Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 543583 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Angela15

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1860 : 18.10.2016. 23:57:50 »
Zdravo svima, ne znam da li sam odabrala pravu temu za ovo pitanje, ali evo šta me zanima:

Prevodim jedan dokumentarni film gde postoji glas naratora u prvom licu, zatim nekoliko osoba koje govore ispred kamere ("intervju"), onda vrlo česti natpisi na snimku sa datumom, mestom, imenom događaja i sl, slike novinskih naslovi i vrlo retko tekst od rečenicu-dve preko celog ekrana.

E sad, nisam baš sigurna šta bi tu išlo običnim slovima, šta sa navodnicima, a šta u italiku?
Moj savjet:
Pripovjedanje stavi u italik,
osobe koje govore ne diraj,
natpise na snimku ne diraj,
slike novinskih naslova stavi u bold,
tekst preko cijelog ekrana ne diraj.

Ja stavljam u bold sve što kamera prikaže štampanim slovima, bold i italic sve što kamera prikaže, ali u pisanim slovima, a italik kad imamo nariranje, citiranje, glas na telefonu, TV-u u drugoj sobi...
A ako je nešto napisano grafički, onda to ostavim tako.
Za novinske natpise možeš staviti velika slova, ali to nije tako bitno, mogu ostati i normalna.

Hvala ti mnogo! :)

Sve je ok, ali više od pola filma je ta naracija, pa ne znam samo da li je možda ružno da polovina teksta bude u italiku?... :/

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1861 : 19.10.2016. 07:27:24 »
Ako naracija baš dominira, možeš ostaviti i bez italika, tvoj izbor.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1862 : 25.01.2017. 22:09:26 »
poludjet ću s tim SW-om! morao sam reinstalirati k-lite zbog neke obavijeti koja je htjela da prijavim licencu iili tako nešto, nemam pojma...

i sad, 5 filmova mi učita normalno. zvuk i video idu normalno. a na 6. filmu mi se SW gasi ili ne pokazuje video - svi su .mp4.

.mkv uopće ne očitava. jučer jest. verzija 2.51.

i još jedno pitanje - postoji li neki lagan način da se otkrije FPS nekog videa, konkretno filma?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1863 : 25.01.2017. 22:13:17 »
Vidi imaš li u videu ili u putanji neko lijevo slovo ili možda ima previše znakova u putanji.

Citat:
i još jedno pitanje - postoji li neki lagan način da se otkrije FPS nekog videa, konkretno filma?
To može u svakom plejeru, samo pokreni video i nađi mediainfo desnim klikom miša. Piše i u SW-u desno ispod videa. Je li kod tebe problem što misliš da ti ne piše točna informacija ili ne znaš nikako kako se to gleda?
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1864 : 25.01.2017. 22:20:07 »
nemam niakvih čudnih znakova. taj problem mi se svako malo javlja. vjerojatno će sutra normalno raditi.

hvala, sad sam skužio u GOM-u za FPS. U VLC-u mi nije htjelo očitati, a SW je pokazivao 30,303 pa sam mislio da je neka greška - ipak nije.

Offline zele

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1865 : 21.02.2017. 23:13:08 »
Molim vas pomozite mi...koristim SW godinam za uskladit titl ineke manje korekcije kao ukosen, podebljan tekst itd...godinama nisam nista podesavao u SW i bilo je ok..
neki dan sam probao neka podesavanja tu sa foruma i sad imam problem iako sam puno puta reinstalirao SW..

Offline zele

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1866 : 21.02.2017. 23:17:50 »
Molim vas pomozite mi...koristim SW godinam za uskladit titl ineke manje korekcije kao ukosen, podebljan tekst itd...godinama nisam nista podesavao u SW i bilo je ok..
neki dan sam probao neka podesavanja tu sa foruma i sad imam problem iako sam puno puta reinstalirao SW..
Neznam kako se pise edit pa pisem novi post..kao sto sam nacrtao na slicu, stalno mi iskace ono na slici i imam stalno ono ne prevedeni titl..volio bi podesiti SW da mi to ne iskace
i samo da mi ne brlja slova..

