Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 546239 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Kjara

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 290
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1080 : 03.09.2011. 23:56:58 »
subtitleworkshop4!
kako u njemu spojiti titlove-nema opcije join titles!!
plz help

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1081 : 04.09.2011. 00:07:11 »
Četvorka je nedovršena verzija i dosta je lošija od 2.51 (ima bagova), pa ako baš nemaš dobar razlog da koristiš četvorku, stavi 2.51.
Ne koristim v.4, ali u v2.51 ta opcija je pod Tools-Join Subtitles, ili Ctrl+J.  Ako ti nije veliko cimanje, možeš ih spojiti i jednostavno u Notepadu.

Offline Kjara

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 290
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1082 : 04.09.2011. 00:19:51 »
vraticu staru verziju, nije mi cimaje kad ovo ne sljaka.
sto se spajanja u note padu tice... ostaje mi vreme u "drugom delu titla" koje je radjen kao da je to nezavistan prevod ne znam kako to ispraviti u notepadu

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1083 : 04.09.2011. 16:50:46 »
Od sinoc SW nece da mi pusta .avi fajlove, cuje se samo ton, ali ne pusta i sliku. Instaliran K-Lite 7.70 Full i CoreAVC (.mkv fajlovi rade bez problema). Jel ima neko resenje? P.S. Radim na W7. Hvala unapred.

Offline BJ Huja

  • Član
  • ***
  • Postova: 841
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1084 : 04.09.2011. 16:55:15 »

Ili izbrisi K-Lite ili promjeni ime videa (npr. ako ti je ime titla naslov neka ime .avi-ja bude naslov1) i onda ucitaj  ;)

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1085 : 04.09.2011. 16:56:33 »
Izbrisi klite

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1086 : 04.09.2011. 17:08:47 »
Deinstalirao K-Lite, restartovao racunar, i dalje SW nece da prikaze sliku za .avi fajl, a ton normalno ide. :(

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1087 : 05.09.2011. 01:03:36 »
@ForgetMeNot:
Meni se to jednom desilo, ali skroz pri kraju prevoda; bilo mi je ostalo svega 20-ak linija do kraja. Tada nisam znao prečice koje ti je igniss dao, pa sam sredio ručno (srećom, nije bilo puno posla  :)).
Ne znam zbog čega se tebi desilo, ali meni se desilo kod razdvajanja jedne linije u dvije (pomoću Ctrl+Shift+V); u drugoj liniji nisam upisao ništa i SW je prilikom snimanja "izbacio" tu liniju iz titla, i tako je nastao "nesklad" između originala i prevedenog. Pa pazi da ti se ne desi i tako nešto.  :) Dvije-tri strane nazad imaš objašnjenje koje je petko dao meni kako da izbjegnem tako nešto bez upisivanja u drugu liniju.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1088 : 05.09.2011. 13:00:28 »
Strahinja, stavi FFDshow i namjesti po ovim postavkama.
http://ffdshow-tryout.sourceforge.net/wiki/devel:controlling

Offline Kjara

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 290
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1089 : 06.09.2011. 22:23:34 »
spajanje titlova sa SW 2.51 opet problem!

spojim titlove po kako treba (cekiram polje recalculating time values (mozda ne treba cekirati))
kad se titl spoji odredim prvu i poslednju tacku sinhronizacije, sinhronizujem titl ali kad ga pustim prvi deo valja a drugi nema veze sa zivotom.
sta da radim?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1090 : 06.09.2011. 22:27:54 »
Moraš odabrati samo drugi dio i njega pomicati amo-tamo po potrebi, a ne čitav titl.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Kjara

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 290
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1091 : 07.09.2011. 17:50:36 »
oces reci da u join subtitles selektujem 2.deo i da se za njega uradi recalculate time values

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1092 : 07.09.2011. 17:55:28 »
Nakon što spojiš titlove, odabereš drugi dio titla, onaj koji ti nije u syncu, i pomičeš ga kako ti odgovara. Kad progovore na tom drugom dijelu stisneš Alt+M. Ili uz pomoć Ctrl+D možeš ručno namještati selektirani dio titla amo-tamo.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Dibidus41

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 106
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1093 : 11.09.2011. 10:29:21 »
Može biDne je već negde objasniTo, al' ajd da ne vrtim 50-tak stranica,
ima li koja dobra duša da pomogne  ;D?

Koristim SW 2,51 na Win 7, i problem mi se javlja kad radim s .MKV fajlovima.
Povremeno mi se izgubi ton (u toku rada), pa moram da gasim SW, i da ga restartujem.
Nekada i par puta.

S .AVI fajlovima nema nikakvih problema.

'Se neko susr'o s ovaKi problem il' sam Ja izuzetak?

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1094 : 21.09.2011. 20:31:40 »
Yo, imam problema sa engleskim serijama. Nedavno sam gledao mini-seriju Exile i u zadnjoj epizodi su mi prijevodi
poceli bjezat ali sredio sam ih u gom playeru jer ih je trebalo samo malo pomaknit, naravno prvo sam mislio sredit prijevod u SW-u
ali nije mi ocitavao video

Sad gledam drugu englesku seriju, i opet trebam sredit prijevod, ovaj put ne samo jednom pomaknit nego ima malo vise posla,
i opet mi SW nece da ocita video, tj hoce ali nema slike a zvuk je kao da premotavam pjesmu.

zasto stalno pisem englesku seriju? zato sto sa americkim nemam problema, breaking bad syncam bez problema
u cemu bi mogao bit problem? radi se o drugoj epizodi serije Marchlands nepoznate grupe (prva i treca epizoda su FoV, cetvrta i peta bia, a na ovoj ne pise)


nije bitno, rijeseno!
« Zadnja izmjena: 21.09.2011. 22:03:53 lijencina »

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1095 : 21.09.2011. 20:49:21 »
Nema to nikakve veze sa engleskim/americkim serijama. Kodeci dosta brljaju na Win 7 i u SW-u. Moj savet svima koji koriste Win 7 da instaliraju CoreAVC, mnogo je stabilniji od npr. Klite (CoreAVC nije besplatan ali se lako nadje).

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1096 : 21.09.2011. 21:05:20 »
ma znam da nema veze engleska/americka serija, al eto napomenio sam... i da, kakav win 7 ja jos uvijek koristim dobar stari XP

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1097 : 21.09.2011. 23:03:05 »
Nema to nikakve veze sa engleskim/americkim serijama. Kodeci dosta brljaju na Win 7 i u SW-u. Moj savet svima koji koriste Win 7 da instaliraju CoreAVC, mnogo je stabilniji od npr. Klite (CoreAVC nije besplatan ali se lako nadje).

A ja savjetujem svima da koriste CCCP. Instaliraš ga i sva defaultna podešavanja rade bez problema. Ja već više od godinu i pol radim s njim i nikakvih problema.  smileyNO1

Nisam lud, majka me testirala!

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1098 : 21.09.2011. 23:16:56 »
koristim CCCP, isto nikakvih problema

ma problem je ovdje bio sto SW nije mogao ucitati FPS, pa sam sa mkvmerge otvorio tu epizodu i nadopisao FPS i onda je radilo

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1099 : 21.09.2011. 23:21:35 »
koristim CCCP, isto nikakvih problema

ma problem je ovdje bio sto SW nije mogao ucitati FPS, pa sam sa mkvmerge otvorio tu epizodu i nadopisao FPS i onda je radilo

E, jebat ga.  ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1100 : 22.09.2011. 09:59:04 »
U zadnje vrijeme mi se događa da imam upaljen SW i kad pokrenem Mozillu, SW izbaci onaj prozorčić "Send error report" i zatvara se. Zašto i kako da to popravim?

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1101 : 22.09.2011. 10:06:03 »
U zadnje vrijeme mi se događa da imam upaljen SW i kad pokrenem Mozillu, SW izbaci onaj prozorčić "Send error report" i zatvara se. Zašto i kako da to popravim?

