Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1124863 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #330 : 13.03.2012. 17:52:33 »
Dva pravila za bolesnike: odmah ih provalite/prokljuvite/pročitajte i zadržite do izlečenja.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #331 : 14.03.2012. 12:11:22 »
We have a great black mare
called Thundercloud. Moody beast Unpredictable.

Govori se o automobilu.
« Zadnja izmjena: 14.03.2012. 12:13:00 Gordon Freeman »

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #332 : 14.03.2012. 12:31:18 »
Imamo veliku crnu kobilu zvanu Thunderbird.
Ćudljiva, nepredvidiva zvijer/beštija/zvjerka.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #333 : 14.03.2012. 12:44:56 »
Hvama AmiS. drinks

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #334 : 14.03.2012. 13:19:54 »
Tanderklaud ako transkribuješ.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5744
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #335 : 14.03.2012. 15:28:34 »
Pričaju o dijamantu (prstenu):
It's occluded, the cut is pedestrian...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #336 : 14.03.2012. 15:42:07 »
Ima nečistoća/primesa / zamućen/zaprljan je, sasvim obično/prozaično/prosto/jednostavno/nezanimljivo izbrušen.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5744
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #337 : 14.03.2012. 15:47:47 »
Hvala!

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #338 : 16.03.2012. 09:58:13 »
Lik piše pismo:
But I will record what there is for your amusement and a trivial and I suspect an entirely explicable mystery arrived yesterday via a Miss Heather Grace.


Not only do I regard it as a breach of etiquette, it is a breach of hospitality and worse, of friendship.

breach of etiquette - jel ovo nešto kao povreda titule?

She was with a liar and a trawl.
« Zadnja izmjena: 16.03.2012. 10:12:23 shunja »
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #339 : 16.03.2012. 10:38:59 »
Lik piše pismo:
But I will record what there is for your amusement and a trivial and I suspect an entirely explicable mystery arrived yesterday via a Miss Heather Grace.


Not only do I regard it as a breach of etiquette, it is a breach of hospitality and worse, of friendship.

breach of etiquette - jel ovo nešto kao povreda titule?

She was with a liar and a trawl.

1. Zapisat ću što se može za tvoju zabavu, a jučer je stigla jednostavna i pretpostavljam lako objašnjiva zagonetka putem gđice heather Grace.

2. breach of etiquette - povreda bontona/nepristojnost/neprimjereno ponašanje.

3. Bila je s lažljivcem i muljatorom.
 
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #340 : 16.03.2012. 11:47:27 »
Hvala.. :D
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #341 : 17.03.2012. 13:35:04 »
Ovo je ime imanja, kuće, kako da prevedem na srpski? Ako transkribujem kako da napišem?

Lower Moat Manor

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #342 : 17.03.2012. 16:15:23 »
Vila Donji rov ili Louer mout manor.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #343 : 17.03.2012. 16:17:01 »
Vila Donji rov ili Louer mout manor.

Hvala Bajone. Staviću na našem. drinks

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #344 : 17.03.2012. 16:52:05 »
I drugi put. :)

P. S. Gore malim slovom vila.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline mara-

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #345 : 17.03.2012. 19:55:27 »
Ima li negdje spisak sa prevodima likova iz crtanih filmova? Kao na primjer Bugs Bunny je Duško Dugouško.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #346 : 17.03.2012. 22:48:52 »
 Ovako, u pitanju je We bought a zoo. Tima koji su kupili treba doći inspekcija prije nego otvore, ali dođe ranije i sad oni tu nešto pričaju i inspektor kaže:

850
00:52:15,465 --> 00:52:17,228
Now why would you buy this Place?


I just can't get
a handle on it.

Background information.
Spoiler for Hiden:
Inspektora ne vole radnici koji su već bili u zoološkom jer je on ukrao ideje od jednog lika koji radi i po meni ova rečenica handle on znači da ne zna zašto bi se netko trudio kupiti to kad on ne misli njima dati dozvolu za rad.

Problem je što oni to koriste još par puta tijekom filma, ali u malo drugačijim situacijama i on dok to govori stišće šaku kao da hvata ručku, kvaku....