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1187
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1867 : 22.02.2017. 07:22:14 »
Tako si podesio program. Komanda Ctrl+U da se isključi prevodilački mod.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1868 : 22.02.2017. 08:03:04 »
A za ovu gomilu formata sa slike levo, prati uputstvo: Isključenje suvišnih izlaznih formata u Subtitle Workshopu




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline zele

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1869 : 22.02.2017. 10:48:50 »
slaks i petko, hvala puno...sad mi je ok..

Offline Urahara012

  • Novi član
  • *
  • Postova: 2
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1870 : 18.03.2017. 19:19:49 »
Pozdrav, ljudi!

Dugogodišnji sam korisnik ovog simpatičnog programčića koji mi, iskreno, nikad prije zadavao neke veće probleme, a pokazao se kao spas za sve one “perfekcioniste“ koji vole pogledati strani film sa savršeno usklađenim domaćim titlovima iz kućnog naslonjača.

Međutim, od danas ujutro program mi počinje bacati dotični error svaki put kad bih pokušao importati video file u .MKV formatu za uređivanje. Primijetio sam to, evo, tek danas, tako da nisam siguran u kojem je trenutku točno nastupio problem, no to je moralo biti unutar zadnjih 6 dana (od mojeg zadnjeg korištenja programa) gdje je, u međuvremenu, Windows 10 i povukao par update-a. Dakle, koristim Windows 10, 64-bitnu verziju, a problem nastupa kod Subtitle Workshop-a, verzije 2.51. Moram i napomenuti kako sam pokušao importati ostale video formate, poput .AVI-a i oni rade savršeno unutar spornog editora. Rješenje poput “System Recovery“-a ne dolazi jer imam originalnu verziju Windows-a 10 koja će ionako sama povući nove update-e kroz para dana, a koji su nezaobilazni u ispravnom funkcioniranju preostalih programa na mom računalu.

Stvari koje sam dosad pokušao jesu:

1) Instalirao sam zadnje K-lite codec-e... problem ostao neriješen.

2) Vratih se na prethodne K-lite codec-e (kod koji pouzdano znam da su funkcionirali s programom)... problem ostao neriješen.

3) Instalirao sam novi program za editiranje titlova, “Subtitle Edit“... ali javila mi se i s njim identična stvar – dopušta mi import i uređivanje, primjerice, .AVI formata, ali čim pokušam importati .MKV, program izbacuje gotovo identičan error i ruši se sam od sebe.

Još jednom, da ne bude zabune, .MKV formati rade BESPRIJEKORNO u svim player-ima koje imam, ali NIJEDAN programčić za editiranje titlova ne dozvoljava mi ni otvoriti dotične file-ove.

Iskreno se nadam da se netko od vas već susreo s ovakvim problemom i da mi može ponuditi neko rješenje pa da ne stagnira moje prevođenje ultra-starih klasika na kojima trenutno radim! :)

Unaprijed hvala na odgovorima!

Offline Urahara012

  • Novi član
  • *
  • Postova: 2
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1871 : 18.03.2017. 19:31:00 »
Sporni error koji mi program baca jest: "Subtitleworkshop.exe has stopped responding", to zaboravih napisati.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1872 : 01.10.2017. 12:46:18 »
Imam Windows 7 i K Lite. Ovaj codec 1080p x265 mi ne prikazuje video, samo zvuk. Ima li rješenja?



Sad sam podesio ovako i opet isto.

Mrzim lopatare i limune

Offline diablo

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 106
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1873 : 01.10.2017. 16:36:17 »
Pokreni Codec Tweak Tool i u Preferred splitters prebaci se na LAV Splitter.

Haali i ostali filteri nemaju podršku za HEVC (x265).

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1874 : 01.10.2017. 16:44:11 »
Uspjelo je. Hvala.  smileyNO1
Mrzim lopatare i limune

Offline radici

  • Novi član
  • *
  • Postova: 37
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1875 : 02.01.2018. 00:11:00 »

moj problem sličan,al ne pronalazim u sw ovo gore napisano
isto imam win 7 ultimat 64bit
a za sw verziju neznam više koja ,al uredno dela sa starijim codecima,isto koje više neznam di da provjerim koja verzija

Offline radici

  • Novi član
  • *
  • Postova: 37
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1876 : 02.01.2018. 00:18:17 »
tj-ne prepoznaje ni mkv 264,a onda ću imat problem io  sa 265 mkv
ajd  pomagajte

Offline radici

  • Novi član
  • *
  • Postova: 37
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1877 : 02.01.2018. 23:41:00 »
probao napravit kako je rečeno za namjestit sw,al samo mi avi fajlovi rade
neznam šta više.....
postoji li koji drugi program za uređivanje titlova?

Offline marko_delali

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 57
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1878 : 03.01.2018. 19:12:16 »
probao napravit kako je rečeno za namjestit sw,al samo mi avi fajlovi rade
neznam šta više.....
postoji li koji drugi program za uređivanje titlova?

ako ne radi sa instalacijom SW probaj skinit portable verziju ona bi trebala radit, druga stvar je što neki codeci neče radit sa odrešenim programom pošto se SW ne obnavlja, ali kako sam rekao sa portable verzijom radi (ne znam gdje sam je našao pa probaj) i u nju bez obzira na pokretanje ovisno od sistema do sistema tj. od PC-a i konfiguracije na njemu neče da radi na svakom (kod mene na win 10 radi savršeno iako preferiram subtitle edit koji ti se nalati na ovom forumu samo link ispod ovog tvog posta, al evo da ne tražiš link

https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,26389.0.html

znam da svi hoče sve na gotovo, pa u tom postu imaš gdje skinuti program i OCR skriptu za HRV jezik

uživaj

Offline den78

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1669
  • Spol: Muški
  • Destiny is all!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1879 : 03.01.2018. 19:44:28 »
^Ako misliš na ovu portabilnu verziju
https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,34586.msg455426.html#msg455426
Radi od XP-a pa naviše.

Offline marko_delali

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 57
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1880 : 04.01.2018. 21:35:05 »
^Ako misliš na ovu portabilnu verziju
https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,34586.msg455426.html#msg455426
Radi od XP-a pa naviše.

nije bit do instalacije programa, neznam kako si razumio moj post gore, ja sam imao 3 kompjutera jednog na 7, jedan na 8 i jedan na win 10 i nakon nekog vrimena svi SW su otkazali nisu tili čitat ništa osim avi fajlova, ove na win 7 i 8  sam riješio lako sa instalacijom portable verzije i nakon toga instalacijom K-Lite Codec Pack (koristim MEGA več godinama) dok na win 10 nije uspjevalo nikako ni sa čistom instalacijom windowsa, nakon nekog vrimena tj. nakon update vindowsa opet je sve normalno proradilo tako da ako imaš neki zaeb sa radom sw i dotičnim windowsima, probaj prvo riješit nadogradnjom drajvera, probaj deinstalirat sw pa ga ponovno instalirat, probaj nači što novije drajvere za tvoj hardver ili se pokušaj vratit na starije verzije istih, mnogo je tu caka u pitanju koje bi mogle pomoći, uglavnom sw ima kako sam rekao problema sa čitanjem fajlova ali ne na svim nego na određenim konfiguracijama, a pošto se ne razvija dalje bit će sve teže i teže pronaći što šteka sa programom u komunikaciji između komponenti tvog ili bilo čijeg PC-a

uglavnom kad imaš portable verziju (a neče da ti radi ni instalirana ni ova portable) trebaš na netu tražit drajvere tj. codece i iste bez obzira što imaš instalirane na PC-u ubacit one njihove .dll-ove u folder portable verzije to je malo zafrkanija varijanta ali proradi, ima i ona caka mislim da sad ovde u ovom oostu ima kako označiti da čita RAW video i to zna zafrkavat


mislim ovo ti je praktički samo nagađanje trebalo bi sjest uz tvoj PC i vidjeti, probaj ako si imao nedavno update windowsa napravit roolback na prijašnju verziju koja je radila, možda se i tada desio koji konflikt izmežu programa i upravljačkih komponenti pa on sada neče da čita nešto

