Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 544689 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1320 : 01.10.2012. 22:45:39 »
Izabran ti je ANSI umjesto EastEurope u SW-u?

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1321 : 01.10.2012. 22:49:24 »
Ma jok:

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1322 : 01.10.2012. 23:02:29 »
Mislim, to je problem s kodnom tablicom, ali nikako ne mogu prokužiti gdje je točno problem. :dash

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1323 : 01.10.2012. 23:15:45 »
Sve mi je normalno sto se tice tablica, podeseno mi je i tamo u sistemu da mi
Serbian (Latin) bude jezik za prepoznavanje non-unicode karaktera. Sad cu da dezinstaliram
ove dodatke za office pa ponovo da ih instaliram mozda to uspe.

Offline JethroTHR

  • Magnum
  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 456
  • Spol: Muški
  • Ignorantia iuris nocet
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1324 : 01.10.2012. 23:17:55 »
strahinja, ako koristiš XP kao operativni, svrati u Control Panel> Regional and Language Settings> Advanced i vidi što ti je tamo odabrano.
Obično tu postavku ljudi zaborave podesiti. Naime ona je odgovorna za točan prikaz non unicode programa.

Nadam se da sam razimljivo napisao :D
Thick As A Brick

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1325 : 01.10.2012. 23:27:21 »
@Magnum - koristim Win 7, napisah u prethodnom postu da mi je podeseno kako treba to za non unicode karaktere.
Sad sam otvorio titl u wordu i kad tu vrsim proveru pravopisa prikazuje sve znakove kako treba. Odsad cu ga tu i proveravati,
ne znam zasto nece iz SW-a, ali nije ni bitno sad kad radi u Word-u. Hvala na podrsci i predlozima jos jednom. :)

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1326 : 01.10.2012. 23:38:23 »
Imam sličan problem kao Strahinja. Sedmica mi je podešena na ćirilicu, i kad pokrenem proveru pravopisa na latiničkom titlu, naša slova sa kvačicama se prikazuju kao slova ćirilice. Rešenje nisam pronašao, mada mi i nije toliko bitno jer stalno radim sa ćiriličkim titlovima, pa nemam tih problema. Možeš da otvoriš titl posebno u Vordu i tako ispravljaš greške (pitaće te da izabereš ispravno kodiranje), ne treba ti SW kao posrednik. To provereno radi.

Offline hava

  • Novi član
  • *
  • Postova: 2
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1327 : 22.10.2012. 09:12:38 »
Pozdrav svima..
Imam problem sa subtitleworksop. Naime,prije(godinu-dvije) je radio bez problema a nakon ''100'' godina kad sam udlucila pogledati film i namjestiti titlove javlja mi problem; subtitleworkshop.exe has encountred a problem and needs to close. We are sorry for the inconvenience. Please tell microsoft about this problem...bla bla.. Koristim subtitleworksop 2.51 verziju i imam Xp windows.. Imam instaliran K-lite codec pack.. Znaci,cim hocu da ubacim titl u subtitleworkshop javlja mi gore navedenu gresku... ???

Pomagajte drugoviiii   :pevusi:
« Zadnja izmjena: 22.10.2012. 11:02:47 hava »

Offline alfred

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • series rules
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1328 : 22.10.2012. 12:14:41 »
Imam pitanje Za Kinga.
Koju skriptu učitati u SW jer u temi sveobuhvatne upute za izradu titlova piše Milanova i Petkova, a u temi osnovne upute za izradu titlova piše Gap skripta.Sad se malo igram s tim pa me zanima da nešto krivo ne podesim


Hvala unaprijed

Pozdrav alfred

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1329 : 22.10.2012. 13:05:47 »
Nisam King, al sam Kingica! :-* Ovako ti treba izgledati SW.
Milanova ide u OCR skripte, aod Petka u Pascal scripte.
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline alfred

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • series rules
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1330 : 22.10.2012. 13:28:27 »
Da,da sve mi je to jasno samo nisam znao da li staviti gap skriptu ali sad kod tebe vidim da je i ona unutra

Hvala Pozdrav

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1331 : 22.10.2012. 16:07:33 »
@hava
Podnaslov Gašenje kodeka DirectVobSub
u ovoj temi http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,12612.msg273054.html#msg273054


Offline hava

  • Novi član
  • *
  • Postova: 2
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1332 : 22.10.2012. 16:13:07 »
Hvala  :)

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1333 : 23.10.2012. 12:22:26 »
Ako nekome nije poznato, veličina polja za video reprodukciju u SW može da se menja.
Ispod vremenske linije nalazi se niz dugmića ispod kojeg je jedna linija.
Postavite pokazivač miša preko nje i on će se promeniti u strelice za razvlačenje:


Zatim kliknete i dok držite dugme miša pritisnuto, razvučete kako vam odgovara.

