la je određeni član, ako se ne varam. Ne govorim francuskI, ali koliko znam imaju la i le (možda još nešto).
Ovo "de" je "od". Isto je i ono: d' - to je vjerovatno skraćeni oblik.
Kako god, sve je to dio prezimena i ostavlja se izvorno (ev. transkribira ako se transkribira ostatak).
Kod historijskih i vjerskih likova se obično koriste ustaljena imena i ona se obično tvore na jedan od dva načina: 1. stavljanjem tog "od" ili 2. (što je češće) pomoću prisvojnog pridjeva (ski, ska...)
Npr: Jeanne d'Arc - Ivana Orleanska (ali da je tako ustaljeno, moglo je isto tako biti Ivana od Orleana).
Kod Nijemaca se može naći analogna forma: 1. samo sa "von" (od) ili 2. "von" i član u genitivu (dem, der, des)...
Npr. pada mi na pamet neki lik koji se preziva "von der Lippe" (transkipcija: fon der Lipe), a isto tako je: Otto von Bismarck (transkr: Oto fon Bizmark) - valjda ga ne treba posebno predstavljati.
Taj dio prezimena se uvijek piše malim slovom. Nekad se koristi i varijanta prezimena bez njega, ali to je kolokvijalno i ako je u originalu s tim dodatkom tako to treba i ostaviti. Ako oni koriste kolokvijalnu varijantu, onda treba i kod nas.
Isto tako, gdje je samo "le" ostavi...