Offline MaxPoe

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 9
  • A little thing that makes a big difference
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1881 : 14.02.2018. 08:38:45 »
SW meni radi u svakomim windowsima besprijekorno.

Da nije možda u pitanju postavka K-Lite Codec packa, meni kad nije htio čitati sve ekstenzije, netko je preporučio da tamo u general postavkama isključim neki "load" ili nešto, ne sjećam se više ali mi je zauvijek riješilo problem
Cynical realism is the intelligent man's best excuse
for doing nothing in an intolerable situation.

Aldous Huxley

Offline Messiah1-vk

  • Novi član
  • *
  • Postova: 7
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1882 : 19.02.2018. 01:21:21 »
Pozdrav svima ....
Mene zanima da li se u SubtitleWork-u može stavit ona crna traka ispod prevoda i na koji način .....  :naklon: svima

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1883 : 19.02.2018. 08:13:35 »
Može. Pokreneš program, pritisneš alt+s i među ovim opcijama podesiš kako ti se sviđa:





I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Messiah1-vk

  • Novi član
  • *
  • Postova: 7
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1884 : 19.02.2018. 16:58:33 »
Hhvala Petko

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1885 : 19.02.2018. 17:14:02 »
Nema na čemu  drinks




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline radici

  • Novi član
  • *
  • Postova: 37
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1886 : 27.02.2018. 21:50:44 »
probao napravit kako je rečeno za namjestit sw,al samo mi avi fajlovi rade
neznam šta više.....
postoji li koji drugi program za uređivanje titlova?

ako ne radi sa instalacijom SW probaj skinit portable verziju ona bi trebala radit, druga stvar je što neki codeci neče radit sa odrešenim programom pošto se SW ne obnavlja, ali kako sam rekao sa portable verzijom radi (ne znam gdje sam je našao pa probaj) i u nju bez obzira na pokretanje ovisno od sistema do sistema tj. od PC-a i konfiguracije na njemu neče da radi na svakom (kod mene na win 10 radi savršeno iako preferiram subtitle edit koji ti se nalati na ovom forumu samo link ispod ovog tvog posta, al evo da ne tražiš link

https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,26389.0.html

znam da svi hoče sve na gotovo, pa u tom postu imaš gdje skinuti program i OCR skriptu za HRV jezik

uživaj

tnx drinks

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1887 : 23.09.2019. 22:22:36 »
Nov kompjuter, pa nije sve još podešeno kao na starom. Kada obrađujem neki titl u SW, on ne prikazuje kod za kraj kurziva, </i>, i svaki titl pretvara ceo u kurzivan, čak i one koji treba da su samo delimično.

Znači, on ovo:

Citat:
<i>Daj da te volim...</i>
-Ne, nije to to.

pretvara u ovo:

Citat:
<i>Daj da te volim...
-Ne, nije to to.</i>

Kako se to beše ispravlja?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1888 : 23.09.2019. 23:23:59 »
Nov kompjuter, pa nije sve još podešeno kao na starom. Kada obrađujem neki titl u SW, on ne prikazuje kod za kraj kurziva, </i>, i svaki titl pretvara ceo u kurzivan, čak i one koji treba da su samo delimično.

Znači, on ovo:

Citat:
<i>Daj da te volim...</i>
-Ne, nije to to.

pretvara u ovo:

Citat:
<i>Daj da te volim...
-Ne, nije to to.</i>

Kako se to beše ispravlja?
Treća slika sa zada. https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,12651.msg274473.html#msg274473
Mrzim lopatare i limune

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...