Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1129328 )

0 članova i 6 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1320 : 13.11.2012. 23:55:18 »
Da, s kontekstom se vidi da prevod glasi nešto drugačije.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1321 : 14.11.2012. 11:12:35 »
There's a diplomatic expedition heading out for the California Commonwealth.
Even if he did make it, those heathens have been known to send our boys home in a box.

Revolution?

Diplomatska misija kreće u Kalifornijsku zajednicu.
Čak i da stigne tamo, ti divljaci nam znaju poslati naše momke nazad u sanducima.

Hvala vam obojici. Revolution je u pitanju.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1322 : 14.11.2012. 17:09:00 »
People are gonna die by the boatload.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1323 : 14.11.2012. 17:13:30 »
Mislim da je u prenesenom značenju: izginuće tušta i tma ljudi. Ako nije, daj kontekst.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline 1976marmar

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 498
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1324 : 14.11.2012. 17:18:37 »
Umrijet će mnogo ljudi. Boatload u prenesenom značenju znači hrpa, mnogo...

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1325 : 14.11.2012. 17:31:47 »
Hvala obojici. drinks

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1326 : 14.11.2012. 20:48:27 »
Treba mi mala pomoć:

-I was hoping to leave all the banksy wannabes behind in New York...
ovo "banksy wannabes" se odnosi na ulične umjetnike, grafite itd., je li umjetnost ili delikt...
Nisam sigurna kako da to sročim, postoji li već neki izraz? Hvala unaprijed! ;D

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1327 : 14.11.2012. 20:58:00 »
Htjela sam/Nadala sam se da ću ostaviti sve te ulične umjetnike u New Yorku.

Ne treba ništa komplicirati, najbolje ti je jednostavno rješenje.
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1328 : 14.11.2012. 20:59:58 »
Nadao sam se da ću nazovicrtače grafita ostaviti za sobom u Njujorku.

P. S. Preteče me Limun. I ima pravo, ne komplikuj.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1329 : 14.11.2012. 21:04:12 »
Onda bez komplikacija.
I hvala obojici. :)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1330 : 15.11.2012. 14:06:21 »
1
Čvrsto je.

2
Jenny! -Čuješ, ovo
je sve jako čudno.

3
Skoro sam se povrijedio tamo,
ne bi se trebali zadržavati.

4
Jenny!

5
??? si nas jučer. Zbog ovoga?

6
Molim te, daj mi ga.
-Zašto nas špijuniraš?

7
Špijuniram?

8
I ono, što god nas je napalo,
jesi li je ti poslao? -Nisam.


http://www.speedyshare.com/mqD3k/Z-UP.rar
Prebrzo ovo promrmlja.
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1331 : 15.11.2012. 14:47:11 »
You predicted us here yesterday.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1332 : 15.11.2012. 15:05:00 »
Hvala, to mi je malo nategnuto, ako ne bude ništa drugo, uzet ću ga.
Mrzim lopatare i limune

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21889
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1333 : 16.11.2012. 14:13:03 »
 :naklon:

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1334 : 17.11.2012. 13:36:37 »
Atmospheric insertion - Može li jednostavno ulazak u atmosferu?

U kontekstu: Letjelica je spremna za... to  :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1335 : 17.11.2012. 13:44:03 »
Naravno. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1336 : 17.11.2012. 15:52:57 »
Mislim da pričaju o nekoj prijevari, kao da će uslikati čudovište Loch Ness, ili tako nešto.



1
Gdje je to prokleto
dijete!? -Da, gdje je!

2
Pazi što govoriš,
Hectore, to mi je sin.

3
Da, g. Redcliff, ali
budući da je vaš potomak

4
propustio napraviti
fotografsku priliku _____? brata.

5
Dobro, samo ne daj
da uđe voda na brod.


http://www.sendspace.com/file/3gn4c9
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1337 : 17.11.2012. 16:12:46 »
… can we haul in my brother? = odvući na kopno.

