Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1123542 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7740 : 16.11.2019. 22:57:48 »
Hvala, može.   smileyNO1
Mrzim lopatare i limune

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7741 : 28.11.2019. 15:12:23 »
Lik vježba svoj tekst za sutrašnju ulogu. Ima sve snimljeno svojim glasom, pušta na kaseti i ponavljaa svoj tekst.  Sad, da li treba odvajati crticom tekst s kasete i ono što on govori (naravno, u pitanju je ista osoba).

Šta vi mislite?
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7742 : 28.11.2019. 15:32:13 »
ne. ukosi ono što se čuje s kasete i to je to.

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7743 : 28.11.2019. 18:39:00 »
Tako sam uradio, ali samo sam htio potvrdu. Hvala
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7744 : 01.12.2019. 20:15:10 »
Dvije osobe treba da prodaju robu mafijašu. Jedan od njih govori za mafijaša: "He shylocks and runs a book out of the joint." Pomoć.

Ja bih rekao, "On je kamatar i sve radi iz sjene" ili "Stidi se, sve radi iz sjene", ali ne ide mi da se mafijaš "stidi" :D

Imate li prijedlog?
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7745 : 01.12.2019. 20:34:18 »
Lihvar je i sve organizira iz zatvora.



"To run a book" može imati više značenja. Možda ima ilegalnu kladionicu, vodi knjige itd.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shylock
Mrzim lopatare i limune

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7746 : 01.12.2019. 20:42:34 »
Lihvar je i sve organizira iz zatvora.



"To run a book" može imati više značenja. Možda ima ilegalnu kladionicu, vodi knjige itd.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shylock

Nije u zatvoru, tako da mislim da nisam mnogo pogriješio s prijevodom. Šta misliš? Poslije govori jedan od ljudi da ima mnogo veza.
« Zadnja izmjena: 01.12.2019. 20:44:29 darcassan »
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7747 : 01.12.2019. 20:58:27 »
Ako nije u zatvoru, onda je dobro. Može "Lihvar je i sve vodi iz sjene."
Mrzim lopatare i limune

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5742
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7748 : 06.12.2019. 21:32:40 »
Throat singing?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7749 : 06.12.2019. 21:45:30 »
Throat singing?

To ti je kad netko iz jednog daha, jednim glasom proizvodi vise tonova. Najlakse prevesti mozda harmonicno pjevanje. Oprosti pisem s mo itela
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7750 : 06.12.2019. 21:56:49 »
Grleno pjevanje, karakteristično za Mongoliju.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5742
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7751 : 07.12.2019. 15:09:18 »
Hvala!

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7752 : 16.12.2019. 14:27:23 »
Par želi da ima dete, ali žena nikako da zatrudni. I komentarišu:

- Procreating shouldn't be this difficult.
- I guess we're just not "pro" enough at creating.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7753 : 16.12.2019. 14:34:24 »
Recimo:

Stvaranje ne bi trebalo biti tako teško.
 - Očigledno nemamo prave stvari da bismo stvarali.

Reprodukcija ne bi trebala biti tako teška.
 - Očigledno nemamo pravog repromaterijala za to.
Mrzim lopatare i limune

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7754 : 16.12.2019. 15:27:48 »
Reprodukcija ne bi trebala biti tako teška.
 - Očigledno nemamo pravog repromaterijala za to.

Moglo bi ovo. :D

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7755 : 01.02.2020. 21:05:10 »
Close your eyes, stay a sleep.
You're less trouble whan you don't make a peep.
Znam šta hoće da kaže i sve, ali pošto su čini u pitanju trebalo bi da se rimuje, ali ništa mi ne pada na pamet. Hvala 😁

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21839
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7756 : 02.02.2020. 09:58:27 »
Zatvori oči, ostani spavati
Kad viriti ne možeš manja si nevolja ti

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7757 : 02.02.2020. 13:41:52 »
Zatvori oči, idi da spavaš.
Dok žmuriš, manje nevolja stvaraš.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5742
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7758 : 20.02.2020. 18:03:37 »
Stanovnici Iowe?  ???

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7759 : 20.02.2020. 18:43:36 »
Iowljani.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5742
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7760 : 20.02.2020. 19:11:29 »
 :naklon:

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7761 : 25.02.2020. 18:35:05 »
Kako da prevedem glimmer? To je kao neka vrsta droge? Hvala 😁

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21839
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7762 : 25.02.2020. 19:09:01 »
Stavi puni tekst rečenice

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7763 : 25.02.2020. 20:06:06 »
I found my last hidden stash of glimmer. Tako ide recenica

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21839
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7764 : 25.02.2020. 20:20:43 »
Ne pronalazim nikakvu drogu s takvim nazivom. Glimmer znači tračak (ugklavnom se koristi za tračak nade), svjetlucanje, plam... Ima nešto u nekoj igrici Destiny gdje spominju da moraš skupiti nekakav glimmer... Ima još ovaj izraz, možda je to To play with a large amount of money when gambling or playing poker. The large amount you are playing with is your glimmer.
Znači lova je u pitanju.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7765 : 25.02.2020. 20:33:41 »
Nije lova, zena se drogira, nego ne znam kako bih preveo tu drogu

Online Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7766 : 25.02.2020. 21:13:17 »
Ako se na varam crystal meth znaju zvati sparkle ili glimmer jer izgleda kao stakalce ili dragi kamen...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7767 : 29.02.2020. 13:43:22 »
Opet mi treba pomoć oko nekih čini. 😁
Shape the heart, change the mind,
give me results of a different kind. Hvala 😁

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7768 : 29.02.2020. 15:09:52 »
Promijeni srce, um opusti,
Daj mi rezultate drukčijih vrsti
 :lubenica:
Mrzim lopatare i limune

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7769 : 23.03.2020. 20:00:37 »
Lik je svezan za stolicu i drugi ga ispituju. Naravno da bi ga ubijedili, dovode mu zenu i jedan od njih govori njemu: "Can she handle all six inches". Pistolj je uperen u njenu glavu.

Kako bi vi ovo preveli.

Bloodshot je u pitanju. Kasnije se sazna da je to samo scenarij koji je usađen u njegovu glavu. Jedna od tih "losih tipova" govori drugom (vjerovatno scenaristi) da "Six inches is not that big" (ili nesto u tom slislu. Uglavnom kao 15 centimetara nije veliko.

Pomoc?

You are your own sole creator, of your own masterplan