Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 683600 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 18240
  • Spol: Muški
  • Going to Camp Blood, ain’t ya?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7770 : 24.03.2020. 11:02:40 »
Mislim da se to odnosi na veličinu penisa, budući da je ubjeđivanje u pitanju.  :)

You see, Jason was my son, and today is his birthday.

:volim

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 54
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7771 : 24.03.2020. 11:14:34 »
Mislim da se to odnosi na veličinu penisa, budući da je ubjeđivanje u pitanju.  :)

U prvom slucaj sam stavio moze li ona to izdrzati, jer je pistolj uperen u nju, a u drugom sam isao na velicinu malca :D
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline Josip Rakić-Rale

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 27
  • Spol: Muški
  • Prevoditelj SCI-FI serija/filmova
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7772 : 28.03.2020. 11:31:53 »
Ja sam također pomislio na veličinu penisa haha... Can she handle six inches? 
Definitivno si me nasmijao zapravo koliko god bila prijeteća scena. Udri miško po njoj.  rofl

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 757
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7773 : Jučer u 06:03:02 »
Zna li neko šta je, ili šta znači ovo( u pitanju je francuski)?

Vise les fridolins derriere

Offline DorotaOlszewska

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
  • Spol: Muški
    • https://dobramine.com/kasyno-online/energy
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7774 : Jučer u 09:43:20 »
Lihvar je i sve organizira iz zatvora.



"To run a book" može imati više značenja. Možda ima ilegalnu kladionicu, vodi knjige itd.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shylock

Knjiga s vrlo dubokim značenjem. Ne mogu svi razumjeti njegovo značenje. Knjiga mi se jako svidjela.

Offline Josip Rakić-Rale

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 27
  • Spol: Muški
  • Prevoditelj SCI-FI serija/filmova
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7775 : Jučer u 16:47:46 »
Zvjezdane Staze: Prvi Kontakt. Zefram Cochrane prilazi teleskopu, jer ne vjeruje da je Enterprise zapravo u orbiti i kaže: "I love a good peep show."
Može značiti više stvari, jedno je pogled/panorama, dakle kao "Volim dobar pogled.", dok drugo može biti "Volim dobar pornić/stripšou."
Čini mi se da idem na prvu varijantu, dakle "Volim dobar pogled." Iako je Zefram Cochrane okarakteriziran kao alkoholičar itd...
Što vi mislite otali??? Zasad mi je to jedina nedoumica u prijevodu filma dokle sam stigao (prvih 40 minuta).

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Senior moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6598
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7776 : Jučer u 16:52:28 »
Definitivno je na ovo drugo mislio, ali ne bih tu išao na doslovni prijevod ni u jednom ni u drugom slučaju, nego preoblikovao u: Volim malo virnuti.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
Che strana la gente, che mentre si odia non si pente. Niente è importante più del potere in questa civiltà

Offline Josip Rakić-Rale

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 27
  • Spol: Muški
  • Prevoditelj SCI-FI serija/filmova
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7777 : Jučer u 16:55:34 »
Hvala na pomoći/ savjetu kolega.

Tags: help pomoc