Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 543910 )

0 članova i 5 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #30 : 24.05.2008. 22:40:33 »
Drago mi je da sam mogao pomoći. Uživaj.

Offline Parazit

  • MasterBlaster
  • Član
  • ***
  • Postova: 709
  • Spol: Muški
  • Živio!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #31 : 29.05.2008. 20:20:19 »
Jedno pitanje, neznam jeli se može rješiti sa SW ili nekim drugim programom

Naime imam neke prijevode i izgledaju ovako:

{434}{492}Well, it's not a job,|it's more like an adventure.
{494}{572}- A chance to fight the bad guys.|- Good. Are we talking hourly...
{574}{629}...or weekly salary? I got expenses to cover.

odnosno ne piše vrijeme npr. ovako
1
00:00:49,663 --> 00:00:51,184
Zašto mi ne pomažeš?

2
00:00:51,184 --> 00:00:52,785
Sally, imam svoj slučaj
 

nego frame-ovi, znam da u SW ima tipka prikaz gdje se to  može promijeniti ali kad se snimi opet ostaju frame-ovi.
Nadam se da sam bio jasan u objašnjenju, pa ako netko zna unaprijed hvala

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #32 : 30.05.2008. 07:25:33 »
Koliko znam, trebalo bi da se samo snimi u drugom formatu i to je to. Npr. SubRip.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #33 : 30.05.2008. 11:25:46 »
Gore levo u uglu....

Imas
MODE:
tu ti pise Frames.... tu izaberi Time.... sacuvaj kao Subrip.
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline Parazit

  • MasterBlaster
  • Član
  • ***
  • Postova: 709
  • Spol: Muški
  • Živio!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #34 : 30.05.2008. 17:15:02 »
Zahvaljujem na pomoći

simac

  • Gost
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #35 : 18.07.2008. 17:54:18 »
Moze pomoc ljudi ako ko zna:
Kad film ima ili serija 5.1 zvuk u sebi i kad ga ubacim u subtitle w. on ne pripoznaje to kao stereo nego mi se samo cuje buka u pozadini sta se dogada a necuje se sta ljudi govore a triba mi za nastimat dosta prijevoda... kako cu to rijesit?

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #36 : 18.07.2008. 18:51:33 »
A šta ti imaš, stereo ili 5.1 sistem?

Ja imam 5.1 creative karticu. Kad je film 5.1 BSplayer ga pušta kao 5.1, i u SW je 5.1.
Kad je film stereo, i u SW je stereo, i sve se čuje.

Nemam instalirane drajvere, sem windows default i tamo sam u Sounds Propertiesu namestio da imam 5.1 sistem i to je sve...
Probaj tamo da čačkaš... ne verujem da je do SW-a...

Ne verujem da sam ti pomogao, ali dok ne stigne bolji odgovor možeš probati :)

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

simac

  • Gost
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #37 : 19.07.2008. 00:13:32 »
Imam 5.1 sistem tj kucno kino mi je spojeno ali prije mi je workshop radija na 5.1 a sad nece i proba san tamo po opcijama ali bez ikakvog pomaka.

simac

  • Gost
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #38 : 20.07.2008. 15:36:45 »
A šta ti imaš, stereo ili 5.1 sistem?

Ja imam 5.1 creative karticu. Kad je film 5.1 BSplayer ga pušta kao 5.1, i u SW je 5.1.
Kad je film stereo, i u SW je stereo, i sve se čuje.

Nemam instalirane drajvere, sem windows default i tamo sam u Sounds Propertiesu namestio da imam 5.1 sistem i to je sve...
Probaj tamo da čačkaš... ne verujem da je do SW-a...

Ne verujem da sam ti pomogao, ali dok ne stigne bolji odgovor možeš probati :)

Evo popravija san, prcka san po k-lite codec opcijama tamo ima za prominit stereo i 5.1 ...

Offline genius

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 63
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #39 : 20.07.2008. 18:01:53 »
Može li se negdje u SW-u isključiti opcija da mi se odmah film otvori kad otvorim titl.

Npr ako imam:
100.avi
100.srt

I kada ja otvorim 100.srt u SW-u meni se odmah i film pokrene u SW-u. A to ne želim.

simac

  • Gost
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #40 : 20.07.2008. 18:13:29 »
Može li se negdje u SW-u isključiti opcija da mi se odmah film otvori kad otvorim titl.

Npr ako imam:
100.avi
100.srt

I kada ja otvorim 100.srt u SW-u meni se odmah i film pokrene u SW-u. A to ne želim.

Pa to je vrlo jednostavno:
1. pribaci prijevod negdi drugdi na kompu i otvori ga i samo ce se prijevod otvorit ili
2. promini ime srt-a pa posli vrati original ime

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #41 : 20.07.2008. 18:36:22 »
Može li se negdje u SW-u isključiti opcija da mi se odmah film otvori kad otvorim titl.

Npr ako imam:
100.avi
100.srt

I kada ja otvorim 100.srt u SW-u meni se odmah i film pokrene u SW-u. A to ne želim.
U meniju Movie isključi Video preview mode - kratica na tipkovnici ti je Ctrl-Q. Ali nažalost, ako otvaraš baš sami prijevod, dakle ne iz programa, onda ti automatski loadira i film pa ti je onda jedino rješenje ili preimenovati prijevod ili naknadno isključiti Video preview s Ctrl-Q.
« Zadnja izmjena: 20.07.2008. 18:39:07 Nagy »
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline genius

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 63
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #42 : 20.07.2008. 18:45:22 »
Može li se negdje u SW-u isključiti opcija da mi se odmah film otvori kad otvorim titl.

Npr ako imam:
100.avi
100.srt

I kada ja otvorim 100.srt u SW-u meni se odmah i film pokrene u SW-u. A to ne želim.

Pa to je vrlo jednostavno:
1. pribaci prijevod negdi drugdi na kompu i otvori ga i samo ce se prijevod otvorit ili
2. promini ime srt-a pa posli vrati original ime

To sam i ja znao ;D
Ali kome se da svaki titl preimenovat ili ga prebacivat dalje samo da ga otvorim u SW-u.

Nije mi jasno zašto ali kad god otvorim u SW-u DivX 3.11 uvijek mi se sruši program. Zato me to zanimalo.
« Zadnja izmjena: 20.07.2008. 18:47:06 genius »

phoenix

  • Gost
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #43 : 20.07.2008. 23:27:51 »
Skinuo sam Subtitle Workshop i krenuo da prevodim ali sam naisao da neki problem.Ne znam u kom formatu da sacuvam.Imam epizode simsponovih u SRT formatu.Ali u Subtitle Workshop tog formata nema.Koji moze umjesto njega!

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #44 : 20.07.2008. 23:35:52 »
Možeš spremati u .sub ali ima i .srt.
Kad stisneš 'save as' pogledaj piše li di 'SubRip'. To ti je .srt.

phoenix

  • Gost
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #45 : 20.07.2008. 23:44:41 »
Poceo sam da prevodim i preveo sam nekoliko recenica i snimio i kad sam pogledao na mv2player prevod je bio u crnom pravougaoniku.ne znam kako da to skinem da ostane samo prevod

Offline genius

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 63
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #46 : 21.07.2008. 12:45:46 »
Moraš naći tu opciju u playeru. To nema veze s titlom.
Ja ti preporučujem za gledanje BSPlayer.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #47 : 23.07.2008. 20:25:08 »
Otvoriš SW - Tools - Join Subtitles
Obavezno zakačiti opciju "Recalculate time values"
Stisneš join
I to je to

Ovo je pretpostavljam savjet za SW 2.51, no kako uraditi to isto sa SW4? Naime, u SW2.51 ne mogu istodobno imati otvorene i titlove i film; film naprosto stoji; te sam prisiljen koristiti SW4 (beta3)

simac

  • Gost
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #48 : 23.07.2008. 22:03:22 »
Ovo je pretpostavljam savjet za SW 2.51, no kako uraditi to isto sa SW4? Naime, u SW2.51 ne mogu istodobno imati otvorene i titlove i film; film naprosto stoji; te sam prisiljen koristiti SW4 (beta3)

Izbrisi SW4 - nevalja to jos!
Instaliraj nove K-lite codece i SW2.51 i ajde u start pa all programs pa k-lite pa configuration pa direct vob sub pa general i na dnu stavi - do not load.
I sve ce radit bez problema! ;)

Offline Kray

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #49 : 31.07.2008. 23:32:25 »
Kako ubaciti slova poput č,ć,đ...umjesto njih mi se u subtitle workshopu pojave neki drugi znakovi?

