Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 543618 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #450 : 16.12.2009. 14:08:04 »
sta li se desi SW-u da odjednom ne radi crtl+shift+D  ???
gde je klasicna putanja za to?

Edit/Texts/Divide lines

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #451 : 16.12.2009. 14:09:25 »
danke!  ti_si_Bog
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #452 : 16.12.2009. 14:10:41 »
uuu, sad vidim sto mi je promaklo... nije aktivno, obelezen je red, ali ga uopste ne konta!
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #453 : 16.12.2009. 16:10:35 »
Isprobaj kako ti se sviđa komanda ctrl+shift+v koja radi praktično istu stvar samo odmah, bez otvaranja dijaloga.
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #454 : 16.12.2009. 16:53:57 »
Da, odlična prečica, koristim je vrlo često.
Prvo rasporediš u dva reda kako treba da izgleda, zatim ctrl+shift+v i on od prvog reda napravi jedan titl (u dva reda) i od drugog drugi titl. Vremena pravilno podijeli u skladu sa brojem znakova u svakom redu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #455 : 16.12.2009. 16:59:46 »
Prava sitnica ali može dobro da dođe. Ja češće koristim to nego crtl+shift+d :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #456 : 16.12.2009. 18:58:11 »
Ima negde spisak prečica?  :\)

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #457 : 16.12.2009. 19:02:55 »
F1 :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #458 : 16.12.2009. 20:03:48 »
Kako da dodijelim prečicu dodatnoj Pascal skripti? Za 5. se pojavila automatski, a za 6. ne.


Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #459 : 16.12.2009. 20:47:20 »
Zanima me jedna sitnica: nakon što stisnem Alt+V program automatski miče početak sljedećeg titla za 0,035. Može li se negdje namjestiti da taj razmak bude 0,135?
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #460 : 17.12.2009. 14:44:05 »
evo mene opet  ;D u ovoj temi,ali sa drugacijim problemom,evo ovako

jucer sam si malo preopravljao titlove prije nego sto idu na dvd,i onda kad sam cjelu sezonu rjesio otvorim njih par (pa kasnije i sve)
i vidim da nista sto sam napravio nije pohranio (naravno kliknio sam save, pa i save as...)
neznam jel to mozda ima kakve veze sa tim sto od nedavno koristim win 7

naravno kao i dosad koristim onu stable verziju 2.5.1 ako se ne varam

jel imao jos neko slican problem?

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #461 : 17.12.2009. 20:49:00 »
Verovatno je do privilegija koje si dao programu, ili je Win 7 automatski dodelio...mene je tako zezao DC++ na 7-ici, sve podesim, ubacim 30 hubova, kliknem na save, upalim ponovo...i nista! I tako bi, sve dok mu nisam dodelio sva prava za pisanje i modifikovanje fajlova.

Probaj da povecas SW-u prava (desni klik na program->properties->Security->Edit pa tu stavi na Full za sve korisnike)..onda nabrzaka izmeni neki subtitle, probaj da sacuvas pa vidi dal radi. Pozdrav
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #462 : 18.12.2009. 10:56:12 »
radi, hvala  smileyNO1

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #463 : 18.12.2009. 11:25:21 »
Kako da dodijelim prečicu dodatnoj Pascal skripti? Za 5. se pojavila automatski, a za 6. ne.


Jedino da dodas slovo A ispred imena fajla,
npr.

A moja skipta 25.pas
A moja skripta 27.pas

onda će biti na početku


A možeš i da probaš da obrišeš  randomize i example skripte.
Ničemu ne služe.
Mislim da će ti onda ove dve skripte biti na 4-5 mestu.
« Zadnja izmjena: 18.12.2009. 11:27:34 pejafor3 »
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #464 : 18.12.2009. 11:30:33 »
Zanima me jedna sitnica: nakon što stisnem Alt+V program automatski miče početak sljedećeg titla za 0,035. Može li se negdje namjestiti da taj razmak bude 0,135?

Ne može nigde to da se namesti u programu.

Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #465 : 18.12.2009. 11:32:19 »
A mogli bi i Milan i Petko da podele sve svoje tajne skripte sa nama.
Mora da imaju neke skripte koje same prevode i još skuvaju ručak!
 rofl rofl
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #466 : 18.12.2009. 11:41:52 »
Jok, naši skriveni folderi sa tajnim skriptama otvaraju se samo na ravnodnevicu kad ih obasja svetlo punog meseca :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #467 : 19.12.2009. 20:00:47 »
Isprobaj kako ti se sviđa komanda ctrl+shift+v koja radi praktično istu stvar samo odmah, bez otvaranja dijaloga.
:)

hiii, pametna neka precica  :)
mada mi ne koristi mnogo jer u traslator mode referentni prevod je engleski, a meni je bitno da prevedeno podelim kako valja...
inace, SW radi odlicno, nego sam ja tjorava i nije radio crtl+shift+D jer je u originalnom prevodu bio samo jedan red, a u prevedenom milion  ;D
sad sam se umila!  ;D

u svakom slucaju, hvala svima  smileyNO1
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #468 : 02.01.2010. 18:50:22 »
Kada obrađujem tajminge nekog fajla sa titlom u Notepad-u, desi mi se da poneki tajming ima početno vreme posle završnog (npr. počinje u 03:01,214 a završava se u 02:04,778 zato što zaboravim da kod završnog vremena prepravim 03 u 04). Što ne bi bio problem, ispravio bih ja to prilikom finalne provere, ali kada provučem titl kroz SW on mi izbriše titlove čiji tajming ima tu grešku. Mogu li nekako da ga podesim da mi ne briše te titlove?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #469 : 02.01.2010. 20:29:14 »
Tools -> Information and Errors -> Settings -> Fix i neka ti polje pored "Bad values" bude prazno, pa to posle ručno sredi.
Čudno je to što radi...
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Parazit

