Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1127072 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #150 : 05.02.2012. 23:24:19 »
Embo, tvoj učinak u lovu na ucenjene glave nadmašio je samo jedan učesnik.

Imaš izraze second to none — to znači biti ’prvi, najbolji’, zatim second to last što znači ’predzadnji, pretposlednji’, i druge.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #151 : 06.02.2012. 07:39:45 »
Aha. Nisam znao, proučiću ih.
Hvala, Bajone.  smileyNO1
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #152 : 07.02.2012. 00:13:58 »
Riba prica tipu:

Just like the book.

We got mixed up
in each other,

sewn together,
and we can't come apart, even now.


You're a virgin.
-Safer that way.

Ovo mixed up me najvise zbunjuje. I to na kraju. Ostalo mi jos desetak linija.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #153 : 07.02.2012. 00:57:46 »
— Kao u knjizi / na filmu. Spanđali smo se, vezali i sad nas ni polugom ne možeš rastaviti. (malo slobodniji prevod)
— Ti si „neprskana“. (ovo posebno važi ako je devojka sa sela)
— Tako je sigurnije.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #154 : 07.02.2012. 12:43:10 »
— Kao u knjizi / na filmu. Spanđali smo se, vezali i sad nas ni polugom ne možeš rastaviti. (malo slobodniji prevod)
— Ti si „neprskana“. (ovo posebno važi ako je devojka sa sela)
— Tako je sigurnije.

 rofl rofl rofl

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #155 : 07.02.2012. 15:42:21 »
 rofl rofl rofl Hvala Bajone, pogotovo za ono "naprskana" rofl

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #156 : 07.02.2012. 23:17:22 »
Kako da prevedem poltergeist? Kao duh?

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #157 : 07.02.2012. 23:18:43 »
Zadrži poltergajst.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #158 : 07.02.2012. 23:20:35 »
Zadrži poltergajst.

Hvala igniss, drugi put mi pomažeš danas. ;D

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #159 : 07.02.2012. 23:39:12 »
Treći put mu piće plaćaš, ima još 20-ak minuta fore.  ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #160 : 08.02.2012. 00:09:14 »
Pih! Prošlo... ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #161 : 10.02.2012. 20:35:11 »
Pomoć! :)

We're looking at four detonator cords,
all rigged to an electrical housing unit.
I'm guessing we'll need to open this thing up first
before we can disable the fuses.

---------------------------------------------------------------
We've interrupted the electrical current
of the detonator hub, but we still need to
make sure there aren't any tilt vibration
switches before we move anything.

---------------------------------------------------------------
The only structure of note within a
20 kilometer radius of the crash
is an old historical landmark, the Gates house.
---------------------------------------------------------------
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #162 : 10.02.2012. 21:14:38 »
- Oh, Luke! Could you?
- Sure. There you go.
- Thank you so much!
- Anytime. Good night.
- Good night!

- I don't know about you,
but I would certainly give him one.
- Isn't he a bit too young, a bit too poor
and too good-looking for someone like you, Anna?
- Yes, you're right, Charlie. Getting romanticly
or sexualy involved with a work colleague
is never a good idea. Good night, Jackie!
- Night!
- Wouldn't you say so, Charlie?
- It depends on individuals concern.
- She was crazed out by the bullet hole, wasn't she?
Come on, you can tell aunty Anna.
Did she stick her nail in your ??? one night?
- I'm really not having this conversation with you.
- Gonna miss it. The bullet hole, that is.
- Why?
- I don't know, I've just always had this thing about men with battle scars.

Prevod na srpski:

Luke, možeš li?
- Naravno. Izvoli.
- Mnogo ti hvala!
- I drugi put. Laku noć.
- Laku noć!

- Ne znam za tebe,
ali ja bih ga pljesnula.
- Zar nije suviše mlad, zgodan
i siromašan za tvoj ukus?
- Imaš pravo, Charlie. Nije dobro
petljati se s kolegama. Laku noć, Jackie!
- Laku noć!
- Zar nije tako, Charlie.
- Zavisi od okolnosti.
- Poludela je zbog rane od metka?
Мožeš reći teta Ani.
Zabila ti je nokat u ranu, je li?
- Nema šanse da vodimo ovaj razgovor.
- Nedostajaće joj. Mislim na ranu.
- Zašto?
- Ne znam. Mene oduvek pale muškarci s ožiljcima.

Ovo su delovi koji fale iz epizode koju prekucavam.
Biću zahvalan ako neko ovo prevede na hrvatski
i malo sredi (skrati i ujednači redove)
u stilu hrvatskih televizija. Hvala unapred!  :)



Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #163 : 10.02.2012. 22:07:45 »
@spico:
1. Ovo su četiri detonirajuća štapina povezana na el. detonator. Moramo prvo da otvorimo kućište kako bismo dezaktivirali/onesposobili paljenje.
2. Prekinuli smo dovod struje detonatoru, ali moramo se uveriti da nema nagibnih prekidača pre nego što išta pomerimo.
3. Jedina primetna građevina u krugu od 30 km od mesta pada je stari orijentir, kuća Gejtsa.

@bagzi94:
— Naravno. Izvoli.
— Hvala lijepa!
— I drugi put. Laku noć.
— Laku noć!

