Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1125035 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #210 : 18.02.2012. 11:49:11 »
Pomoć, ljudi! :)

She says that I should think of Division
as a boutique agency. Only the most vital missions.

----------------------------------------------------------------

- It's Birkhoff.
- What's up?
- Well, he's in Seattle looking into countermeasures
for the house... There were two signal intrusions that almost...

-----------------------------------------------------------------
- Did she select me? She set me up?
- We didn't operate that way.
  The selection process for recruiting
  starts with the Bureau of Prisons.
-----------------------------------------------------------------

- His dead man switch. It's like a pacemaker, right?
  It's designed to send out a signal.
  Is there a way we can hone in on that signal?
  Use it like a tracker implant. Lead us straight to him.
  We already thought of that. Birkhoff and I.
- It won't work.
- Why not? It's just reverse ping.
-----------------------------------------------------------------
So once I have the right
frequency I just reverse-ping it?
----------------------------------------------------------------
You're a wildflower.
Wildflowers, they grow in the desert.
The most horrible place on the planet.
Because they save their strength
and they wait for the rain to come.
And they reach for the sun and they bloom.
----------------------------------------------------------------
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #211 : 18.02.2012. 12:32:04 »
1. Kaže da smatram Odsek ekskluzivom: samo najbitniji zadaci.
2. U Sijtelu istražuje protivmere za kuću. Bila su dva upada u signal i umalo...
3. Možeš ostaviti Biro za zatvore, jer je to njihova organizacija (kao što imamo i Federalni istražni biro), a možeš ostaviti i Uprava zatvorskog sistema, jer se tako zove ta ustanova kod nas.
4. — Možemo li izoštriti signal, koristiti ga kao lokator? — Zašto ne, to je samo obratni ping. (ne prevodi se ping, a to znači poslati kratak paket podataka kako bi se uspostavila komunikacija sa drugim uređajem: ovde sa lokatorom)
5. Kad otkrijem frekvenciju, samo pingujem?
6. Ti si kao divlja biljka. One rastu u pustinji...
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #212 : 18.02.2012. 12:36:48 »
To je to. Hvala, kao i uvek, bajone. smileyNO1 :rose:
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #213 : 18.02.2012. 12:43:07 »
I drugi put. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #214 : 18.02.2012. 16:02:09 »
Kaže jedna devojka drugoj, ovoj drugoj se ne sviđa taj dečko:

He is actually an ok guy. -Yeah? I bet
you could get a two-for-one deal in rehab.


I još nešto u vezi pića:

We have a mocha, half
2%
, half soy milk.


Ovo drugo je možda vezano za masnoću?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #215 : 18.02.2012. 16:11:36 »
—Tip nije loš.
— Sigurno možeš dobiti dva takva na rehabilitaciji/odvikavanju. ;D

Jeste. Pola mleka s 2% masti, pola sojinog mleka.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #216 : 18.02.2012. 16:30:11 »
Nije da san baš zapeo, jer san ovo preobratija na svoju ruku, no čisto me zanimaju mišljenja iskusnijih kolega, kako bi vi ovo "uglazbili" :P

BLONDIE - "Call Me" je korištena u SMASH - 01x02.

Color me your color, baby
Color me your car
Color me your color, darling
I know who you are
Come up off your color chart
I know where you're comin' from.


Ako se radi o soundtrack-u u seriji, onda je najbolje ne raditi ništa. Ostavi tako kako jeste. Ne možeš tekstove prevesti bez da nešto ne izgubi smisao.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #217 : 18.02.2012. 16:38:38 »
Hvala, bajone.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #218 : 18.02.2012. 17:32:15 »
Nije da san baš zapeo, jer san ovo preobratija na svoju ruku, no čisto me zanimaju mišljenja iskusnijih kolega, kako bi vi ovo "uglazbili" :P

BLONDIE - "Call Me" je korištena u SMASH - 01x02.

Color me your color, baby
Color me your car
Color me your color, darling
I know who you are
Come up off your color chart
I know where you're comin' from.


Ako se radi o soundtrack-u u seriji, onda je najbolje ne raditi ništa. Ostavi tako kako jeste. Ne možeš tekstove prevesti bez da nešto ne izgubi smisao.

Tekstovi pesama se prevode samo ako su bitni za radnju.

P.S.
Citat:
soundtrack-u
???
De gustibus non est disputandum.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #219 : 18.02.2012. 17:53:23 »
Ne budi zbunjen, ja sam se zbunio...  ;D

Nisam mislio doslovno na soundtrack...
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #220 : 18.02.2012. 19:12:34 »
Citat:
Ma dobro... ti si doktor za srpski, ja za hrvatski...   ;D

Možda ja uradim jedno dva-tri titla... da vidite i mojih ruku djelo... ;D

Zbunjen sam, nego šta, kako ovo ne znaš a tvrdiš da si doktor za hrvatski :P

Ne soundtrack-u, valjda soundtracku? Šta će ti ta crtica ???

Trebalo bi to da znaš, ako si već doktor.
De gustibus non est disputandum.

Offline ForgetMeNot

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 71
  • Spol: Ženski
  • Note to self: Be Yourself!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #221 : 18.02.2012. 19:21:04 »
Treba mi pomoć

Einstein's equations of general
relativity simply say the following -
the Ricci curvature tensor
minus one half the metric tensor,
times the contracted curvature tensor is
proportional to the stress energy tensor.


Ja sam prevela:

Ajnštajnove jednačine opšte teorije relativnosti
jednostavno kažu sledeće -
razlika Ričijevog tenzora krivine
i polovine metričkog tenzora
pomnožena sa kontraktovanim tenzorom krivine
proporcionalno je ?????.

I don't know where I'm going... But I'm on my way!

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #222 : 18.02.2012. 19:56:36 »
...razlika Ričijevog tenzora
i polovine metričkog tenzora
pomnožena sa kontraktovanim tenzorom krivine (Rimanov tenzor nad kojim je izvršena kontrakcija)
proporcionalan je tenzoru impulsa energije. (ili tenzoru energije-impulsa).

Koliko se sećam kvantne mehanike sa faxa (kao kroz maglu)  ;D

"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #223 : 18.02.2012. 20:00:35 »
Citat:
Ma dobro... ti si doktor za srpski, ja za hrvatski...   ;D

Možda ja uradim jedno dva-tri titla... da vidite i mojih ruku djelo... ;D

Zbunjen sam, nego šta, kako ovo ne znaš a tvrdiš da si doktor za hrvatski :P

Ne soundtrack-u, valjda soundtracku? Šta će ti ta crtica ???

Trebalo bi to da znaš, ako si već doktor.

Pa pogriješi čovjek nekad. Događa se...
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline ForgetMeNot

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 71
  • Spol: Ženski
  • Note to self: Be Yourself!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #224 : 18.02.2012. 21:12:22 »
...razlika Ričijevog tenzora
i polovine metričkog tenzora
pomnožena sa kontraktovanim tenzorom krivine (Rimanov tenzor nad kojim je izvršena kontrakcija)
proporcionalan je tenzoru impulsa energije. (ili tenzoru energije-impulsa).

Koliko se sećam kvantne mehanike sa faxa (kao kroz maglu)  ;D

Hvala!!!  :majstore

Očigledno nije neka gusta magla... kad se tako dobro sećaš.  :)
Što onda nisu lepo napisali energy momentum tensor, pa bi se kod mene magla pre podigla.  ;D
I don't know where I'm going... But I'm on my way!

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #225 : 18.02.2012. 23:37:09 »
Glagol glasi kontrahovati, kao ekstrahovati, ne *ekstraktovati, *kontraktovati. Trpni pridev kontrahovan (ekstrahovan).
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #226 : 19.02.2012. 00:18:28 »
Glagol glasi kontrahovati, kao ekstrahovati, ne *ekstraktovati, *kontraktovati. Trpni pridev kontrahovan (ekstrahovan).

Da, tačno tako. Kontrahovan, konjugovan, ekstrahovan....

Perdone, culpa mia... Samo sam prepisao tekst iz posta na koji sam odgovarao i kasnije popravljao tekst, a ovo mi je nekako promaklo da ispravim.
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #227 : 21.02.2012. 12:28:35 »
Kako da prevedem ovo:

Zoey tell you that we took my jet to San Francisco last night for fried clams?

