Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1124916 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1380 : 26.11.2012. 09:32:00 »
Pitanje za cure ili ženskare ;D.

Kako mi prevodimo stirrup pants?


Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1381 : 26.11.2012. 09:33:53 »
Da li neko zna kako bi se ime ove etničke grupe transkribovalo na naš jezik? http://en.wikipedia.org/wiki/Cajun

Kejdžun.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1382 : 26.11.2012. 12:07:40 »
Mislim da su ipak Kajuni: http://sh.wikipedia.org/wiki/Francuzi , ili Akadijci/ Akađani
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1383 : 26.11.2012. 12:38:37 »
Pitanje za cure ili ženskare ;D.

Kako mi prevodimo stirrup pants?

nisam ni jedno ni drugo. samo dobro guglam  ;D
stremen hlače, elastične/rastezljive hlače sa stremenom. umjesto hlače može i tajice.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1384 : 26.11.2012. 13:02:33 »
Vidio sam i ja da piše stremen hlače. Mislio sam da postoji još koji naziv jer smatram da puno ljudi opet neće znati što je to.

Stvar je u tome da se curi stalno "dižu" hlače pa mora nositi stirrup pants.  rofl

Hvala na odgovoru.
« Zadnja izmjena: 26.11.2012. 13:04:14 master »

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1385 : 26.11.2012. 13:04:58 »
ak ti nije od ključne važnosti, stavi tajice. isti đavo.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1386 : 26.11.2012. 17:50:46 »
Kaže sin tati kako je impresioniran mamom. Sledeća rečenica njegova glasi ovako:
Baka mi je rekla da nisu pričale 35 godina, and now Mom's breaking out her favorite china pattern.

A tata mu odgovara: Pa dobro, tvoja mama je uvek verovala u drugu šansu.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1387 : 26.11.2012. 18:23:23 »
... a sada vadi svoj najfiniji porculan.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1388 : 26.11.2012. 19:02:16 »
 :facepalm

Hvalaaa :D

Offline kanda

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 409
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1389 : 26.11.2012. 20:23:26 »
Pozdrav Top Gearovci. Ne kužim se baš u aute, a znam da ovdje ima puno automehaničara, pa ne želim fulati stručne izraze.  ;D

4-barrel carburetor,(karburator s četiri cjevi), dual exhaust, (dvostruki auspuh),Nanobrock intakes (Nanobrock usisni otvor)?

I koja bi to bila boja cherry on cherry. Da stavim samo boja trešnje?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1390 : 26.11.2012. 21:11:54 »
Izduvnik ne auspuh.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline kanda

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 409
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1391 : 27.11.2012. 00:32:30 »
Hvala.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1392 : 27.11.2012. 12:46:04 »
Trebam pomoć oko boldanog, zapravo i ne baš oko prijevoda...


So, the engine has 217 horsepower and 217 pound-foot of torque.


Znam da ovo znači "Motor ima 217 konjskih snaga i 217 lb-ft..." (kako da preračunam u Hz / Herz?) "...okretnog momenta."
« Zadnja izmjena: 27.11.2012. 12:49:28 AryMan »

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21857
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1393 : 27.11.2012. 13:30:13 »
Nisam baš siguran da se to može pretvoriti u Herze...

Inače, to je 294 Nm (njutn metara)

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1394 : 27.11.2012. 13:32:53 »
Trebam pomoć oko boldanog, zapravo i ne baš oko prijevoda...

So, the engine has 217 horsepower and 217 pound-foot of torque.

Znam da ovo znači "Motor ima 217 konjskih snaga i 217 lb-ft..." (kako da preračunam u Hz / Herz?) "...okretnog momenta."

Pokušaj ovdje naći što ti treba: http://www.digitaldutch.com/unitconverter/

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1395 : 27.11.2012. 13:34:57 »
Tako je, stavit ću 300 Nm okretnog momenta. Hvala!


@Mila: hvala i tebi na stranici

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1396 : 27.11.2012. 16:56:55 »
Dva lika pričaju kako su ostali bez municije...

We're gonna have to ration.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1397 : 27.11.2012. 17:06:23 »
Morat ćemo raspodijeliti/štedjeti municiju.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1398 : 27.11.2012. 17:09:36 »
Zna li netko kako se prevodi izraz two-a-days iz Američkog nogometa?