« Zadnja izmjena: 16.08.2019. 09:30:39 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline tejma

  • All day, every day...
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1587
  • Spol: Muški
  • Rukavica je bačena...
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1334 : 09.11.2012. 10:23:53 »
Pozdrav, imam pitanjce, zanima me kako da tri linije s dosta teksta kada se spajaju podjelim na dvije linije, a da svaka od tih linija ima isti ili približan broj znakova, nadam se da sam se dobro izrazio. ;D Užasno mi smeta kada mi se dogodi npr.

1. linija: Pozdrav prijatelju, danas si postavio

2. linija: jedno jako komplicirano pitanje na koje
             svi znaju odgovor osim tebe, neznalico.  ;D


Hvala.


 

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1335 : 09.11.2012. 10:38:33 »
Spojiš sve u jednu (označiš obe linije i pritisneš crtl + K), stisneš ctrl + E da SW liniju poravna u dva reda sa (približno) istim brojem znakova i stisneš ctrl + V da to podeli u dve linije. Trebalo bi da dobiješ ovo (29/32; 25/29):

Pozdrav, prijatelju, danas si
postavio jedno jako komplicirano

pitanje na koje svi znaju
odgovor osim tebe, neznalico.

Ako ćemo malo u detalje, što se mene tiče, ne dopada mi se raspodela teksta, jer bih ili prebacio pitanje u gornji red ili jako komplicirano u donji, pa dobio nešto ovako (uz malo prekrajanje da se dobije ravnomerniji prelom):

1) 34/35; 25/21:
Pozdrav, prijatelju, jedno si jako
komplicirano pitanje danas postavio

na koje svi znaju odgovor
osim tebe, neznalico.

2) 19/23; 37/35:
Pozdrav, prijatelju,
danas si postavio jedno

jako komplicirano pitanje na koje svi
znaju odgovor osim tebe, neznalico.


P. S. Crvenim je zarez koji po Pravopisu mora tu doći (vokativ se uvek odvaja zarezima). :)
« Zadnja izmjena: 09.11.2012. 10:41:27 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline tejma

  • All day, every day...
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1587
  • Spol: Muški
  • Rukavica je bačena...
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1336 : 09.11.2012. 10:43:58 »
Spojiš sve u jednu (označiš obe linije i pritisneš crtl + K), stisneš ctrl + E da SW liniju poravna u dva reda sa (približno) istim brojem znakova i stisneš ctrl + V da to podeli u dve linije. Trebalo bi da dobiješ ovo (29/32; 25/29):

Pozdrav, prijatelju, danas si
postavio jedno jako komplicirano

pitanje na koje svi znaju
odgovor osim tebe, neznalico.

Ako ćemo malo u detalje, što se mene tiče, ne dopada mi se raspodela teksta, jer bih ili prebacio pitanje u gornji red ili jako komplicirano u donji, pa dobio nešto ovako (uz malo prekrajanje da se dobije ravnomerniji prelom):

1) 34/35; 25/21:
Pozdrav, prijatelju, jedno si jako
komplicirano pitanje danas postavio

na koje svi znaju odgovor
osim tebe, neznalico.

2) 19/23; 37/35:
Pozdrav, prijatelju,
danas si postavio jedno

jako komplicirano pitanje na koje svi
znaju odgovor osim tebe, neznalico.


P. S. Crvenim je zarez koji po Pravopisu mora tu doći (vokativ se uvek odvaja zarezima). :)

kužim, nisam znao ovo za CTRL + V ( onda se trebaju namjestiti i tajminzi na te dvije linije ), a da li je ok ako se ostavi kako je bilo prvobitno?

našao sam i ovdje ( samo treba čitati ) sve lijepo piše http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11548.0/topicseen.html

Hvala, bajone. smileyNO1
« Zadnja izmjena: 09.11.2012. 10:58:52 tejma »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1337 : 09.11.2012. 10:59:01 »
Ne trebaju se nameštati tajminzi na novopodeljenim linijama. SW sam preraspodeli trajanje prema broju znakova u obe linije. Pre deljenja možeš sam napraviti željeni prelom i tek onda podeliti linije naredbom crtl + V. Recimo, pre podele sa crtl + V linija izgleda ovako:

Pozdrav, prijatelju, danas si postavio jedno
jako komplicirano pitanje na koje svi znaju odgovor osim tebe, neznalico.

Onda je podeliš, uradiš prelom sa crtl + E i dobićeš ovo:

Pozdrav, prijatelju,
danas si postavio jedno

jako komplicirano pitanje na koje svi
znaju odgovor osim tebe, neznalico.


Nema na čemu. :)
« Zadnja izmjena: 09.11.2012. 11:06:56 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline tejma

  • All day, every day...
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1587
  • Spol: Muški
  • Rukavica je bačena...
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1338 : 09.11.2012. 11:01:44 »
Ne trebaju se nameštati tajminzi na novopodeljenim linijama. SW sam preraspodeli trajanje prema broju znakova u obe linije.

Da, vidio sam primjer kojeg je King stavio.

Hvala još jednom :majstore

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1339 : 09.11.2012. 14:11:38 »
Ne znam šta pejstujete sve vrijeme vas dvojica.  ;D
Ctrl + Shift + V

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1340 : 09.11.2012. 15:44:09 »
Ne znam šta pejstujete sve vrijeme vas dvojica.  ;D
Ctrl + Shift + V

A da. ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1341 : 13.11.2012. 19:01:57 »
Danas prevodim seriju, sve je ok. Opet otvorim SW i odjednom nema zvuka... Zna li neko rešenje?

Offline mara-

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1342 : 13.11.2012. 22:19:25 »
Da li je neko instalirao Office 2013 i pokušao da odradi Spell Check u Subtitle Workshop-u? Uopšte mi ne prikazuje riječ za koju prikazuje prijedlog ispravljanja.



Ako neko ima neki prijedlog, neka piše.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1343 : 13.11.2012. 22:37:12 »
Treba instalirati prvo jezički paket za program, jer sa njime dolazi i spisak reči tj. rečnik. Ako toga još nema, nećeš moći raditi proveru.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline mara-

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1344 : 13.11.2012. 22:43:59 »
Instalirao sam Proofing Tools za Srpski, i spell check radi u Word-u, i mislim da sam otkrio problem, i vjerovatno nema rješenja. Promjenili su dijalog za spell check, i zato vjerovatno ne radi u Subtitle Workshop-u. Evo kako sada izgleda u Word-u 2013:




Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1345 : 13.11.2012. 22:46:27 »
Moguće. U tom slučaju je rešenje otvoriti prevod u Notepadu, prekopirati tekst u Word pa raditi proveru.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline mara-

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1346 : 13.11.2012. 22:50:23 »
Dobro, ima to rješenje, mislio sam na rješenje da proradi u Subtitle Workshop. Moglo bi jedino da se oba Word-a instaliraju, ali izgleda oko toga ima zajebancije.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1347 : 13.11.2012. 23:33:40 »
Pa napravi onda spell check u wordu direktno, meni to normalno radi na svim wordovima do worda 2010.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1348 : 17.11.2012. 21:02:54 »
SW mi izbacuje neku gresku, u Input FPS umjesto 23.976 nakon sto ubacim video pise ,338

nisam radio nista drugacije nego prije, nije do videa jer izbacuje to na svaki video

uglavnom cim hocu premotat video odnosno prebacit na odredenu liniju prijevoda zasteka, a kada hocu promjeniti FPS onda mi izbaci ovo


da li netko zna sta da radim ili da saljem mail kao sto ovaj prozorcic kaze?

Offline prijatel-MKD

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 291
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1349 : 17.11.2012. 21:39:13 »
Pokusaj brisanjem "FPS" fajla u sw instalacini folder.
0123456789 - Само десет цифри, а толку многу главоболие!!!
© prijatel-MKD