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #50 : 01.08.2008. 00:42:40 »
Kako ubaciti slova poput č,ć,đ...umjesto njih mi se u subtitle workshopu pojave neki drugi znakovi?
Settings - Charset - East european?
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline livada

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 154
  • http://livada.pondi.hr
    • Lektire - Wallpaperi - Tutoriali - Igre
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #51 : 29.08.2008. 15:50:39 »
Hi
Evo jedno pitanjce za majstore skripti:

Trenutno svaki titl provlacim u SW sa opcijom : set duration limits i to postelam 5900 najduzi i 1900 najkraci i to uredno odradi sv ekratke i preduge titlove.
E sad pitanje dal mozda netk ozna i umije napravit sljedece. To isto al da zna postelat i razlikovat dal je titl u 1 ili u 2 reda pa da mu mogu oznacit da 2 reda traju minimalnmo duze od 1900 . Znaci polje postelavanje .
Još jedno pitanje ovaj nacin koji koristim zna produzit titl al samo prema napred i to ako ima mijesta. Dal se moze namjestit da ak nema iza mjesta jer pocinje drugi titl on ode i pomakne na naprijed pa nek pocne ranije ili jos bolje da pogleda sljedeci i vidi dal je predug i skrati ga.

E jos nesto da lse igdje daju namjestit skracenice. Ubija me komanda SHift+CTRL+D koju intenzivno moram koristi zbog predugih titlova pa ih dijelim u 2 titla. Dal se to moze stavin na npr F1 ? i kako

Hvala na odgovorima.

Offline kugi001

  • Windowz OCR Professional
  • Član plus
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 65
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #52 : 29.08.2008. 20:12:24 »
Hi
Evo jedno pitanjce za majstore skripti:

Trenutno svaki titl provlacim u SW sa opcijom : set duration limits i to postelam 5900 najduzi i 1900 najkraci i to uredno odradi sv ekratke i preduge titlove.
E sad pitanje dal mozda netk ozna i umije napravit sljedece. To isto al da zna postelat i razlikovat dal je titl u 1 ili u 2 reda pa da mu mogu oznacit da 2 reda traju minimalnmo duze od 1900 . Znaci polje postelavanje .
Još jedno pitanje ovaj nacin koji koristim zna produzit titl al samo prema napred i to ako ima mijesta. Dal se moze namjestit da ak nema iza mjesta jer pocinje drugi titl on ode i pomakne na naprijed pa nek pocne ranije ili jos bolje da pogleda sljedeci i vidi dal je predug i skrati ga.
uf, puno trazis :), no mislim da bi se dalo nesto napravit, budem probao ak mi se bude dalo.
Sto se tice prekratkog i predugog trajanja ja najprije provjerim koji su titlovi predugi/prekratki (information & errors) pa rucno prepravim te titlove. Ak vidim da ima puno takvih, onda prvo produzim/skratim te titlove za određeni ms/s, pa onda opet provjerim za greške i na kraju rucno prepravim te titlove. Mislim da je tako najtočnije, ne znam kako bi skripta to radila. 
Citat:
E jos nesto da lse igdje daju namjestit skracenice. Ubija me komanda SHift+CTRL+D koju intenzivno moram koristi zbog predugih titlova pa ih dijelim u 2 titla. Dal se to moze stavin na npr F1 ? i kako
imas fajl shortcuts.key u SW direktoriju pa pronađi red SetKey(aDivideLines,Shift+Ctrl,D), pa promijeni (ne znam dal je F1 zauzet) i restartaj SW

Offline livada

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 154
  • http://livada.pondi.hr
    • Lektire - Wallpaperi - Tutoriali - Igre
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #53 : 30.08.2008. 10:11:43 »
Pa ak vec trazim onda odma puno :) . Imma ja jos zahtjeva ak ih je netko voljan ispunjavat. Vidim i ti to rucno radis :( Npr oko duzine titlova pa ta skracenica : dal se to da ubacit u neku skriptu npr ako je duze od 44 znaka da ga sam podijeli odnosno da ame pita i pokaze onaj prozor promejne a ne da ja moram ic od jednog do drugog sa F12 itd to bi se sigurno dalo sve automatizirat . barem ovo sa duzinama ( to mi je vrlo bitno jer dista titlova nema mjesta iza a ispred ima).
hvala idem sad vidjet ovo za F1  :F1 je tek tak onaglasen i ctrl+nesto je ok al ovo sa 3 tipke me izludjivalo i onda sam koristio radje padajuci menu :( sto dosta usporava.

Aj jos jedno . Kakada kompletnu sezonu pomaknem za 3 se cunaprijed . Znaci 24 titla a ne da svki rucno moram otvorit pomaknut pa saveitd... a cijela setzona kasni 3 sec na pocetku ???
Neko jednostavno klik klik save gotovo riješenje molim :)

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #54 : 16.09.2008. 18:10:12 »
Imam jedno pitanje u vezi SW-a. Naime, kad prevodim i uključim da se vidi subtitle, ne mogu da namestim da mi se vide slova sa kvakicama. Podesim ja tamo u Settings na Central European, ali se posle nekoliko sekundi sve vrati na Western i nema kvakica.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline goxi1982

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 71
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #55 : 16.09.2008. 20:11:10 »
Ne znam kako kod tebe, ali kod mene imam sa leve strane padajuci meni na kome odaberem East Europe.
Ni ne idem u Settings. Znaci sa leve strane treci meni odozdo.
I`m just a regular everyday normal motherfucker...

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #56 : 16.09.2008. 20:42:14 »
Ne znam kako kod tebe, ali kod mene imam sa leve strane padajuci meni na kome odaberem East Europe.
Ni ne idem u Settings. Znaci sa leve strane treci meni odozdo.

Goxi1982, hvala. Svaka ti dala.  8)
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline maksi

  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5213
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #57 : 02.10.2008. 23:02:24 »
Upomoc!Kako razdvojiti titl u dva reda u okviru iste linije.Cesto mi pobegne prst pa titl "pobegne".Ja to resavam sada na malo komplikovan nacin,ali mi ej potrebno mnogo vremena.Mora da postoji nesto jednostavnije,kao kod spajanja dva ili vise redova ili delenje jedne linije na dve.U starom SF,to sam znala,ali ovde nikako.Upomoc! 

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #58 : 02.10.2008. 23:04:46 »
Upomoc!Kako razdvojiti titl u dva reda u okviru iste linije.Cesto mi pobegne prst pa titl "pobegne".Ja to resavam sada na malo komplikovan nacin,ali mi ej potrebno mnogo vremena.Mora da postoji nesto jednostavnije,kao kod spajanja dva ili vise redova ili delenje jedne linije na dve.U starom SF,to sam znala,ali ovde nikako.Upomoc! 

Stisneš Enter  O0

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #59 : 02.10.2008. 23:14:51 »
Upomoc!Kako razdvojiti titl u dva reda u okviru iste linije.Cesto mi pobegne prst pa titl "pobegne".Ja to resavam sada na malo komplikovan nacin,ali mi ej potrebno mnogo vremena.Mora da postoji nesto jednostavnije,kao kod spajanja dva ili vise redova ili delenje jedne linije na dve.U starom SF,to sam znala,ali ovde nikako.Upomoc! 
Nisam baš siguran na koje razdvajanje misliš. Možda Ctrl+E. On podijeli predugačak red u dva, a ako ima dva kratka reda, spoji u jedan. To ako ćeš više redova selektovati, a možeš i za jedan.
Ako to nije to, bolje objasni i reci koji komplikovaniji način ti koristiš.