Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1127003 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1290 : 06.11.2012. 17:33:03 »
Čini se iz radnje da em doslovce odleđuje leš em počinje provoditi neki plan? Skidam svoj plan s leda?

Offline mckecman

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 52
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1291 : 06.11.2012. 17:40:14 »
Aj pls pomozite mi sa ovim, u nedoumici sam :(

Taking a long-term plan off ice.

Evo ovako ide scena: ona mu na telefon govori da brzo dodje i ponese rukavice, a on je pita, sto, sta namerava, i onda ona to kaze (Taking a long-term plan off ice) a dok to izgovara prikazuju je kako otvara onu mrtvacku crnu kesu u kojoj je zaledjen les :)

Ako sam kontekst dobro shvatio sto ne probas sa "odmrzavam (stari) dugorocni plan" ili "dugorocni plan stavljam opet u pogon".

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1292 : 06.11.2012. 17:59:43 »
Hvala vam mnogo ljudi, bas ste mi pomogli  drinks drinks

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1293 : 07.11.2012. 20:40:05 »

Na ovom linku: 1) 5.03 - nakon pljuvanja, pravi nešto za dijete, 2) 6.40 - pita Alice želi li gutljaj, sip? I iza, kaže li votka?, 3) Alice kaže da nešto s knob nije riječ. Mogu to nekako prevesti, ali ako netko kuži šemu, volio bih da pomogne.
+

Ovdje sam već tražio i dobio pomoć, ali zaboravio pitati za 6.45. Kaže li ona Alice da lay out the crisps?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1294 : 07.11.2012. 22:21:58 »
Prvi video:
1) 5.03: You mixed "Baby Bio" with that? (barem tako čujem: http://en.wikipedia.org/wiki/Baby_Bio)
2) 6.40: — Do you want a swig? — No, I don't drink alcohol. — But this is vodka. (swig ’gutljaj, poteg’)
3) Na kom je to delu?

Drugi video: Da, to kaže.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1295 : 08.11.2012. 19:53:10 »
E, puno hvala.  :)

3) Na kom je to delu?

Pardon, na 11.32.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1296 : 08.11.2012. 20:10:19 »
Knob guzzler. Preslušao sam malo pre toga, gde vikarica kaže kako se nada da pismo vodovodu nije preoštro, a oni kažu kako knob guzzler ne postoji. Knob je žargon za penis, a guzzler u ovom spoju neko ko halapljivo kidiše na nj. ;D Verovatno je htela da napiše neku uvredu, ali je to umotala u šaren papir, da tako kažem. Ali ne znam sa sigurnošću, nisam gledao sve, samo minut pre ovoga.

I nema na čemu. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1297 : 09.11.2012. 11:33:39 »
1
Ide stražar!

2
Slegni se!

3
[???]

4
Otišao je u bolnicu.


http://www.sendspace.com/file/pgyuj0
Mrzim lopatare i limune

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21878
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1298 : 09.11.2012. 11:39:39 »
3. Hvala Mirko, spasio si mi život!  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1299 : 09.11.2012. 11:41:02 »
get something to punch him [out??]

2. bolje stavi 'sagni se'

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1300 : 09.11.2012. 12:47:29 »
Citat:
3. Hvala Mirko, spasio si mi život!  ;D
Morat će to, ako ništa ne nađem ;D
Citat:
get something to punch him [out??]
Nema toliko smisla, jer su oni preuzeli ovaj dio zatvora a čuvar je samo prošao kraj prozora, ali je moguće. Hvala.



Jedan problem iz jedne serije:
It has traversed the black velocities
Ako nekom pomaže, radi se o seriji Martian Chronicles, ima i poznata knjiga. Priča o brodu koji putuje svemirom.
« Zadnja izmjena: 09.11.2012. 12:51:21 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1301 : 09.11.2012. 12:59:50 »
Crna brzina, očito neki naučnofantastični pojam.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21878
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1302 : 09.11.2012. 13:23:38 »
Mislim da bi to značilo nemjerljivim/neviđenim brzinama. Naime, to black bi značilo da se ne može vizualno vidjeti kojom se brzinom putuje, jer se putuje kroz prazninu u svemiru u kojoj nema zvijezda koje ti daju dojam brzine. Budući da se očito radi o putovanju do Marsa, to bi bio kao neki sinonim za velike brzine, jer je to relativno mala udaljenost...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1303 : 09.11.2012. 13:39:00 »
Hvala, uzet ću to nemjerljivim/neviđenim.
Mrzim lopatare i limune

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1304 : 09.11.2012. 14:12:33 »
Knob guzzler. Preslušao sam malo pre toga, gde vikarica kaže kako se nada da pismo vodovodu nije preoštro, a oni kažu kako knob guzzler ne postoji. Knob je žargon za penis, a guzzler u ovom spoju neko ko halapljivo kidiše na nj. ;D Verovatno je htela da napiše neku uvredu, ali je to umotala u šaren papir, da tako kažem. Ali ne znam sa sigurnošću, nisam gledao sve, samo minut pre ovoga.

