Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 543753 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1440 : 04.05.2013. 21:52:39 »
U folderu gde ti je instaliran SW postoji folder Pascal scripts.
Uđi u njega i obriši fajl koji se zove kao skripta koju u SW pozivaš iz menija Tools / Pascal scripts.
Zatim u isti folder prekopiraj ovaj fajl.

https://dl.dropboxusercontent.com/u/28043893/xCPSComment%2Bmax.pas




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1441 : 04.05.2013. 23:14:48 »
Ima li CPS skripte koja broji karaktere do 15 po sekundi? Mislim da moji prevodi ne prelaze 15 CPS, pa bi bilo zanimljivo da imam tu skriptu. Pomoć, petko... Odnosno, bilo ko, upućen. Ali mi se čini da je petko "zadužen" za pitanja vezana za skripte.
« Zadnja izmjena: 04.05.2013. 23:18:18 dejaspo »

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1442 : 04.05.2013. 23:18:03 »
Ova skripta iz mog prethodnog posta radi upravo to.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1443 : 04.05.2013. 23:24:41 »
To sam i pomislio. Ipak, hteo sam da budem siguran. Znači, da uklonim prethodnu, prekopiram ovu iz linka, kao što si naveo u gornjem postu?

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1444 : 20.05.2013. 15:49:32 »
Malopre mi se pojavljivala greška „… is not a valid video file“, pa sam pomislio da je neki problem s kodecima jer sam ih neposredno pre toga menjao. Ispostavilo se da sam pokušavao da otvorim video-snimke sa eksternog diska koji je formatiran u sistemu FAT32. Prekopirao sam snimak na lokalni disk i normalno ga je otvorio.

Offline zul0ss

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1445 : 26.05.2013. 14:22:37 »
Imam par problema s Subtitle workshopom! Dugo je vec proslo odkad sam radio s njim titlove zadnji put.Sad neznam dali sam koristio istu verziju programa.Kao prvo nece mi ucitat video koji zelim prevadat.Izbaci neki error!Dobro to i nije neki problem,koristim se drugim programom za utvridanje vremena pojavljivanja titla.Ali ja neznam kako ovdje spremit titl da bude ili u srt ili sub ili txt format? :) Kad idem na save as to sprema kao projekt i to se nemoze direkt ubacit u video kao titl.A kad idem export imam samo neki image i txt.I ja odaberem txt i onda mogu odabrat samo neki html i to kad se sremi nije ni blizu onog obicnog titla srt ili sub ili txt  ???Zapravo da budem iskren nikad nisam radio nove titlove bas iz srzi,nego sam samo engleske prevado na hrvatski i malo editiro to tako da sam stisko samo SAVE i to je bilo to.Gledam na youtube-u tutoriale al ko ce to gledat kad traje pol sata i ko zna dal ce mi pokazat sta trebam.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1446 : 26.05.2013. 14:58:34 »
Za snimanje koristi jednu od ove dve opcije:

« Zadnja izmjena: 16.08.2019. 09:01:36 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline zul0ss

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1447 : 26.05.2013. 17:01:25 »
Aha.Skuzio sam sad! Al imam jos mali problem to sto mi je video pormat mkv i nece mi ga otvorit u workshopu! A otovori ga u nekom drugom playeru i gledam vrijeme za titlove al nigdje mi neprikazuje stotinke sto je vazno za precizne titlove.I to me sad muci.Neznam koji player pokazuje stotinke?

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1448 : 26.05.2013. 17:07:50 »
Ne treba da tražiš kako da zaobiđeš problem nego kako da ga riješiš.
Nije mi jasno zašto si se pomirio s time da ti SW ne prikazuje mkv video.
Kad naiđeš na problem, zatraži pomoć. :)
Skini haali media splitter, ako ti to ne riješi problem sa mkv u SW-u, pokušaćemo još nešto.
Nama radi i mkv i sve drugo što smo pokušali.
http://haali.su/mkv/ Link za preuzimanje je gore desno.

Offline zul0ss

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1449 : 26.05.2013. 17:22:36 »
Instaliro sam to i sad mi je prepozno video!Prije ga opce nisam mogo odabrat tj.nije ga vidio a sad ga vidi i odaberem ga i pokrenem al sve je crno :) Pomice se onaj indikator da video traje al nista se nevidi niti se cuje ista.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1450 : 26.05.2013. 17:39:19 »
Probaj sa ovog linka uraditi prvi dio http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,12612.msg273054.html#msg273054
do naslova CCCP Codec Pack, to ne treba.

Offline zul0ss

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1451 : 26.05.2013. 18:17:52 »
Hmm.Ja to ni nemam! ;) Nemogu nac taj k lite pack.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1452 : 26.05.2013. 19:12:21 »
Kad ideš start, imaš li ffdshow? Ako imaš, klikni na Video decoder configuration.


Ako nemaš, skini ffdshow sa ovog linka: http://www.free-codecs.com/download/ffdshow.htm

Offline zul0ss

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1453 : 26.05.2013. 19:33:42 »
You are d bos clapp Radi sad!.Hvala na pomoci.

