Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 613118 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2656
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7710 : 08.02.2019. 17:52:46 »
Pa, ne paše baš. I druga rečenica se odnosi na reč juice.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Backing off of the North East wind
Sailing on summer breeze
Skipping over the ocean like a stone

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3401
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7711 : 09.02.2019. 12:11:13 »
znam, zato ti i nisam prvo htio ništa napisati, ali onda si pitao zar nitko nema ideju, pa eto... imao sam ideju, ali lošu  ;D

Offline darcassan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 15
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7712 : 11.02.2019. 12:06:09 »
Na Divljem zapadu ekipa igra pokera za stolom.

Jedan od njih razmisljajuci da li da potegne dalje ili odustane kaze:

My pappy always said, "Faint
of heart never filled a flush.
"

Moze li par vasih ideja kako ovo boldirano prevesti.
Maegnas aen estar nín - dagnir in yngyl im

Offline LemonzOO

  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 20567
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7713 : 11.02.2019. 12:14:21 »
Ne možeš  dobiti flush ako se ne usudiš riskirati.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/faint%20of%20heart

Offline darcassan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 15
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7714 : 11.02.2019. 12:20:38 »
Ne možeš  dobiti flush ako se ne usudiš riskirati.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/faint%20of%20heart

Bas se ne razumijm u pojmove pokera zato mi je ovo flush bilo nejasno. Hvala
Maegnas aen estar nín - dagnir in yngyl im

Offline LemonzOO

  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 20567
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7715 : 11.02.2019. 12:22:27 »
Flush i royal flush su jedne od kombinacija koju pokušavaš sastaviti. Nemaju prijevoda kod nas.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3401
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7716 : 11.02.2019. 12:42:00 »
flush je 'skala' kod nas

ne moraš ni prevesti doslovno. to ti je ona 'tko riskira ne profitira'.

Offline darcassan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 15
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7717 : 15.02.2019. 12:34:48 »
Rasprava između dječaka i gospodina.

You might become a star around here,
or you might go out in a ball of fire.

Baš mi ne ide da prevedem balls of fire, a cackajuci po internetu ne uklapa mi se bas ova ekspresija u rečenicu.

Kako bi vi ovo preveli
Maegnas aen estar nín - dagnir in yngyl im

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3401
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7718 : 15.02.2019. 12:46:28 »
Ili ćeš postati lokalna zvijezda ili ćeš neslavno propasti.

Offline LemonzOO

  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 20567
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7719 : 15.02.2019. 12:48:22 »
Ne treba to doslovno, bitno je da se prenese smisao. Il' si bojnik il' pokojnik. Recimo:

Mogao bi postati zvijezda
ili bi mogao izgorjeti u plamenu.


P. S., pročitaj ovo: https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11906.msg262614.html#msg262614

Edit: preteče me...

Offline darcassan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 15
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7720 : 15.02.2019. 14:20:29 »
Momci, kraljevi ste
Maegnas aen estar nín - dagnir in yngyl im

Offline darcassan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 15
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7721 : 19.02.2019. 20:39:34 »
U pitanju je Star Wars Resistance (animirana serija)

"triple dark" je pojam koji stanovnici jedne planete izgovaraju kada je jaka grmljavina. Banda gusara zeli to iskoristiti za napad na tu planetu.

Da li prevoditi "triple dark" ili ostaviti kako jeste.
Maegnas aen estar nín - dagnir in yngyl im

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3401
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7722 : 20.02.2019. 21:16:30 »
ako pojam nije vezan za nešto drugo u seriji, ja bih to svakako preveo. ne pada mi sad na pamet nešto konkretno, ali ako je grmljavina, poveži s time: gromki udar, nebo se para, nebo gromi (tutnji),
tutanj-tama...

Offline darcassan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 15
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7723 : 20.02.2019. 21:58:31 »
ako pojam nije vezan za nešto drugo u seriji, ja bih to svakako preveo. ne pada mi sad na pamet nešto konkretno, ali ako je grmljavina, poveži s time: gromki udar, nebo se para, nebo gromi (tutnji),
tutanj-tama...

Ja sam je preveo kao trostruko pomračenje i nakon gledanja epizode super mi se uklopilo sa svim.
Maegnas aen estar nín - dagnir in yngyl im

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3401
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7724 : 20.02.2019. 22:47:58 »
eto, super onda  :)

Tags: help pomoc