Izvinjavam se svima ako su me pogrešno shvatili, namjere su mi bile najbolje - a i malo prodrmati stvar jer je ovde atmosfera postala dosta učmala, bez uvrede. Ljudi smo, razgovaramo civilizovano, niko nikog nema namjeru uvrijediti, a i slažemo se da se u nekim pitanjima ne slažemo. Ja ne kritikujem vaš prevodilački rad, naprotiv, izuzetno ga poštujem, ali kako već rekoh i od vas znaju stići tehnički diskutabilni prevodi (ne kažem konkretno od vas dvojice - npr. linije sa po 30-40 karaktera itd.).
Nije bitan ANSI ili Unicode za dobar prevod, naravno da to niko nije tvrdio, ali jeste neki reper o nekim stvarima koje su indikativne i govore dovoljno o trendovima koje određena skupina prati/ne prati. Nekad su ljudi programirali u Cobolu, možda još uvijek ima programa po nekim bankama da se ti programi koriste ali se sve prebacilo uglavnom na novije tehnologije da bi imao neko to da održava. Jer Cobol programeri su izumrla skupina.
Ovo za titlove koje sam poslao, tek sad saznajem u čemu je problem - to se moglo odmah reći a ne kratke linije (to može svašta da znači, za razliku od prekratkog trajanja linije, ali ne kontam kako, odgledao sam epizode i nisam primijetio, ali ako vi kažete, nema razloga da ne vjerujem - je li to Fix short display times?).
Ja se slažem da ova diskusija nadilazi temu u kojoj pišemo (pa vi moderatori slobodno prebacite gdje spada), ali činjenica je da neka pravila koja ovde stoje na snazi vrijeme baš pregazilo. Niko me neće uvjeriti da zbog striming servisa opada interes ljudi za serijama i da ljudi više ne diskutuju o istima kao gledaoci (za titlovima ok, to je jasno). A za mene je to, opet ponavljam najveća vrijednost ovog sajta (forum i diskusije o serijama).
Ja se još jednom izvinjavam za neispravne prevode, evo sad sam saznao šta je problem, kako rekoh, pokrivam uši rukama i priznajem - nije to za mene - a stvarno sam imao dobru volju.