Autor Tema: Nova moda u transkripciji  (Posjeta: 2385 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Nova moda u transkripciji
« : 12.02.2012. 00:33:55 »
Sve češće viđam da (ne)ozbiljni mediji katkad ne transkribuju u latiničkom tekstu. Prelistao sam neke tinejdžerske časopise i sajtove (baš sam našao pravo štivo :P) i iznenadio se kad sam video da se čak i imena poznatih ličnosti ostavljaju u izvornom obliku. :o Ista stvar se može videti i ovde, na srpskim titlovima, stoga i ova tema. Filmove i serije uglavnom gledam na televiziji, gde se ovo nepisano pravilo poštuje, pa sam zato sad zbunjen. Dakle, kad je počela ova nova moda? Meni jako smeta.
« Zadnja izmjena: 12.02.2012. 01:17:17 Rancher »

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Nova moda u transkripciji
« Odgovor #1 : 12.02.2012. 00:52:33 »
U hr titlovima ne mozes da ocekujes transkripciju, ali u sr se uglavnom postuje. Neki cak postavljaju i dve verzije, jednu sa trans. a drugu bez.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Nova moda u transkripciji
« Odgovor #2 : 12.02.2012. 01:14:22 »
Naravno. Na nekoliko mesta sam nagovestio da mislim samo na srpski.
Citat:
Neki cak postavljaju i dve verzije, jednu sa trans. a drugu bez.
Zaista? Mogu da razumem da se naprave titlovi za oba pisma ili narečja, ali ovo mi nije baš najjasnije. Kod nas je praksa da se transkribuje, dok kod Hrvata nije. Radije ću da gledam film s hrvatskim titlom nego sa srpskim bez ikakve transkripcije.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Nova moda u transkripciji
« Odgovor #3 : 12.02.2012. 01:19:57 »
To za novine, casopise, knjige je takva preporuka, da se ostavljaju imena u originalu jer ako te neko ime konkretno zanima lako mozes da ga pronadjes u nekoj enciklopediji i sl. Titlovi su druga stvar, vecinom se transkribuje.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Nova moda u transkripciji
« Odgovor #4 : 12.02.2012. 01:27:15 »
To nije nikakvo opravdanje. Trebalo bi transkribovati, pa eventualno u zagradi staviti ime u originalu, ako nije opštepoznato. Tako radi i Vikipedija na srpskom jeziku.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Nova moda u transkripciji
« Odgovor #5 : 12.02.2012. 13:07:56 »
Rancheru, to nije ni po mom ukusu, ali Pravopisom nije zabranjeno. Ako si zainteresovan za pravopisna pitanja preporučujem ti temu

http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,3752.0.html

i potforum

http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/board,31.0.html
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Nova moda u transkripciji
« Odgovor #6 : 12.02.2012. 18:04:28 »
Nije, zato sam gore i napisao „nepisano pravilo“. U praksi se oduvek transkribovalo, makar što se tiče antroponima i toponima. Ne vidim zašto bi se sad išta menjalo. Upravo gledam prvu sezonu serije Okružen mrtvima. Titlovi su stvarno vrhunski, ali nedostaje transkripcija. Autor je Ziledin, pa ga ovom prilikom pitam: ima li nekakav razlog zašto ne transkribuješ? Čisto me zanima. :)

Izmena: Evo, sad u drugoj sezoni gorenavedene serije sam primetio da su imena transkribovana, a radi se istom prevodiocu.
« Zadnja izmjena: 23.01.2013. 14:40:53 Rancher »

Tags: