Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 668564 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21797
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7740 : 16.11.2019. 22:57:48 »
Hvala, može.   smileyNO1

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7741 : 28.11.2019. 15:12:23 »
Lik vježba svoj tekst za sutrašnju ulogu. Ima sve snimljeno svojim glasom, pušta na kaseti i ponavljaa svoj tekst.  Sad, da li treba odvajati crticom tekst s kasete i ono što on govori (naravno, u pitanju je ista osoba).

Šta vi mislite?
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3461
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7742 : 28.11.2019. 15:32:13 »
ne. ukosi ono što se čuje s kasete i to je to.

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7743 : 28.11.2019. 18:39:00 »
Tako sam uradio, ali samo sam htio potvrdu. Hvala
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7744 : 01.12.2019. 20:15:10 »
Dvije osobe treba da prodaju robu mafijašu. Jedan od njih govori za mafijaša: "He shylocks and runs a book out of the joint." Pomoć.

Ja bih rekao, "On je kamatar i sve radi iz sjene" ili "Stidi se, sve radi iz sjene", ali ne ide mi da se mafijaš "stidi" :D

Imate li prijedlog?
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21797
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7745 : 01.12.2019. 20:34:18 »
Lihvar je i sve organizira iz zatvora.



"To run a book" može imati više značenja. Možda ima ilegalnu kladionicu, vodi knjige itd.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shylock

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7746 : 01.12.2019. 20:42:34 »
Lihvar je i sve organizira iz zatvora.



"To run a book" može imati više značenja. Možda ima ilegalnu kladionicu, vodi knjige itd.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shylock

Nije u zatvoru, tako da mislim da nisam mnogo pogriješio s prijevodom. Šta misliš? Poslije govori jedan od ljudi da ima mnogo veza.
« Zadnja izmjena: 01.12.2019. 20:44:29 darcassan »
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21797
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7747 : 01.12.2019. 20:58:27 »
Ako nije u zatvoru, onda je dobro. Može "Lihvar je i sve vodi iz sjene."

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3182
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7748 : 06.12.2019. 21:32:40 »
Throat singing?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline darcassan

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7749 : 06.12.2019. 21:45:30 »
Throat singing?

To ti je kad netko iz jednog daha, jednim glasom proizvodi vise tonova. Najlakse prevesti mozda harmonicno pjevanje. Oprosti pisem s mo itela
You are your own sole creator, of your own masterplan

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Senior moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6570
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7750 : 06.12.2019. 21:56:49 »
Grleno pjevanje, karakteristično za Mongoliju.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
Che strana la gente, che mentre si odia non si pente. Niente è importante più del potere in questa civiltà

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3182
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7751 : 07.12.2019. 15:09:18 »
Hvala!

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2679
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7752 : 16.12.2019. 14:27:23 »
Par želi da ima dete, ali žena nikako da zatrudni. I komentarišu:

- Procreating shouldn't be this difficult.
- I guess we're just not "pro" enough at creating.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21797
  • Spol: Muški
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7753 : 16.12.2019. 14:34:24 »
Recimo:

Stvaranje ne bi trebalo biti tako teško.
 - Očigledno nemamo prave stvari da bismo stvarali.

Reprodukcija ne bi trebala biti tako teška.
 - Očigledno nemamo pravog repromaterijala za to.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2679
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7754 : 16.12.2019. 15:27:48 »
Reprodukcija ne bi trebala biti tako teška.
 - Očigledno nemamo pravog repromaterijala za to.

Moglo bi ovo. :D

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Tags: help pomoc