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #228 : 21.02.2012. 12:34:53 »
Pržene školjke
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #229 : 21.02.2012. 18:48:39 »
Kako bih preveo ovo:

Head gears are little worn. -Maybe just remove a shim or two, to eliminate some of the slack.

Radi se o brodu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #230 : 21.02.2012. 19:07:15 »
— Glavni zupčanici su se malo pohabali.
— Ukloni jedan ili dva podmetača, tako ćeš odstraniti zazor/labavost.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #231 : 21.02.2012. 19:33:06 »
Hvala, bajone.  smileyNO1

Offline malixx

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #232 : 21.02.2012. 22:48:10 »
Evo izdvojio sam neke problemčiće kod kojih sam zapeo, pa ako netko zna...
1) Evo prvo, samo podebljano...

<i>The mission, Dan,</i>
<i>should you decide to accept it,</i>
<i>would be to get the message back</i>
<i>before the enemy deciphers it</i>
<i>and get Hughes out of the embassy</i>
<i>in a way as to discredit any other</i>
<i>information he may have given them.</i>


Preveo ovako: "na način da izgubi povjerenje
svih informacija koje im je dao." Netko bolje ideje?

2) Drugo: nabrajaju se stvari-opet podebljano
Mirror pack, bed top,
two-way radio and tools.

Što bi to bilo bed top? Ležaljka ili?

3) Treće:
Did the courier give you
any verbal message

- when he delivered the envelope?
- Verbal message?
Occasionally, a courier commits
to memory the means,

the sequence by which the material
he is carrying is to be decoded.


Ja sam ovo preveo ovako:

Povremeno, dostavljač izvršava poslove
pamćenja poruka,
redosljed po kojem se materijal
nosi je dekodiran.[/i]

ima ko drugu ideju ? :S

Molim vas samo ono podebljano :)
« Zadnja izmjena: 21.02.2012. 22:50:15 malixx »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #233 : 21.02.2012. 22:55:30 »
1. Ne, treba ovako: ... i izvučeš Hjuza iz ambasade tako da time diskredituješ svaku informaciju koju im je možda dao.
2. Uzglavlje kreveta, ali ne znam kontekst.
3. Ponekad glasonoše pamte ključ, sekvencu kojom se dešifruje materijal koji nose.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #234 : 22.02.2012. 15:04:49 »
Kako da prevedem ovo?

Yarrow flowers?

Offline Tamara101

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 644
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #235 : 22.02.2012. 15:08:59 »
Stolisnik ili Hajdučka trava.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #236 : 22.02.2012. 15:17:59 »
Stolisnik ili Hajdučka trava.

I ja sam našao da je hajdučka trava, ali nisam bio siguran, pa sam morao da pitam. :)

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #237 : 22.02.2012. 16:29:03 »
Gordone, kako to da ti ne znas kako izgleda hajducka trava  ;D

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #238 : 23.02.2012. 14:54:50 »
Ako neko zna...

Jeopardy has been attached.

U pitanju je pravo.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #239 : 23.02.2012. 15:27:31 »
Citat:
In a criminal action, the danger of conviction and punishment confronting the defendant.

A person is in jeopardy when he or she is placed on trial before a court of competent jurisdiction upon an indictment or information sufficient in form and substance to uphold a conviction, and a jury is charged or sworn. Jeopardy attaches after a valid indictment is found and a petit jury is sworn to try the case.

When Jeopardy Attaches

Courts have provided much clearer guidance on the question of when jeopardy attaches, or begins. This question is crucial to answer because any action taken by the government before jeopardy attaches, such as dismissal of the indictment, will not prevent later proceedings against a person for the same offense. Once jeopardy has attached, the full panoply of protection against multiple prosecutions and punishments takes hold.

The U.S. Supreme Court has held that jeopardy attaches during a jury trial when the jury is empanelled. In criminal cases tried by a judge without a jury, jeopardy attaches when the first witness is sworn. Jeopardy begins in juvenile-delinquency adjudications when the court first hears evidence. If the defendant or juvenile enters a plea agreement with the prosecution, jeopardy does not attach until the court accepts the plea.

Ja mislim da mi i nemamo takav izraz, ali sačekaj CSInvesigatorku, ona sigurno zna.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.