Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1125666 )

0 članova i 6 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1110 : 12.10.2012. 22:10:16 »
Good Wife - Dobra žena

Breaking Bad - Čista hemija

Aprrentice - Šegrt

Cougar Town nema našeg prevoda. Samo je Kugar Taun.

Project R. - isto nema prevod, jer nigde se nije emitovao.

Keeping Up With the Kardashians - Kardashians prevod sa RTL 2.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1111 : 12.10.2012. 22:15:36 »
• Project Runway = ?,
• Good Wife = Dobra žena,
• Breaking Bad = Čista hemija,
• Keeping Up With the Kardashians = U korak s Prekardašijanima,
• Cougar Town = ?,
• The Apprentice = Šegrt.

Ako nema naših naziva, što je moguće ako se serija nije prikazivala kod nas, prevedi sam.


P. S. Preteče me Goran. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1112 : 12.10.2012. 22:16:51 »
Keeping Up With the Kardashians - Kardashians prevod sa RTL 2.

Taj me posebno oduševio kad sam ga vidio u TV rasporedu.  rofl rofl rofl rofl rofl
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1113 : 12.10.2012. 22:19:08 »
Keeping Up With the Kardashians - Kardashians prevod sa RTL 2.

Taj me posebno oduševio kad sam ga vidio u TV rasporedu.  rofl rofl rofl rofl rofl


 ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1114 : 13.10.2012. 08:55:36 »
Uzgred, Prekardašijani su moja interpretacija nakon slučajno uhvaćenih pet minuta ovog smeća na TV-u. ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Milan95

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1967
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1115 : 13.10.2012. 15:04:32 »

Uh, wait. Where's my OB?
He was supposed to meet me here.




Može li meni neko reći šta je skraćenica OB?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1116 : 13.10.2012. 15:08:21 »
OB obstetrician: opstetričar, liječnik specijalist za porođaje, porodničar.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Milan95

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1967
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1117 : 13.10.2012. 15:10:49 »
Hvala :)

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5746
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1118 : 13.10.2012. 17:35:39 »
Umbilical plasty?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1119 : 13.10.2012. 17:40:39 »
ili Umbilicoplasty - estetski zahvat radi promjene izgleda pupka, estetska operacija pupka, korekcija pupka
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5746
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1120 : 13.10.2012. 17:44:22 »
Tek sad vidim da trebao naziv te operacije na našem. Znači, umbilikoplastija?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1121 : 13.10.2012. 18:11:32 »
Tek sad vidim da trebao naziv te operacije na našem. Znači, umbilikoplastija?

A možeš staviti i tako iako nije uobičajeno kod nas a ako je to za seriju
onda bolje stavi ovo jednostavnije da bi ljudi shvatili o čemu se radi.
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1122 : 13.10.2012. 22:40:41 »
Pupkokorekcija, pa posle haplologije ispada pupkorekcija. ;D

Korekcija pupka, kako Dizel kaže. Ne koristi se potencijalna reč umbilikoplastika.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5746
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1123 : 14.10.2012. 00:33:08 »
Pupkokorekcija, pa posle haplologije ispada pupkorekcija. ;D

Korekcija pupka, kako Dizel kaže. Ne koristi se potencijalna reč umbilikoplastika.

E sad se koristi.  ;D
Baš mi je trebao stručan naziv, makar se ovaj ne rabi.
Hvala. :majstore

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1124 : 14.10.2012. 12:22:17 »

Pozdrav svima. Kao što možete vidjeti, totalni sam početnik i treba mi mala pomoć da prevedem ovo. Stvarno ne znam u kom smislu da ovo formulišem, kontekst je takav da osoba B osobu A poziva da izađu, film i pićence bla bla, a ovako ona odgovara  :) [size=78%] [/size]
 
A: What, that flight attendant on layover?

B: Permanently transferred to Dallas.

A: By you or by the airline?

B: Well, it was coming up to three months.

I may have pulled
some strings.

Koristim bosanski jezik, ali sugestije su dobrodošle na bilo kojem jeziku ;D  hvala svima unaprijed :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1125 : 14.10.2012. 13:06:29 »
Dobro došla, pre svega. :)

— Ko, stjuardesa na pauzi između putovanja?
— Premeštena je za stalno u Dalas.
— Ti si je premestio ili avio-kompanija?
— Čekalo se skoro tri meseca. Potegao sam veze.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1126 : 14.10.2012. 13:36:53 »
Bila sam blizu.  ;D
Veliko, veliko ti hvala . :rose:

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1127 : 15.10.2012. 07:24:28 »
Kako prevodite "disposable cell phone"? Kapiram na šta se odnosi, ali ne umem da prevedem, a da zvuči normalno (i ne mogu da se setim kako su prevodili drugi, a znam da se izraz često koristi u policijskim serijama). "Jednokratni telefon/mobilni" mi zvuči nekako bezveze...