I nema na čemu. :)

Je, pisala je uvredu.  :) Još jednom zahvala.

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1305 : 11.11.2012. 09:43:14 »
Dobro jutro, ekipa. drinks

Malo sam ovdje zapeo:

I am head of... procurement... assessment for a major
pharmaceutical company.

Offline 1976marmar

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 498
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1306 : 11.11.2012. 10:40:07 »
Dobro jutro, ekipa. drinks

Malo sam ovdje zapeo:

I am head of... procurement... assessment for a major
pharmaceutical company.
Šef odjela za akvizicije.(kupovanje manjih firma...)
Malo je teže ovo bez konteksta
« Zadnja izmjena: 11.11.2012. 10:41:55 1976marmar »

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1307 : 11.11.2012. 12:07:10 »
Dobro jutro, ekipa. drinks

Malo sam ovdje zapeo:

I am head of... procurement... assessment for a major
pharmaceutical company.

Što znače ove točkice? Da je govornik mucao?  ;D Ili prvo rekao jedno, pa se ispravio?

Procurement znači kupovanje, nabava, a assessment procjena (a može i oporezovanje).

Šef sam (odjela) za nabavu... procjenjivanje... za veliku farmaceutski tvrtku.

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1308 : 11.11.2012. 12:37:05 »
Uglavnom, govornik laže. Pa zato su tu te točkice, jer izmišlja da to radi.

Hvala vam. smileyNO1

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1309 : 11.11.2012. 15:14:28 »
Treba mi neki vjerski fanatik da mi prevede ovo iz psalma. Ovo se čita na sprovodu, prije ovoga je bilo ono ida mi je kročiti dolinom smrti.

Thy rod and Thy staff, they comfort me. - Tvoj štap i palica su mi utjeha. ??? Mislim da sam negdje i čuo takav prijevod.


...

"My cup runneth over.

Spoiler for rod:
kazna
letva
mjera dužine
motka
palica
plitka
prut
šiba
šipka
štap
Spoiler for staff:
jarbol
kadar
kadrovski
koplje
motka
notno crtovlje
osoblje
palica
potporanj
stijeg
stožerni
štab
štap
uprava
zaposlenike
Mrzim lopatare i limune

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1310 : 11.11.2012. 15:26:46 »
Citat:
Thy rod and Thy staff, they comfort me.

Tvoj štap i palica tvoja utjeha su meni

Citat:
"My cup runneth over.

Čaša se moja prelijeva.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1311 : 11.11.2012. 19:56:47 »
Hvala lijepa.
Mrzim lopatare i limune

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1312 : 13.11.2012. 16:23:20 »
Govori o stilu odijevanja:

Look at you, so glamorous. I should be renting
you a secret Mayfair flat and paying you by the hour.

I ovo:
"Your house is made of twigs,
little pig, so sign or we blow it down!" -He signed there and then.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1313 : 13.11.2012. 16:30:54 »
Kod ovo drugog ti misle na bajku o vuku i tri prašćića. http://hr.wikipedia.org/wiki/Tri_pra%C5%A1%C4%8Di%C4%87a
Tvoja kuća je napravljena od grančica, prašćiću. Potpiši ili ćemo ju otpuhati. -Odmah je potpisao.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1314 : 13.11.2012. 17:17:55 »
Hvala, hajo. drinks Tako sam i ja slično preveo,  nisam stavio ovo otpuhati. Al' rekoh da provjerim, da nisam neku glupost napisao. ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1315 : 13.11.2012. 17:32:06 »
Look at you, so glamorous. I should be renting
you a secret Mayfair flat and paying you by the hour.

Kakav glamur! Trebalo bi da ti iznajmim stan u Mejferu [otmeni deo Londona] i plaćam te po satu.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1316 : 13.11.2012. 17:35:47 »
Hvala. smileyNO1

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1317 : 13.11.2012. 17:56:18 »
There's a diplomatic expedition heading out for the California Commonwealth.
Even if he did make it, those heathens have been known to send our boys home in a box.
« Zadnja izmjena: 13.11.2012. 17:58:46 Gordon Freeman »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1318 : 13.11.2012. 18:10:28 »
http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_Club_of_California — valjda se na to misli. :ne-zna

Diplomatska misija kreće u kalifornijski Klub Komonvelt. (recimo da je klub deo imena, pa zato velikim slovom; ekspedicija je ’skup naučnika’ kod nas, pa je ne bih upotrebio u prevodu)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1319 : 13.11.2012. 23:48:55 »
There's a diplomatic expedition heading out for the California Commonwealth.
Even if he did make it, those heathens have been known to send our boys home in a box.

Revolution?

Diplomatska misija kreće u Kalifornijsku zajednicu.
Čak i da stigne tamo, ti divljaci nam znaju poslati naše momke nazad u sanducima.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D