  • MasterBlaster
  • Član
  • ***
  • Postova: 709
  • Spol: Muški
  • Živio!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #470 : 13.01.2010. 14:37:42 »
Imam problema kao i mnogi s SW na windows 7

Diže mi audio na video zapisu, a neće sliku (ustavari slika je sivo -crna ,vidi sliku)
Zna li netko rješenje, probao sam ova rješenja sa foruma ali mi nije upalilo

« Zadnja izmjena: 13.01.2010. 14:40:49 Parazit »

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #471 : 13.01.2010. 18:07:35 »
meni zasad na win7 radi ko podmazan, nemogu vjerovat  ;D

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #472 : 13.01.2010. 18:43:22 »
Zna li neko kako da titl sa ekstenzijom .sub prebacim u ekstenziju .srt a da se ne poremeti sinhronizacija. Probao sam sa nekoliko titlova, ali se poremetila sinhronizacija za nekoliko sekundi.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #473 : 13.01.2010. 19:00:51 »
Trebalo bi da radi bez problema ali probaj kako ide kad uradiš ovim redom:
- otvori video fajl
- otvori sub
- snimi srt

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #474 : 14.01.2010. 14:25:45 »
Help!!!

Ja sam otkucala ctrl+l, umesto ctrl+k i sad u translator modu ne vidim prevedeni titl  u_jeeeeeeeeee

Zna li neko sta sam uradila i kako to da resim, please  :'(

EDIT: Nasla sam  ;D
« Zadnja izmjena: 14.01.2010. 14:27:59 lydiasr »
Miss you Dexter!

Offline Parazit

  • MasterBlaster
  • Član
  • ***
  • Postova: 709
  • Spol: Muški
  • Živio!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #475 : 14.01.2010. 18:14:00 »
http://rs225.rapidshare.com/files/300807691/SW_problem_sa_Windows_7.rar

Nacrtano kako da se namesti.
Radrad legendo ovo stvarno radi smileyNO1 clapp
Probao sam prvo sa 64-bit K-lite codecom i nije uspilo, ali sa klcodec561f radi
Thank you clapp ;D

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #476 : 17.01.2010. 10:23:35 »
pozdrav svima!
imam mali problemčić: subtitle workshop mi odbija suradnju. otvorim ga, i kada pokušam u njemu pokrenuti bilo što (bilo titl bilo film) on mi izbacuje poruku "subtitle workshop has stopped working" i mogu ga samo ugasiti. to mi se događa jedno 5 od 6 puta kada ga pokrećem. (inače, na visti sam, ako to što znači). deinstalirala sam, reinstalirala, i opet isto.
i još jedna freakish stvar: imam mini-seriju koja ima 2 fajla, ali sw mi ju prikazuje kao 3 fajla. ????
gracias unaprijed na svakom smislenom prijedlogu.
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #477 : 17.01.2010. 12:57:58 »
Ili predji na Windows 7 ili se vrati na XP.

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #478 : 17.01.2010. 13:21:00 »
pozdrav svima!
imam mali problemčić: subtitle workshop mi odbija suradnju. otvorim ga, i kada pokušam u njemu pokrenuti bilo što (bilo titl bilo film) on mi izbacuje poruku "subtitle workshop has stopped working" i mogu ga samo ugasiti. to mi se događa jedno 5 od 6 puta kada ga pokrećem. (inače, na visti sam, ako to što znači). deinstalirala sam, reinstalirala, i opet isto.
i još jedna freakish stvar: imam mini-seriju koja ima 2 fajla, ali sw mi ju prikazuje kao 3 fajla. ????
gracias unaprijed na svakom smislenom prijedlogu.

Problem je u vobsub u kodecima k-lite. Trebalo bi deinstairati vobsub i staviti 2.63. onda sve radi.

Ako ne znas kako javi mi na PP, objasnicu ti.
Miss you Dexter!

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #479 : 20.01.2010. 11:01:18 »
kolege do sada sam prijevodio sa podlogom nekog prijevoda najčešće engleskoga, jučer sam krenuo u nove izazove i počeo sam sam raditi prijevode,bez ikakve podloge..sve sam kucao sam u sw,vremena,dodavao redove,ma znate kako to ide :)..ali nastao je problem kada sam išao spremiti,pitalo me da izaberem izlazni fond,i izabrao sam sub rip,i onda se otvorio još jedan prozorčić gdje je pisalo naziv itd...snimio sam i kao dvd mickro,  za svaki slučaj...ali problem je što sada nijedan taj prijevod ne mogu više otvoriti u sw,piše da je datoteka loša ili ne podržava ju sw, i prijevod se ne očitava u gom playeru, a i dosta je čudan(stavio sam kao primjer dolje) :(..molim vas pomoć, da ne propadne ono što sam preveo..hvala lege...

a evo primjera u par linija, kako izgleda prijevod:

Subtitle number: 1
Start time (or frames): 00:00:01,276:0000000032
End time (or frames): 00:00:05,387:0000000135
Subtitle text: <i>Da li bi željeli ovdje odrasti,|ja moram.


Subtitle number: 2
Start time (or frames): 00:00:05,388:0000000135
End time (or frames): 00:00:10,228:0000000256
Subtitle text: <i>Bila sam prosječno dijete,