Offline JethroTHR

  • Magnum
  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 456
  • Spol: Muški
  • Ignorantia iuris nocet
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1128 : 15.10.2012. 08:31:36 »
Kako prevodite "disposable cell phone"? Kapiram na šta se odnosi, ali ne umem da prevedem, a da zvuči normalno (i ne mogu da se setim kako su prevodili drugi, a znam da se izraz često koristi u policijskim serijama). "Jednokratni telefon/mobilni" mi zvuči nekako bezveze...

Oni to i jesu. Jednokratni telefon. eto englesko objašnjenje: "Designed to appeal to users who don't want to pay monthly service fees or deal with prepaid calling cards, each phone includes 60 minutes of talk time and can be used to make or receive calls."

Dakle imaju ugrađeni limit od jednog sata pozivanja nakon čega postaju beskorisni ;) .
Thick As A Brick

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1129 : 15.10.2012. 08:32:38 »
Jednokratni telefon sam i ja hteo predložiti. Ima npr. i disposable lighter što jeste jednokratni upaljač. Predugačko je telefon za jednokratnu upotrebu, ali malo kasvetnije zvuči.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1130 : 15.10.2012. 15:21:31 »
Hvala, poslužiće :)

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1131 : 17.10.2012. 11:12:45 »
Opet ja  :-[

Priča je o tome da li je moguće da neko ubije nekog u jednom gradu i za dva i po sata stigne u drugi grad udaljen oko 160km i počini drugo ubistvo. Jedan lik na to kaže:

If you drove a V8 engine with a single plane crankshaft 80 miles per hour in good traffic you took the I-5 to the 405 to the 10 east, got off on La Cienega, went right on Washington, north on Vermont, and then snuck up Selma using the back alley, you could do it in an hour, 42 minutes

Prvi bold mi je naročito nejasan, verovatno se odnosi na neki tip motora (o čemu ja pojma nemam), za drugi pretpostavljam da se odnosi na neki konkretan put, magistralu, šta već...

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1132 : 17.10.2012. 11:51:34 »
Joj, ti američki forenzičari i islednici… rofl rofl rofl Čudo da nije sekunde i stotinke preračunao! rofl


Ako voziš V8 s običnom radilicom 130 km/č po lakom saobraćaju, ideš putem I-5, pa 405-om i istočno 10-om, isključiš se na La Sjenagi, skreneš desno u Vašingtonovu, voziš severno Vermontovom i prišunjaš se Selmi iz uličice, stići ćeš za sat i 42 minuta.
« Zadnja izmjena: 17.10.2012. 11:53:09 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1133 : 17.10.2012. 11:55:23 »
Hvala puno ;D

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1134 : 17.10.2012. 17:56:03 »
Moze mala pomoc prijatelja? :)

You're going public?
-She's going nuclear.

Ako u prvom napisem Izacices u javnost? onda nuclear nmg da uklopim, a ako nuclear napisem Postace besna, razjarena ili sta vec, onda public nmg da uklopim  :dash :dash

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1135 : 17.10.2012. 17:57:24 »
Nije mnogo bitno uklopiti, ali evo predloga:

— Izaći ćeš u javnost?
— Izaći će iz svoje kože.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1136 : 17.10.2012. 19:01:41 »
Evo još predloga  :)



Objaviće to javno?
- I više od toga.


Ili

Objaviće to javno?
-Ide na sve ili ništa.

Offline Milan95

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1967
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1137 : 17.10.2012. 19:56:43 »
Zapeo sam ovde xD


Kako prevesti ovo?



He didn't even Fed Ex them
priority overnight.


Šta predstavlja Fed Ex? Koje je značenje te fraze uopšte?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1138 : 17.10.2012. 20:03:51 »
FedEx je firma za slanje pošiljki.

Nije im ni poslao prekonoćnu prioritenu pošiljku Fedeksom.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1139 : 17.10.2012. 20:06:36 »
Hvala bajone i Gorane :)

Evo imam jos jednu :)

The I.R.S. is all up in Nolcorp's grill, and luckily Padma is the audit whisperer.
« Zadnja izmjena: 17.10.2012. 20:37:17 ScreamMJ »