Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 655299 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21556
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7740 : 16.11.2019. 22:57:48 »
Hvala, može.   smileyNO1

Online darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 46
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7741 : 28.11.2019. 15:12:23 »
Lik vježba svoj tekst za sutrašnju ulogu. Ima sve snimljeno svojim glasom, pušta na kaseti i ponavljaa svoj tekst.  Sad, da li treba odvajati crticom tekst s kasete i ono što on govori (naravno, u pitanju je ista osoba).

Šta vi mislite?
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3448
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7742 : 28.11.2019. 15:32:13 »
ne. ukosi ono što se čuje s kasete i to je to.

Online darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 46
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7743 : 28.11.2019. 18:39:00 »
Tako sam uradio, ali samo sam htio potvrdu. Hvala
You are your own sole creator, of your own masterplan

Online darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 46
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7744 : 01.12.2019. 20:15:10 »
Dvije osobe treba da prodaju robu mafijašu. Jedan od njih govori za mafijaša: "He shylocks and runs a book out of the joint." Pomoć.

Ja bih rekao, "On je kamatar i sve radi iz sjene" ili "Stidi se, sve radi iz sjene", ali ne ide mi da se mafijaš "stidi" :D

Imate li prijedlog?
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21556
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7745 : 01.12.2019. 20:34:18 »
Lihvar je i sve organizira iz zatvora.



"To run a book" može imati više značenja. Možda ima ilegalnu kladionicu, vodi knjige itd.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shylock

Online darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 46
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7746 : 01.12.2019. 20:42:34 »
Lihvar je i sve organizira iz zatvora.



"To run a book" može imati više značenja. Možda ima ilegalnu kladionicu, vodi knjige itd.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shylock

Nije u zatvoru, tako da mislim da nisam mnogo pogriješio s prijevodom. Šta misliš? Poslije govori jedan od ljudi da ima mnogo veza.
« Zadnja izmjena: 01.12.2019. 20:44:29 darcassan »
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21556
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7747 : 01.12.2019. 20:58:27 »
Ako nije u zatvoru, onda je dobro. Može "Lihvar je i sve vodi iz sjene."

Tags: help pomoc