Uzgred: g. Radcliffe i prilika za fotografisanje.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1338 : 17.11.2012. 16:32:50 »
Hvala, obično pazim na padeže. Kad radim na sluh, mislim o previše stvari, pa mi se omakne.
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1339 : 17.11.2012. 22:35:26 »
Hvala, obično pazim na padeže. Kad radim na sluh, mislim o previše stvari, pa mi se omakne.

Moglo bi se skratiti i u foto-prilika (fotoprilika po hr. pravopisu).

I drugi put.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1340 : 18.11.2012. 13:42:23 »
Uploadao sam i dva isječka, pošto idu u taj muzej, da se zna kontekst. Mislim da pričaju o nečemu što će raditi u muzeju ili dok se voze biciklom prema. Možda griješim.



1
Ti ćeš_____? -Naravno


Drugi dio


1
Nešto je ovdje što joj
sliči. Sve sam pregledao.

2
Za ovaj se predmet
vjeruje da je šivaća mašina.

3
Nekako je završio na ovom drvetu
nakon erupcije Tarawere 1886.

4
Hajdemo ga...

5
Odlazi!

http://www.sendspace.com/file/tbhdmd
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1341 : 18.11.2012. 13:56:32 »
Prvi video:
— You positive?
— Of course!
Prevod:
— Sigurno?
— Naravno!

Drugi video:
Kaže pre toga sewing machine case, tj. kućište/kutija šivaće mašine. Ovo drugo zaista ne razumem, ova ga je prekinula na pola; da govori dalje, razabralo bi se, ovako zaista ne razlučujem reči. Zvuči nešto poput It kinda's giving…
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1342 : 18.11.2012. 14:20:09 »
Hvala, samo mi treba ovo u prvom dijelu. Ostalo sam dešifrirao. Uši ti se pozlatile :)
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1343 : 18.11.2012. 14:36:49 »
Šta u prvom delu? Ili te ne razumem dobro: tj. sada imaš sve? Nema na čemu.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1344 : 18.11.2012. 14:45:58 »
Samo mi je falilo ovo crveno ___? Napisao sam gore da sam stavio drugi video, čisto radi konteksta. Ne znam kako nisam čuo nešto ovako jednostavno u_jeeeeeeeeee .
Mrzim lopatare i limune

Online daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1345 : 18.11.2012. 21:45:19 »
Uf, golf! >:(
Very, very late wrist set.
Nešto kako se drži palica ili maše njome ili koji već vrag... :cupam-kosu

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1346 : 18.11.2012. 22:18:37 »
Wrist set ili wrist hinge opisuje ugao koji pri zamahu zahvata zglavak šake prema štapu. Late i early označavaju u koje se doba kod zamahivanja štapom pri izvođenju udarca zahvata potreban ugao neophodan za dobro izvođenje udarca: pri početku ili pri samom kraju zamaha. To bih preneo nekako opisno, recimo: rano/kasno zaklapanje ugla doručja (zglavka, zapešćaja) i štapa pri zamahu ili tako nekako, a skratio možda u kasno zaklapanje doručja za ovo što tebi treba.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Online daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1347 : 18.11.2012. 22:40:25 »
OK, hvala, nešto ću uklopiti.
Još jedan problemčić...
Žena je platila nešto koristeći svoj CD. Jedino što sam pronašao je ovo: http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/Credit+Derivative
Naišao sam na izraz kreditni derivat. Je li to to? Po tome bi bilo: Platila sam koristeći svoj kreditni derivat? :-\ Ili..

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1348 : 18.11.2012. 22:40:42 »
Daj malo konteksta, Hajo, možda se ovo može zaobići ako nije suviše važno za radnju, jer sumnjam da će iko razabrati šta je šta u ovome gore. Dakle, gledaju li u seriji golf na TV-u ili igraju pa komentarišu igru protivnika — opiši malo situaciju.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1349 : 18.11.2012. 22:45:37 »
Za drugu nedoumicu: kreditni derivat sigurno nije. CD mogu biti kanadski dolari. Šta je kupila i gde, zna li se?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.