Autor Tema: Upute za ispravljanje poremećenih tagova i OCR grešaka  (Posjeta: 9748 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Poštovani korisnici,

Već duže vrijeme ne prihvaćamo syncove, obrade ili adaptacije titlova u kojima su poremećeni ili uklonjeni tagovi (stilske oznake za nakošena, masna i podcrtana slova) i u kojima je korištena izvorna OCR skripta koja je namijenjena engleskom jeziku, ali do sada ih u praksi nismo odbijali, već smo se mi mučili s njihovim ispravljanjem. Od sada će takvi titlovi biti vraćeni na doradu uploaderu.

Primjer OCR grešaka (lijevo je original, desno je obrada provučena kroz izvornu OCR skriptu):

     

Vidite kako je malo slovo L postalo veliko slovo I? Nemojte to raditi, ni slučajno, a pogotovo ne namjerno!

Primjer poremećenih tagova:

Original:
00:29:31,789 --> 00:29:36,222
<i>pozlaćena i uređena u Veneciji.</i>
-Izgledaš prekrasno, majko.



U originalu je tekst u prvom redu naracija, a u drugom dijalog glumca na slici. Naracija je namjerno nakošena da bi se tako odvojila od uobičajena dijaloga.

Obrada:
00:29:31,789 --> 00:29:36,222
<i>pozlaćena i uređena u Veneciji.
-Izgledaš prekrasno, majko.</i>



U "obradi" je cijeli tekst nakošen i tu se ne vidi razlika između naracije i dijaloga.

Zahtijevamo od vas da budu na istom mjestu na kojem ih je prevoditelj ostavio i da titlove ne "unakazujete" nestručnih korištenjem raznih skripti!

To ćete postići podešavanjem Subtitle Workshopa 2.51 po sljedećim uputama:

Pokrenite SW i ne učitavajte titl! Stisnite Alt+S i namjestite postavke kao na donjoj slici:



Sada će vam stilski tagovi ostati na svom mjestu. Naglašavamo i da nije dozvoljeno uklanjanje tagova. To smijete raditi za svoju osobnu upotrebu, ali ne smijete takve syncove, obrade ili adaptacije vraćati na sajt. Želite li da na sajtu bude titl bez tagova, prevedite ga sami.

Sada stisnite Alt+I, idite na Check for i Fix i ugasite OCR skriptu. Ovako to izgleda:



Ako kojim slučajem poremetite tagove ili napravite OCR greške, ispravite ih na sljedeći način. Skinite besplatni program Notepad++, instalirajte ga i u njemu pokrenite oba titla (original i vašu obradu) desnim klikom na njih i odabirom opcije Edit with Notepad++. Kada ste to napravili pritisnite Alt+D i dobit ćete nešto ovakvo (lijevo je obrada, desno je original):



I sami vidite primjer poremećenih tagova i djelovanja izvorne OCR skripte. Sada jednostavno prekopirajte tekst iz originalne linije ili ručno upišite tagove na njihovo izvorno mjesto i ispravite OCR greške. Kada završite, snimite ispravak vaše obrade. To je sve.
« Zadnja izmjena: 30.11.2014. 14:40:35 nebojsa66 »

Offline silja1945

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 1
Odg: Upute za ispravljanje poremećenih tagova i OCR grešaka
« Odgovor #1 : 23.01.2015. 03:56:09 »
O, izvini, nešto mi luduje internet. Tek kasnije sam pročitao tvoje prvo pismo. Ukapirao sam grešku, i pročitao objašnjenje. Probaću da je ispravim. Mada Ja imam SW što sada znam da je skraćenica od Subtitle Workshop 4, i kad stisnem Alt+S ništa se ne dešava. Onda ću ono što se kaže "peške".  Hvala na objašnjenju.

Tags: