Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1128053 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #990 : 26.08.2012. 19:41:05 »
Pa možeš napisati: Dik Trejsi. Naglasak na Dik (penis).



A sad meni treba pomoć  ;D


U pitanju je zagonetka: If April showers bring May flowers, what to do May flowers bring? -Pilgrims.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
« Zadnja izmjena: 26.08.2012. 19:45:19 hajo0309 »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #992 : 26.08.2012. 19:49:07 »
Odavno sam to skužio ;D


Ali, mislio sam možda ima neki ekvivalent ali biće pljuskovi i Mejflaueri  ;D

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #993 : 26.08.2012. 20:20:55 »
2. Diesel986 je u pričaonici, sad ćemo ga cimnuti…

Hahahahahahahaha
Ah te ženske teme :)
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #994 : 26.08.2012. 20:32:26 »
Lik priča o bivšem kolegi, govori kako je bio kreten i kaže:

A real Dick Tracy, emphasis on "Dick".

Jasno je na engleskom :D ali kako formulisati da zvuči smisleno u titlu?

Pa možeš napisati: Dik Trejsi. Naglasak na Dik (penis).

Može izbeći zagradu tako što će upotrebiti neko naše ime. Npr. Pandur Đole, pravi đoka. ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #995 : 27.08.2012. 07:09:40 »
Hvala ;D

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #996 : 28.08.2012. 21:50:49 »
And he maketh...
His angels to the wind
and his minister into
the flame of fire.


For the white spirit comes with the cold,
feasting on blood and human flesh,
leaving nothing but famine and
pestilence for his enemies.
And I look...
And behold the pale horse.
Whose name...
It's his name that sat on him
was death.
And hell will follow with him.



I could always make you.
-Nah, I don't think so.


Eto, dosta od mene, hvala unapred. ;D


Edit: I šta znači izraz "ask for a stay?" Why don't you ask me for a stay, huh?
« Zadnja izmjena: 28.08.2012. 22:04:53 SuperSerb »

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #997 : 28.08.2012. 22:17:39 »
Idemo pokušati...

'I on pošalje...
Svoje anđele u vjetar
i svog poslanika u vatreni oganj.

Bijeli duh dolazi s hladnoćom,
gosteći se krvlju i ljudskim mesom,
ne ostavljajući ništa osim gladi i
pošasti svojim neprijateljima.

Ja gledam...
I vidim blijedog konja.
Čije ime...
Njegovo ime je ono što je sjedilo na njemu,
a to je bila Smrt.
A pakao će doći za njim.

Uvijek bi te mogao prepoznati.
-Ne vjerujem u to.'

Eto... nadam se da bar malo pomaže.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #998 : 28.08.2012. 22:18:45 »
And he maketh...
His angels to the wind
and his minister into
the flame of fire.
Ovo je iz Psalma 104,4:
Činiš vjetrove da su ti anđeli, plamen ognjeni da su ti sluge.
(Jasno, postoji 5555555 varijanti prijevoda tog dijela.)  ;D

Citat:
I could always make you.
-Nah, I don't think so.
Mogu te natjerati. -Ne bih rekao.

Citat:
Edit: I šta znači izraz "ask for a stay?" Why don't you ask me for a stay, huh?
Tražiti odgodu. Zašto me ne tražiš odgodu?

Ovo u sredini nemre tak nabrzaka.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #999 : 28.08.2012. 22:57:58 »
Hvala obojici. smileyNO1

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1000 : 30.08.2012. 09:52:28 »
Ovo pred kraj (a možda i koji stih prije) ti je iz Knjige otkrivenja (ili referira na nju) - znam to jer je taj citat tražio Predsjednik, a odrecitirao mu ga je lord Marbury pred kraj 11. epizode 1. sezone West Winga.

Od više prijevoda Biblije koji su mi bili na raspolaganju za tu priliku odabrao sam

Pogledam, a ono konj sivac, konjaniku njegovu ime je Smrt, a pratio ga je podzemni svijet.




Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1001 : 30.08.2012. 18:34:45 »
Koja značenja može imati izraz to grew up time away?


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1002 : 30.08.2012. 19:16:08 »
Nikakva. Grew je prošli particip, a ti si ga, tako izgleda, ovde dao u infinitivu (to grew), što ne postoji. Daj celu rečenicu. Mislim da se time away može odnositi na ’vreme koje je neko proveo odvojen od nekog drugog’, a grew up da je ’odrastao, sazreo za to vreme’. Ali daj celu rečenicu, možda i nekoliko redaka pre i posle, ako će pomoći u razjašnjavanju konteksta.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1003 : 30.08.2012. 19:35:37 »
Aha, evo.

I want to taIk about a story,

a story of a girl who
grew up a time away.

It's a story of love, hate,

forgiveness, brutality and beauty for life.

It's a true story, it's my story.

...
« Zadnja izmjena: 30.08.2012. 19:42:15 master »

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1004 : 30.08.2012. 20:16:15 »
O djevojci koja je odrasla u drugome vremenu.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1005 : 30.08.2012. 20:34:05 »
I ja sam na to pomislio, ali sam ipak odlučio pitati jer nisam bio siguran.

 :naklon:

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1006 : 31.08.2012. 16:10:27 »
Što znači OGU Central?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1007 : 31.08.2012. 16:22:25 »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1008 : 31.08.2012. 16:33:45 »
Teško. Riječ je o nekakvoj obavještajnoj službi. Čovjek kaže da je pozvao OGU Central, te da oni šalju svojegistražitelja.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1009 : 31.08.2012. 16:38:44 »
ne znam dal ti ovo pomaže

http://en.wikipedia.org/wiki/OGA

možda bi ovo bilo Other Government Unit, iako za to nema ništa na netu.

ili ovo? http://www.all-acronyms.com/cat/4/OGU/Open_Government_Unit/715155
« Zadnja izmjena: 31.08.2012. 16:45:43 amiS »

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1010 : 31.08.2012. 16:48:03 »
Mislim da to znači Other Government Unit, kako si rekao, no ako dodam Central kako bi prijevod glasio?
Nisam vidio ovo drugo, hm, možda je ipak Open Government Unit, ima više smisla. Kako bi to onda išlo?
« Zadnja izmjena: 31.08.2012. 16:51:10 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1011 : 31.08.2012. 16:57:18 »
Centrala te službe, šta već bila.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1012 : 31.08.2012. 17:00:03 »
Dobro, stavit ću onda Centrala i kraticu jednog od ta dva značenja. Hvala.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1013 : 31.08.2012. 17:01:13 »
jesi siguran da to nije neka izmišljena agencija? vidim da se u nekoj epizodi pojavljuje i OBQ Centrale.
ako je Open Gov. Un - možda Ured za transparentnost vlade/Otvoreni ured. ali sad mislim da nije to. ne poklapa se s radnjom epizode.

ja bi ostavio OGU Central.

@bajone ne radi se o centrali, to je baš dio naziva


vidim sad i da je IMF agencija izmišljena. http://en.wikipedia.org/wiki/Impossible_Missions_Force
« Zadnja izmjena: 31.08.2012. 17:05:01 amiS »

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1014 : 31.08.2012. 17:03:40 »
Da, mislim da je izmišljena jer s izmišljaju i države i druge organizacije pa je vjerojatno i ovdje tome slučaj. Prvotno sam mislio ostaviti u izvorniku OGU Central i staviti u kurziv. Slažem se s tobom, da ne brljam bezveze po titlu, ostavit ću onda tako.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1015 : 05.09.2012. 10:48:36 »
Igra reči:


Muško:I got one under the belt (smisao da je on smuvao neku).

Žensko: And I had it under the belt. Over my belt. Around the belt. I worn out my belt. (isti smisao)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1016 : 05.09.2012. 12:43:37 »
Zavrtio sam jednoj maloj glavom.
I ja sam jednom tipu zavrtjela glavom. I donjom i gornjom.


niš bolje mi sad ne pada na pamet.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1017 : 05.09.2012. 12:45:52 »
Dobro je  ;D


Hvala, amis  smileyNO1

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1018 : 06.09.2012. 09:49:03 »
Može pomoć.

You are classing up the joint.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1019 : 06.09.2012. 09:52:27 »
Rafiniraš ovu rupu. „Uotmenjuješ“ gajbu.

Smisli nešto bolje.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.