Offline Genghis Khan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1454 : 03.06.2013. 17:42:46 »
Jedna od linija prevoda mi prelazi u 3 reda..
Kako da podelim prevod da mi lupam jedan red bude kao jedna linija
a druga dva kao sledeća linija prevoda? :)
Možda nisam baš lepo objasnio, nadam se da ste razumeli... :)

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1455 : 03.06.2013. 17:52:20 »
Tako što ćeš podeliti tu jednu liniju u dve kraće: selektuješ tu liniju i pritisneš ctrl+shift+v

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1456 : 03.06.2013. 18:53:26 »
Jedna od linija prevoda mi prelazi u 3 reda..
Kako da podelim prevod da mi lupam jedan red bude kao jedna linija
a druga dva kao sledeća linija prevoda? :)
Možda nisam baš lepo objasnio, nadam se da ste razumeli... :)

Nemam pojma šta radi ova lazina varijanta, ali ja uvek radim ovako:
shift+ strelicama obeležim koliko linija spaja,
ctrl+k, da spoji te linije
ctrl+E da mi to napravi na dve linije
ctrl+shift+D da mi podeli te linije

valjda si me razumeo, ali probaj :D
« Zadnja izmjena: 03.06.2013. 20:17:22 Macondo »

Offline Genghis Khan

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1457 : 03.06.2013. 20:12:31 »
Probao samo Lazin način i radi... :D
Zbo lenjosti nisam probao tvoj način ali hvala ti u svakom slučaju..
Koristi Lazin način, jednostvano od jedne linije napraviš dve sa samo jednom komandom.. :D

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1458 : 03.06.2013. 20:20:48 »
Evo sad probao ovu lazinu komandu,
nismo se razumeli šta tebi treba, jer sam mislio da hoćeš da spojiš više linija i potom podeliš kako tebi odgovara.
Zapravo, moja poslednja komanda ctrl+shift+D radi isto što i lazina komanda, samo što ti pruža više mogućnosti, da biraš kako će podeliti tu liniju (da li hoćeš da ti recimo prva dva reda budu gore ili dole, zatim koji odnos vremena hoćeš da podeliš - kod laze deli podjednako, ali ovde možeš da deliš u odnosu 1:2, 1:3, 2:1...) čisto obeleži jednu liniju i klikni ctrl+shift+D da vidiš koje mogućnosti imaš ;)

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1459 : 06.07.2013. 01:01:24 »
Kucam tekst u SW 2.51 - primer "Marko&Janko" - na ekranu bude ovako: "MarkoJanko", sa podvučenim "J".
Zna li neko o čemu se tu radi?
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1460 : 06.07.2013. 01:24:29 »
Ampersand (&) se u programima često koristi da označi tastersku prečicu; slovo koje je ispred njega postaje prečica iliti „akcelerator“, što bi rekli Englezi. Kada sačuvaš titl, ampersand će se normalno prikazivati u plejerima, tako da ništa ne brini. To je do SW-a.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1461 : 06.07.2013. 12:09:57 »
Ampersand (&) se u programima često koristi da označi tastersku prečicu; slovo koje je ispred njega postaje prečica iliti „akcelerator“, što bi rekli Englezi. Kada sačuvaš titl, ampersand će se normalno prikazivati u plejerima, tako da ništa ne brini. To je do SW-a.

Znači u tome je zez...  smileyNO1
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline the kid

  • malo lud
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 212
  • Spol: Muški
  • EM
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1462 : 16.07.2013. 23:31:06 »
Kad ideš start, imaš li ffdshow? Ako imaš, klikni na Video decoder configuration.


Ako nemaš, skini ffdshow sa ovog linka: http://www.free-codecs.com/download/ffdshow.htm
moram ovako naknadno da se zahvalim Milane. smileyNO1 Tebi, a indirektno i Eriku Kantoni  smileyNO1 :P.

Ni kod mene na SW nije mogla da se vidi slika mkv file u rezoluciji 720p , a nisam ni znao do sinoć.
U svakom slučaju, prateći vašu pomoć drugima, lako sam sredio nedostatak.
zkarlov voli Evu sardinu, a ja volim Evu Mendez.

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1463 : 21.07.2013. 15:28:14 »
morao ponovo instalirati SW i sada mi kod save-a oznake <i> i </i> obriše i stavi <i> na početak tako da je cijela linija italic, a ne sjećam se više gdje to isključujem pa ako može pomoć... :pevusi:

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1464 : 21.07.2013. 15:38:14 »
U postavkama pod General označi kućicu No interaction with tags.

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1465 : 21.07.2013. 15:40:18 »
tnx  smileyNO1

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1466 : 21.07.2013. 16:06:18 »
Pošto je nov SW pa se sve poništilo, ovdje je Erik nabrojao sve šta treba da se podesi.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,12651.msg274473.html#msg274473

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1467 : 28.07.2013. 19:49:16 »
Mogu li nekako da se sačuvaju podešavanja SW-a? Pošto nameravam da oborim sistem i pređem na Windows 7.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1468 : 28.07.2013. 19:55:31 »
Iz samog programa ne, ali možeš sačuvati datoteku SubtitleWorkshop.ini iz C:\Program Files (x86)\URUSoft\Subtitle Workshop negde na disku i onda je nakon preinstaliranja sistema vratiti u istu fasciklu posle instaliranja SW-a (presnimiš preko postojeće).
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1469 : 28.07.2013. 22:48:43 »
I foldere OCRScripts i PascalScripts :)