Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1131507 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1350 : 18.11.2012. 23:13:37 »
Prvo je manje bitno, skoro pa i nebitno.
Ovo drugo:

Well, I paid for it.
-How?

I used my C.D.
-How'd you get access to your C.D.'?

I called Vince.
-You called my office without talking to me?

Platila je nekakav tečaj 4 tisuće dolara.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1351 : 18.11.2012. 23:30:05 »
CD je certificate of deposit odnosno oročeni račun.

Spoiler for Hiden:
Jebale ih skraćenice! :facepalm Još malo pa će se samo u njima izražavati. :\)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1352 : 18.11.2012. 23:43:44 »
PH! iJMS!
Spoiler for Hiden:
Puno hvala! I ja mrzim skraćenice! :P

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1353 : 19.11.2012. 15:16:51 »
Može li mi neko dati Oče naš na engleskom jeziku http://hr.wikipedia.org/wiki/O%C4%8De_na%C5%A1 ?
Google mi nije od pomoći.
Mrzim lopatare i limune

Offline 1976marmar

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 498
  • Spol: Muški

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1355 : 19.11.2012. 15:35:17 »
Mislim da nije tu. Zna li neko bar engleski naslov. Oče naš koji jesi na nebu, sveti se ime Tvoje...
Mrzim lopatare i limune

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1358 : 19.11.2012. 17:40:48 »
Hvala.
Mrzim lopatare i limune

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1359 : 19.11.2012. 19:58:23 »
Što je rotor blade?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1360 : 19.11.2012. 20:03:33 »
http://www.thefreedictionary.com/rotor+blade
Mrzim lopatare i limune

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1361 : 19.11.2012. 20:03:42 »
Lopatica kompresora, krak elise helikoptera, listić elise kod ventilatora, lopatica turbine... mislim da si shvatio suštinu, ne znam u kom se kontekstu traži.
« Zadnja izmjena: 19.11.2012. 20:05:42 Lepi Dzoni »
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1362 : 20.11.2012. 03:49:45 »
Radnja je na hrvatskim otocima, pa ako neko zna taj žargon. Mislim da kaže lonđer, ali nisam siguran.


1
You grow into me as
if you're my doughter,

2
but you're wild, nut. I'll do
whatever i can to calm you down.

3
Strugle. Last night i saw (LONĐER)???.

4
I was affraid. When I
saw him, I closed my eyes.



http://speedy.sh/8Efe2/Nova-mapa.rarSamo mi ovo treba.
Mrzim lopatare i limune

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1363 : 20.11.2012. 17:35:51 »
Hvala. Kako prevesti We shall nurture that flicker into at least a dull flame.?
« Zadnja izmjena: 20.11.2012. 17:49:58 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1364 : 20.11.2012. 17:53:21 »
Pothranjivaćemo taj plamičak dok se ne razbukti posve jednolično // dok ne postane ravnomerna živa vatra. (figurativno, mislim da govore o nekoj osobi; ako nije, preoblikuj rečenicu)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1365 : 20.11.2012. 17:55:22 »
Tako je, govore o osobi, o njegovoj inteligenciji. Hvala, bajone!  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1366 : 20.11.2012. 18:03:22 »
Well, that will be par
for the course, at least.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1367 : 20.11.2012. 18:23:14 »
To je par za završetak partije. (golf)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1368 : 21.11.2012. 15:47:02 »
Kako prevesti sa hr/sr na engleski psovku
Spoiler for nije za vjerski osjetljive:
Boga im jebem
?
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1369 : 21.11.2012. 16:23:10 »
Pa nikako, oni ne psuju tako. OMFG je nešto drugo. Je li baš neophodno da nekom opsuju boga?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1370 : 21.11.2012. 17:14:58 »
Prevodim hrvatski video na engleski jezik. Naravno da englezi neće to reći, ali hoće naše seljačine ;D . Ja sam to preveo kao
Spoiler for Hiden:
Fucking God
, ali treba mi nešto bolje. Ako nema neki primjeren prijevod, kako se kaže na engleskom "Jebem im"?
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1371 : 21.11.2012. 17:37:01 »
Those fuckers!
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1372 : 21.11.2012. 17:39:36 »
Hvala, to će raditi rad. smileyNO1
Mrzim lopatare i limune

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1373 : 23.11.2012. 17:18:37 »


Na 9.24 kaže: It'll be funnytastic. Ili nešto veoma slično. Razgovor je aludiranje za lezbijke, Lez be greedy i ta šema. Jedino bih još htio naštimati i ovu rečenicu.



Ovdje dvije stvari: na 5.25 kaže da je vidjela osvijetljenog soba u mason'su. Sve me vuče na robnu kuću, no ako netko detaljnije zna... Drugo, na 9.15 ide rečenica da nije došla na gay bunted popodne, s prizvukom gay kao homoseksualnog termina. Imam jednu verziju (napucavanje), ali druga ideja dobro dođe. I zadnje...



3.35, pjesma. Spominje bonkers, poludjeti, znam. Ali ono prije...

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1374 : 23.11.2012. 17:48:45 »
1. Fannytastic (fanny = zadnjica ili vagina). Opičeno dobro. ;D
2.1. Mason's, ali nije ni bitno toliko, stavi robna kuća.
2.2. Nemam ideju. ;D
3. Bonkers mislim da uzvikne nakon što je pala/udarila, a stihove čujem kao: Don't let the rain along..., ali mi to nema mnogo smisla. Ima li neke veze u kontekstu ili da čuljim ponovo uši? ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1375 : 23.11.2012. 21:32:57 »
1. Fannytastic (fanny = zadnjica ili vagina). Opičeno dobro. ;D
2.1. Mason's, ali nije ni bitno toliko, stavi robna kuća.
2.2. Nemam ideju. ;D
3. Bonkers mislim da uzvikne nakon što je pala/udarila, a stihove čujem kao: Don't let the rain along..., ali mi to nema mnogo smisla. Ima li neke veze u kontekstu ili da čuljim ponovo uši? ;D

Za fanny ću nešto iskemijati, želim da bude jasno na šta cilja, no pomogao si. Mason's će i ostati, 2.2 ću još razmišljati, a pjesma... Pa, pijana je, treba voditi misu, ovo uzimam u obzir, provjerit ću na Youtubeu. Hvala lijepa.  :)

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1376 : 23.11.2012. 23:17:28 »
Ima li nekoga ko se razume u radio frekvencije? :pevusi: pričaju o tome kako pokušavaju da pronađu i "upadnu" na određenu frekvenciju na kojoj neko drugi komunicira i onda se navodi:
Did you checked audix? Nady systems? Akg? Electrovoice? Voco pro?
Da li ovo boldovano treba uopšte nekako prevoditi ili da ostavim tako u originalu (i stavim italic tag)?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1377 : 23.11.2012. 23:28:07 »
Nady, AKG, Electrovoice i Voco Pro su proizvođači audio-opreme, to se nema šta prevoditi. Audix je, u slobodnom prevodu, razmena audio-podataka. Ako ti se više uklapa i imaš mesta u liniji, ostavi server za razmenu audio-podataka.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1378 : 23.11.2012. 23:38:39 »
Ne uklapa se, a i nema mesta ;D ništa, ide sve na italic, a iz konteksta je jasno o čemu razgovaraju

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1379 : 26.11.2012. 09:22:15 »
Da li neko zna kako bi se ime ove etničke grupe transkribovalo na naš jezik? http://en.wikipedia.org/wiki/Cajun