film/epizodu sa urađenim titlom,već prevodi suvi tekst bez slike.

lena2602:
Ako radimo u programu subtitle edit, koji kodni raspored onda koristiti? Hvala na odgovoru.

bf1947:
1250 Central European - za latinicu
UDF-8 with BOM za ćirilicu

wlaky:
Evo podešavanja za SW 6b.















Podešavanje za automatsko popravljanje, pritiskom Ctrl+L

Kod mene je ovako, ali svakako preko 8. sekundi i ispod dve ne može da ide... Bar u tehnički sređenom titlu, to su neki kriterijumi...



https://www.videohelp.com/software/Subtitle-Workshop

Link za SW 6.0b. 6.0b Portable verzija, verovatno su ista podešavanja i za klasičnu verziju.

Podešeno prema SW, naše drage zzoe.  Smajlicvece

Hvala ti, zzoe, najlepše.

Navigacija

[0] Lista Poruka

[*] Prethodna stranica

Idi na punu verziju