Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1127242 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #390 : 06.04.2012. 14:07:27 »
Što znači race wire?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #391 : 06.04.2012. 15:11:44 »
Valjda kabl s otpornikom, ali nisam siguran.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #392 : 06.04.2012. 15:36:23 »
Ma stavit ću onda to. Danke.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #393 : 06.04.2012. 15:54:39 »
Bitte. Jbg, ako ti neko zameri da si lupnuo, ti svali na mene. ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #394 : 06.04.2012. 16:57:05 »
Kakav otpornik? :o Sedi jedan. :facepalm

To su kablovi za svećice na automobilu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #395 : 06.04.2012. 17:14:53 »
Sedim već. Rekao sam da nisam bio siguran.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #396 : 06.04.2012. 17:31:54 »
Šalim se bre :)
Inače, ja više ništa ne pišem na ovoj temi kad nisam siguran...  :ne-zna :$ :$

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #397 : 06.04.2012. 17:42:58 »
Pa znam da se šališ. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #398 : 07.04.2012. 11:39:38 »
Što bi značilo depress the safety? Nešto u vezi pištolja.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #399 : 07.04.2012. 12:14:17 »
Safety je kočnica (osigurač). Ovo bi značilo "otkoči pištolj" ili "otpusti kočnicu", "otkoči okidač", "otpusti kočnicu okidača" ili sl.
« Zadnja izmjena: 07.04.2012. 12:17:25 Lepi Dzoni »
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #400 : 07.04.2012. 12:17:21 »
Da, odgovarat će. Hvala. smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #401 : 07.04.2012. 18:02:49 »
Za izraz beggar belief sam našao sljedeće objašnjenje:
Citat:
beggars belief' doesn't refer to the things that beggars believe; it means to defy or go beyond what is believable.
Kako ga je najelegantnije prevesti?
Varis trubi Tirionu kako je saznao da je Šai navodno radila u kuhinjama lorda Tivina kad ju je Tirion upoznao i kaže mu da je to almost beggars belief što je pronašao tako lijepu ženu da radi u kuhinji.
Gotovo nevjerovatno? Iako smisao odgovara, volio bih da mi padne na pamet nešto kolokvijalnije, al' ne pada.  ;D
Hvala unaprijed svakom ko pomogne.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #402 : 07.04.2012. 18:06:12 »
Da ne povjeruješ.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #403 : 08.04.2012. 14:12:22 »
Što bi značilo: You wanna take it up in front of the board?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #404 : 08.04.2012. 14:17:09 »
Podnijeti zahtjev odboru, žaliti se odboru, predstaviti nešto odboru itd. Ovisi što ti treba.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #405 : 08.04.2012. 14:18:59 »
Odgovara to. Hvala. smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #406 : 09.04.2012. 16:53:42 »
Ajde, pomagajte:

In addition, there was a string
of muriatic acid.

That's a preserving agent.

We're probably talking
about an outdoor location.


 

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #407 : 09.04.2012. 17:09:22 »
Ajde, pomagajte:

In addition, there was a string
of muriatic acid.

That's a preserving agent.

We're probably talking
about an outdoor location.



1. Bilo je malo hlorovodonične kiseline.

2. Preserving agent (obično znači konzervirati ili konzervans, ali ako je u kontekst drugačiji - hemijska reakcija.)

3. Sigurno je u pitanju otvoreni prostor.

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #408 : 09.04.2012. 18:25:55 »
Hvala, lega drinks

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #409 : 09.04.2012. 18:40:41 »

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #410 : 09.04.2012. 22:04:31 »
Reciting the Qur'an.
Kak se to kaže? Recitiranje, propovjedanje Kurana? Ovo recitiranje mi malo smiješno zvuči.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline danny75

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1908
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #411 : 09.04.2012. 22:19:10 »
Navodi citate iz Kurana.
Kazuje Kuran.

Možda se seti još neko nekog izraza  :).

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #412 : 09.04.2012. 23:26:45 »
Učenje Kur'ana. Iako zvuči kao da ima drugo značenje, kaže se: „Učenje Kur'ana.“
Ne može propovedanje i recitiranje.
« Zadnja izmjena: 09.04.2012. 23:28:56 HeadBurn3r. »

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #413 : 10.04.2012. 01:00:30 »
Hvala!

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #414 : 13.04.2012. 09:47:59 »
Ljudi moze mala pomoc oko ovi modnih trendova, da li da ih prevodim ili da ih jednostavno ostavim sa tim nazivom kako oni govore u seriji

From Travel Bright to Optical Future, to Romantic Escape.

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #415 : 13.04.2012. 18:55:32 »
Prevedi, jer to nisu modni trednovi o čemu ona govori u epizodi.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #416 : 13.04.2012. 21:17:30 »
kak da prevedem sljedeće na engleski, i molio bih neki link ako znate u vezi s tom terminologijom?

kapela posvećena Uznesenju Sv. Križa

crkva Blažene Djevice Marije - za ovo mogu i St. Mary's church staviti, al...

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #417 : 13.04.2012. 21:20:44 »
Prevedi, jer to nisu modni trednovi o čemu ona govori u epizodi.

Kako nisu kad joj je sledeca recenica ova:
These are trends that are jumping on.

Jos je i slike pokazivala uz to kako izgledaju, sad si me tweegy skroz zbunio

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #418 : 13.04.2012. 21:56:15 »
Ljudi moze mala pomoc oko ovi modnih trendova, da li da ih prevodim ili da ih jednostavno ostavim sa tim nazivom kako oni govore u seriji

From Travel Bright to Optical Future, to Romantic Escape.

probaj ih opisno prevesti, kažeš da pokazuju neke modne primjere za njih. ovi engleski nazivi sami po sebi ništa ne znače. opiši čemu služi ta odjeća, za koje prigode. osobno ne bih nikad te izraze preveo doslovno (optička budućnost, romantičan bijeg)

travel bright - lagana odjeća za put, ležerna putna odjeća
optical future - moda za 21. stoljeće (ili 22.?); moda za novo stoljeće
romantic escape - odjeća za romantične izlaske, večernja kombinacija (bubam za sve jer pojma nemam o čem se točno radi)

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #419 : 13.04.2012. 23:21:11 »
Ma da, tako sam nekako i mislila, ne ide bukvalno nikako  ;)

Hvala  smileyNO1