— Ne znam za tebe, no ja bih ga pljesnula.
— Nije li suviše mlad, zgodan i siromašan za tvoj okus?
— Imaš pravo, Charlie. Nije dobro motati se s kolegama. Laku noć, Jackie!
— Laku noć!
— Zar nije tako, Charlie?
— Ovisi o okolnostima.
— Poludjela je zbog rane od metka? Мožeš reći teta Ani. Zarila ti je nokat u ranu, je li?
— Nema šanse da vodimo ovaj razgovor.
— Nedostajat će joj. Mislim na ranu.
— Zašto?
— Ne znam. Mene oduvijek pale muškarci s ožiljcima.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #164 : 10.02.2012. 22:29:13 »
Hvala, to mi je trebalo. clapp Smajlicvece
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #165 : 10.02.2012. 22:50:31 »
@bajone:

Ti si neki ekspert i za hrvatski?  hahahah
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #166 : 10.02.2012. 23:30:42 »
Očigledno.  ;) Hvala lepo!

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #167 : 10.02.2012. 23:56:10 »
@bajone:

Ti si neki ekspert i za hrvatski?  hahahah

Dapače. ;D Ako nešto nisam pogodio, menjaj. :)

Spico i Bagzi, nema na čemu. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #168 : 11.02.2012. 14:32:16 »




A ovaj je tek težak. Ne razumem ništa, nemam engl. titlove,
a vrhunac toga je što Britanka i Australijanka razgovaraju.  :\)

Opet mi treba prevod na hrvatski.  :)
« Zadnja izmjena: 11.02.2012. 14:55:07 bagzi94 »

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #169 : 11.02.2012. 18:29:19 »
Malena starica u naslonjaču
i Strijelac na krovu. Uživajte.

Smišlja li tvoj barmen vlastite koktele?

Mislim da koristi stare recepte
te im svako malo promijeni ime.

Uzdravlje! -Također.

2. Čini li se to meni ili su sve žene ovdje
     nešto nadogradile/operirale?

Osjećaš se inferiornijom? -Nipošto.

Zadovoljna sam onim što
mi je priroda dala. Zašto?

Nisi valjda pomišljala
na to. -Nema potrebe.

Čim počnem dobivati bore/stariti, ubit ću se.



Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #170 : 11.02.2012. 21:00:18 »
Nisam ovo očekivao!!! Hvala najlepša!  :)
Imam još nekih nedoumica, ali to ću sutra.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #171 : 12.02.2012. 00:37:14 »




I još samo ovo pa mogu da šaljem prevod.  :)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #172 : 12.02.2012. 12:23:02 »
1. Gino, baš tebe trebam. G. Smith
zatražio je bocu Château Chevala.

Kakva šteta! Što ću
sad s ovim finim vinom?

Ili ga izlij ili ću naći nekoga
tko će ga popiti besplatno.

Hvala, Gino.

Tony... -Da g. ???
-Ta boca vina... -Da...


2. Čini se da je problem u (mikročipu u) bravi.
Začas ćete izaći.

Koliko još? -Minutu.
-Ona je operirala (sredila) nos?

I ti podupireš da si žene
lome kosti zbog ljepote? -Nikako.

Mislim da trebamo stariti
dostojanstveno. -Točno.

Naravno, postoje žene kojima
operacija nikad neće zatrebati.

Zakleo bih se da sam ponio karticu.

Poslat ću vam svježe skuhane kave.
Odmorite se. -Hvala, Charlie.

3. 20 boca šampanjca (Kruga), plate s morskim
plodovima, zvučnike, DJ-a i 36 cheseburgera.

Sve stiže večeras, g. Moyles (???) -Hvala.

Ne budete li zauzeti, slobodno navratite.

Povedite i ovu vragolastu (nestašnu, živahnu ).


skrati ako treba.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #173 : 12.02.2012. 13:07:05 »
Hvala!!!  clapp Imena mi nisu problem.


Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #174 : 14.02.2012. 14:34:07 »
Its hands, they were completely covered with scales.

Radi se o nekoj vrsti čudovišta iz jezera, koje podseća malo na zmaja. ;D

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #175 : 14.02.2012. 14:39:37 »
Ruke su mu bile potpuno prekrivene ljuskama.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #176 : 14.02.2012. 17:31:04 »
Krljušt na srpskom.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #177 : 14.02.2012. 17:40:11 »
Everyone would've been killed by that landslide.
It's a specter living in the water.

I dalje se radi o čudovištu. ;D
« Zadnja izmjena: 14.02.2012. 17:50:56 Gordon Freeman »

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #178 : 14.02.2012. 17:51:34 »
Everyone would've been killed by that landslide.

I dalje se radi o čudovištu. ;D

To odronjavanje bi sve ubilo. (landslide može biti odronjavanje, potres, klizanje tla, lavina... što ti odgovara za radnju).

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #179 : 14.02.2012. 17:59:29 »
Everyone would've been killed by that landslide.

I dalje se radi o čudovištu. ;D

To odronjavanje bi sve ubilo. (landslide može biti odronjavanje, potres, klizanje tla, lavina... što ti odgovara za radnju).

Pardon, odronjavanje odgovara.


I ako može pomoć u vezi ovoga.

It's a specter living in the water.
« Zadnja izmjena: 14.02.2012. 18:07:47 Gordon Freeman »