Prevodim Friday Night Lights, šef i radnik (inače bivša nogometna zvijezda) pričaju o njegovom lošem danu na poslu, ne ide mu prodaja. Šef mu kaže:


It's just like two-a-days. You don't know why you're doing it, and then later on in the season, it pays off.

Sve ostalo razumijem, samo bih taj izraz htio prevesti. Možda dvodnevni trening? Kao, ne znaš zašto ga radiš, ali ti se kasnije tijekom sezone isplati.
« Zadnja izmjena: 27.11.2012. 17:11:45 AryMan »

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1399 : 27.11.2012. 17:15:44 »
Morat ćemo raspodijeliti/štedjeti municiju.

Hvala.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1400 : 27.11.2012. 17:19:09 »
Zna li netko kako se prevodi izraz two-a-days iz Američkog nogometa?


Prevodim Friday Night Lights, šef i radnik (inače bivša nogometna zvijezda) pričaju o njegovom lošem danu na poslu, ne ide mu prodaja. Šef mu kaže:


It's just like two-a-days. You don't know why you're doing it, and then later on in the season, it pays off.

Sve ostalo razumijem, samo bih taj izraz htio prevesti. Možda dvodnevni trening? Kao, ne znaš zašto ga radiš, ali ti se kasnije tijekom sezone isplati.

ne bi bio dvodnevni trening, nego trening dvaput dnevno. ja bih to preveo kao pojačani trening

Offline tejma

  • All day, every day...
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1587
  • Spol: Muški
  • Rukavica je bačena...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1401 : 27.11.2012. 17:52:16 »
Zna li netko kako se prevodi izraz two-a-days iz Američkog nogometa?


Prevodim Friday Night Lights, šef i radnik (inače bivša nogometna zvijezda) pričaju o njegovom lošem danu na poslu, ne ide mu prodaja. Šef mu kaže:


It's just like two-a-days. You don't know why you're doing it, and then later on in the season, it pays off.

Sve ostalo razumijem, samo bih taj izraz htio prevesti. Možda dvodnevni trening? Kao, ne znaš zašto ga radiš, ali ti se kasnije tijekom sezone isplati.

ne bi bio dvodnevni trening, nego trening dvaput dnevno. ja bih to preveo kao pojačani trening

može biti i prepokrivajući trening... ( to je u sportu kao da igraju dvije utakmice ( odnosno da se za to pripremaju ) na dan ili kod borilačkih sportova da im borba traje duplo duže )...
« Zadnja izmjena: 27.11.2012. 17:54:25 tejma »

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1402 : 27.11.2012. 18:02:02 »
Zna li netko kako se prevodi izraz two-a-days iz Američkog nogometa?


Prevodim Friday Night Lights, šef i radnik (inače bivša nogometna zvijezda) pričaju o njegovom lošem danu na poslu, ne ide mu prodaja. Šef mu kaže:


It's just like two-a-days. You don't know why you're doing it, and then later on in the season, it pays off.

Sve ostalo razumijem, samo bih taj izraz htio prevesti. Možda dvodnevni trening? Kao, ne znaš zašto ga radiš, ali ti se kasnije tijekom sezone isplati.

Koliko ja vidim, to je "dupli trening", tj. trening ujutru i popodne ili uveče.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1403 : 27.11.2012. 18:15:23 »
Hvala svima  drinks

Offline fixup

  • Prevoditelj extra
  • Regularni forumaš
  • *****
  • Postova: 57
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1404 : 27.11.2012. 22:09:25 »
Što se tiče ovog 1.57 misli da je: Kao što BBC kaže (u tom i tom nekom njihovom) extra-showu: "Takav je život!" Ne mogu razabrati u kojem to showu. ???

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1405 : 27.11.2012. 23:10:19 »
It's an intake pipe.
Leads to the condensers.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1406 : 27.11.2012. 23:18:47 »
Usisna cev, vodi do kondenzatora.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1407 : 28.11.2012. 01:32:18 »
Imali neko ideju za ovu prozivku?

Miles, you are like
a bad penny, man.

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1408 : 28.11.2012. 01:45:29 »
Možda
ti si kao loša vijest.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21857
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1409 : 28.11.2012. 09:29:02 »
Imali neko ideju za ovu prozivku?

Miles, you are like
a bad penny, man.

Miles, beskoristan si/Nikakve koristi od tebe.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim