Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1132821 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #900 : 02.08.2012. 13:35:59 »
Inspektoru se ne sviđa ideja o dobivanju novog partnera jer voli raditi samostalno.
Kolega s posla ga nagovara da je to dobro.

Out with the old, in with the new,
I say, mate. Keeps you on your toes.

— Promeniš način rada, druže. Ostaćeš čvrsto na zemlji.

Cutting edge of automotive design,
that's what it is.
160 miles per hour top
and there's still space
for the weekly shop.

Yeah, but is there room for a hair dryer
and curling tongs, is what I ask myself.

-I'm telling you, Jack, that's not a
hairdresser's car. That's hardcore.

Just look at the boot,
it's such an obvious social statement.

— Savremen dizajn automobila: razvija 250 km/č., a možeš i u nabavku/kupovinu s njim.
— Da, ali ima mesta za fen i uvijač za kosu.
— Pa nije to frizerski auto, već najnoviji krik / poslednja reč dizajna.
— Pogledaj samo prtljažnik. Nemaš gde iglu da baciš.


I drugi put. :)
« Zadnja izmjena: 02.08.2012. 13:38:49 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #901 : 02.08.2012. 14:26:57 »
Pohlepni poslodavac objašnjava radniku kako treba izgledati prava prodaja, trgovina itd.
Predloži da otvore jednostavnu samoposlugu, zatim kaže:

We must maintain the standards
of courtesy and service
which have made the grocery
business a by-word for greed!
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #902 : 02.08.2012. 14:36:38 »
Moramo održati nivo usrdnosti i uslužnosti zbog koga je piljarstvo postala druga reč za pohlepu!
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #903 : 02.08.2012. 14:40:35 »
Fino se slaže. Dankeschon, bajone! drinks
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #904 : 02.08.2012. 14:41:06 »
Bajone, razočaran sam. A gdje je skraćivanje po kojem si nadaleko poznat? Nivo usrdnosti i uslužnosti? thumb-down ;D Nivo usluge. To je dovoljno.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #905 : 02.08.2012. 14:43:04 »
Neke veštine ljubomorno čuvam za sebe. 8)

Šalu na stranu. U pravu si, čak i da se ne skraćuje prevod, dovoljno je samo nivo usluge.
« Zadnja izmjena: 02.08.2012. 14:45:11 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #906 : 02.08.2012. 16:26:26 »
Until the post-mortem,
we're working on the assumption
that he died from a blow
to the side of the head,
just below the cheekbone.

I kako bi kod nas preveli service department?
Čovjek je radio u tom odjelu u salonu automobila.

Hvala. :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #907 : 02.08.2012. 16:33:43 »
Pre autopsije mislili smo da je umro od udarca (u glavu) tik ispod jagodične kosti.

Ima na GuglETu podosta rezultata za servisno odeljenje / servisni odjel. Poklapaju se i definicije. Pročeprkaj još malo.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #908 : 02.08.2012. 16:51:36 »
Naravno da je odjel za servis jer se kasnije spominju i automehaničari. u_jeeeeeeeeee Mozak mi ispario od vrućine. :facepalm Hvala ti Bajone. :)

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #909 : 02.08.2012. 22:56:33 »
Mala pomoc  ;D

Want to have a cookie drive,  rebuild the science wing?


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #910 : 02.08.2012. 23:04:29 »
Kontekst?

Ovako „na suvo“: Hoćeš da ti kolačići daju energiju da obnoviš celo naučno krilo?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #911 : 02.08.2012. 23:07:01 »
Ili to ili su to one akcije izviđačica kad im mame speku ili kupe kekse, a one idu od kuće do kuće i prodaju ih za neku dobrotvornu akciju pa bi bilo nešto ovako:

Hoćemo/hoćete li prodavati kekse da skupimo za obnovu znanstvenog krila?

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #912 : 02.08.2012. 23:07:34 »
Devojka prica sa profesoricom da kao naprave nesto kako bi prikupili novac za neku skolsku predstavu, npr pranje kola, ali prof kaze da nemaju vremena za to i otkazace predstavu. Ali devojka ima nekih 5000 dolara koje hoce da joj pokloni za to, i prilazi posle i oa ova joj to govori....
Want to have a cookie drive,  rebuild the science wing?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #913 : 02.08.2012. 23:10:17 »
Da, to je. Razvoženje kolača, prodaja kolača iz kola. Upotrebi Kingovo rešenje.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #914 : 02.08.2012. 23:12:47 »
Ok, hvala vam   :rose:

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #915 : 03.08.2012. 09:19:28 »
Šef u odjelu prodaje automobila objašnjava način prodaje.

People think selling
is just about the five Ps

but, there's more
to it than that.

-The five Ps?

Prospect, presentation,
pre-closing, placate and pen.

-Pen? -"Sign here, please, sir."


Uz neki automobil prodaju i dodatnu opremu,
a u njoj se nudi adjustable suspension?

Hvala. :)

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #916 : 03.08.2012. 10:58:26 »
Suspension bi trebalo da je vešanje (noseći deo automobila sa amortizerima, gibnjevima i sl., nisam baš stručan), mislim da se adjustable suspension odnosi na to da auto može da se odigne od tla ili spusti.
Za ovo sa P ne bih znao kako da složim, sačekaj nekog iskusnog :)

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #917 : 03.08.2012. 14:17:38 »
Prospect - prospekt
Presentation - prezentacija
Pre-closing - predugovor
Placate - popust
Pen - pisaljka / penkala

Ovo zadnje je malo debilno, ali bolje mi ne pada na pamet. Možda nekome ipak sine bolje. Ako ne, i ovo će poslužiti.

Adjustable suspension - prilagodivi ovjes

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #918 : 03.08.2012. 14:21:19 »
— Ljudi misle da se prodaja vrti oko pet P, ali ne ide to tek tako.
— Pet P?
— Potraga kupca, predstavljanje, predugovor, podilaženje i penkalo. (mogu se verovatno smisliti i bolji izrazi)
— Penkalo?
— „Potpišite ovde, gospodine.“

Podesivo vešanje.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #919 : 03.08.2012. 23:37:33 »
Što znači Civil power?
Što se vojske tiče, netko tko je bio u vojsci neka mi pomogne prevesti:
 Area Command i Court of inquiry?
Te naredbe: Slope arms! (možda 'puške na položaj')
Order arms! (kada se puške spuštaju na tlo, ali ne znam prevesti)

« Zadnja izmjena: 04.08.2012. 01:31:44 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #920 : 04.08.2012. 04:59:13 »
Pen - pisaljka / penkala

Ovo zadnje je malo debilno, ali bolje mi ne pada na pamet. Možda nekome ipak sine bolje. Ako ne, i ovo će poslužiti.

Plajvaz  rofl rofl rofl
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #921 : 04.08.2012. 05:46:37 »
Court of inquiry?
Order arms! (kada se puške spuštaju na tlo, ali ne znam prevesti)

Court of inquiry je istražni sud, a order arms prevodi se sa k nozi.

Plajvaz  rofl rofl rofl

;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #922 : 04.08.2012. 09:52:12 »
=QuadDamage=, King Eric i Bajone, puno ste pomogli, hvala vam. :)

Nažalost imam još pitanja. :facepalm Opet su vezana za automobile.

Par se vozi u starijem autu i žena prigovara da su trebali ići s njezinim novim, jer stari auto zapinje.

It's just a misfire.
-It's probably just
a dodgy spark plug.

Mehaničar ga kasnije pregleda i
zaključi da je loose spark plug lead?

--
Istražitelji su otkrili da se žrtva ugušila u prtljažniku od ispušnih plinova.

Nisam sigurna kako prevesti:

Vidiš li onu malu rupu? -Da.
-It drains the boot if there's a leak
or if any liquid gets spilt.
Normally it would have
a rubber bung in it. But it didn't.

-And the bung is
right above the exhaust?


Hvala. :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #923 : 04.08.2012. 10:17:14 »
— Nije „kresnuo“ iz prve. // Zakazao je. // Zakazuje.//Kašljuca.
— Verovatno je zaprljana//nećkava svećica.

Mehaničar: labav vod svećice.

— Vidiš li onu rupicu?
— Kroz nju otiče nakupljeni plin iz prtljažnika ako negde curi ili ako se prospe neka tečnost. Obično ima gumeni čep, ali sada ga nije bilo. (skrati ovo malo i doteraj)
— A čep je tik iznad izduvnika?

:nnc:
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #924 : 04.08.2012. 11:50:42 »
Ima li koga ko se razume u hijerarhiju katoličke crkve (guglala sam i nisam našla ništa). Reč je o nekim ubijenim sveštenicima; "father" sam prevodila kao "otac", šta bi bio "monsignor" u našem jeziku?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #926 : 04.08.2012. 12:10:03 »
Hvala ;D
Je l' u redu staviti ovu skraćenicu "msgr." u prevod?  :-[

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #927 : 04.08.2012. 18:35:54 »
Um,mislim da vecina ljudi nije ni cula za monsinjora tako da ce ih skracenica samo jos vise zbuniti :D
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #928 : 04.08.2012. 18:38:07 »
Može skraćenica ispred prezimena, ali samostalno baš i ne bi trebala ići.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #929 : 05.08.2012. 12:13:23 »
Na posteru u automehaničarskoj radioni je polugola žena,
koja kako jedan tip komentira, drži torque wrench?
Kako se to kod nas zove?

Prodavačica pokušava prodati tipu novi terenac,
a tip ponovi uvjete prodaje svojoj partnerici, koja ga odgovara od kupnje:

She can get iz for me for 250 a month.
-Yeah, plus a deposit
and a balloon, right? -A balloon?

-Yeah, you know, you pay a deposit.
Say ten grand or so...
And then you have
36 monthly instalments
and then you pay off the balance
with a balloon payment.

Kako ovo gore najbolje prevesti?

Hvala. :)