Ima kakvih ideja kak da prevedem ovo?

Nisam lud, majka me testirala!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #347 : 17.03.2012. 22:57:06 »
ako su ti te dvije rečenice blizu, možeš ih spojiti u jednu:

Nije mi jasno zašto bi se itko hvatao s time u koštac.

ako nisu, varijacije na temu.

Offline CSInvestigator

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #348 : 17.03.2012. 23:07:05 »
I just can't get
a handle on it.

Ima kakvih ideja kak da prevedem ovo?[/color]

http://idioms.thefreedictionary.com/get+a+handle+on
Jednostavno ne razumem ili tako nešto sl.

EDIT: Ne znam u čemu je kvaka.  ;D
« Zadnja izmjena: 17.03.2012. 23:21:31 CSInvestigator »
Citat:
(20:41:49) King_Eric: ja sam tvrdoglava budaletina B)

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #349 : 17.03.2012. 23:23:48 »
Hvala, hvala! Trebao mi je taj brainstorming!  ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #350 : 17.03.2012. 23:28:03 »
Ima li onih što se razumeju u kockanje? Pošto sam ja užasan u tome.

Kaže dečko devojci koja deli čipova (sreo je na ulici):
Remember, always  split eights in Blackjack.

Onda ona njemu u kazinu:
By the way, your tip about always splitting eights,
doesn't fly when the dealer's showing a ten. -Touché.


Chips su čipovi (žetoni), a tickets šta su? Pošto je jedan tip dobio 100 ovih tickets,
a pre toga je kupio čipove (žetone).

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #351 : 18.03.2012. 00:24:45 »
Uvek razdvajaj osmice u ajncu, zapamti. (ako jedan igrač igra više ruku istovremeno kod istog delioca)

— Uzgred, savet o razdvajanju osmica ne drži vodu kad delilac izvuče desetku.
— Imaš pravo.

Nekakvi tiketi možda, ako služe da se njima igra, ili možda propusnice — za restorane, predstave i sl. Nisam siguran.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #352 : 18.03.2012. 01:05:09 »
Hvala, bajone, kao uvek.

Kasnije je tim tiketima kupio one plišane mede, pošto to nije prava kazino noć, već fundraiser night.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #353 : 18.03.2012. 02:25:46 »
Onda ostavi kupon ili bon.

Nema na čemu. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #354 : 21.03.2012. 18:30:37 »
Što bi značilo heart-lung machine?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #355 : 21.03.2012. 18:38:00 »
Drugi naziv za cardiopulmonary bypass pump.
Odnosno crpku za kardiopulmonalno premoštenje ili CPB pumpu.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #356 : 21.03.2012. 18:39:40 »
Aha, hvala! smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #357 : 22.03.2012. 21:33:14 »
slušaju neku kasetu za poslovno uvježbavanje, nema konteksta, radi se o burzovnom poslovanju.

Say your prospect wants you to sign a four-week listing. Not a four-month listing, but a four-week listing.
Remember, the only thing worse than no listing is a listing that expires. The only thing worse than no listing is a listing that expires.


listing je kotacija, tj. uvrštenje na burzu?

hilfe, bite

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #358 : 22.03.2012. 22:13:47 »
slušaju neku kasetu za poslovno uvježbavanje, nema konteksta, radi se o burzovnom poslovanju.

Say your prospect wants you to sign a four-week listing. Not a four-month listing, but a four-week listing.
Remember, the only thing worse than no listing is a listing that expires. The only thing worse than no listing is a listing that expires.


listing je kotacija, tj. uvrštenje na burzu?

hilfe, bite

'Listing
In the context of real estate, written agreement between a property owner and a real estate broker that gives the broker permission to find a buyer or tenant for some property.'

U ovom slučaju je posrednički ugovor (za upravljanje dionicama valjda).

Recimo da ti stranka želite da potpišete ugovor o posredovanju na 4 tjedna. Ne na 4 mjeseca, već na 4 tjedna. Zapamti, jedino gore od toga da nemaš ugovor o posredovanju je onaj ugovor koji ističe.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #359 : 23.03.2012. 11:29:58 »
Vascular anomalies - vaskularne anomalije? :)