Pokreći Google Chrome. ;D

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1102 : 22.09.2011. 10:09:34 »
Uzeto na razmatranje  ;D Ali voljela bih zadržati Mozillu ako je moguće, baš sam ju baždarila i personalizirala po svom ukusu i ne da mi se sve to ispočetka...  :(

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1103 : 22.09.2011. 16:47:01 »
Ljudi vraćam se na prevođenje...  :) Odavno me nije bilo pa sam zaboravio par stvari pa ako može malo pomoći...

Kako da namestim prevod da bude lepo namesten ako je u 2 reda:

Primer:

Ja sam Goran i nije me bilo odavno, zbog privatnih problema.

E sad kako da ja to recimo ako je predugačko nekom prečicom stavim u 2 reda?

I recimo kako ide da samo jedna reč bude italic?

Hvala vam drugari.... :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1104 : 22.09.2011. 16:53:23 »
Za ovo prvo, ctrl + E, to je automatski prelom linija.

Za ovo drugo, isključi u podešavanjima postavku Interakcija s tagovima (odmah je u glavnom prozoru), pa reči koju želiš da iskosiš dodaj tag <i></i>, naravno prvi je levo, drugi desno od reči.

Dobro došao nazad. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1105 : 22.09.2011. 16:53:55 »
Ljudi vraćam se na prevođenje...  :) Odavno me nije bilo pa sam zaboravio par stvari pa ako može malo pomoći...

Kako da namestim prevod da bude lepo namesten ako je u 2 reda:

Primer:

Ja sam Goran i nije me bilo odavno, zbog privatnih problema.

E sad kako da ja to recimo ako je predugačko nekom prečicom stavim u 2 reda?

I recimo kako ide da samo jedna reč bude italic?

Hvala vam drugari.... :)

Ctrl + E - fino ti prelomi liniju.

<i*>riječ</i*> ali u postavkama moraš uključiti No interactions with tags.

Spoiler for Hiden:

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1106 : 22.09.2011. 16:55:38 »
Hvala vam puno kolege. :)

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1107 : 22.09.2011. 16:58:29 »
Welcome back  :P

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1108 : 23.09.2011. 10:32:06 »
Ljudi vraćam se na prevođenje...  :)

 clapp clapp clapp

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1109 : 25.09.2011. 00:28:40 »
Imam nekoliko nedoumica u vezi sa radom u Media Subtitleru (dalje: MS) i postavio bih nekoliko kratkih pitanja. Strogo gledano, ovo je off, ali primijetio sam da ljudi ne postavljaju mnogo pitanja o MS-u, pa nisam htio nepotrebno otvarati novu temu.

1) Danas sam jednu epizodu prevodio na sluh, i kad sam prevod ubacio u MS, on mi je otfikario prvu liniju. Otvorim opet SW i namjestim tajminge za prve tri linije, vratim se u MS i opet isto (dakle, samo prva, za drugu i treću je "prihvatio" tajminge). Zašto se ovo dešava i kako da to izbjegnem ubuduće?

2) Ostavio sam zadnju liniju da traje do kraja videa, i uklonio je i nju. Zašto? U SW-u se ovo ne dešava. Treba li da mi zadnja linija nestane bar malo prije kraja epizode?

Nije ovo nešto strašno, sredio sam stvar za minutu u SW-u, ali ako mogu ovo izbjeći...  ;D

3) Naša slova (kvačice, što bismo rekli  :)) vidim na videu i na listi linija, ali ih ne prikazuje u onom text-boxu gdje vidim liniju sa kojom trenutno radim (iznad dugmeta Apply). Zašto? U listi linija je font manji, pa mi se oči brže zamore, a i pitam se, ako bih nešto mijenjao u tom text-boxu, da li bi MS prihvatio naša slova?

4) Može li se namjestiti neki auto-save, da mi automatski snima rad (recimo, svakih 1 min), tako da u slučaju nestanka struje ne izgubim ono što sam do tada uradio? Nisam siguran čak ni prihvata li Ctrl+S, ne vidim prečicu pored komande Save, kad otvorim meni File.

5) Mogu li odrediti da mi funkciju lijevog tastera miša preuzme razmaknica? Nije ni ovako neki problem, već sam se navikao i znam da je to samo subjektivan osjećaj, ali čini mi se da bih još lakše radio sa razmaknicom.

Inače, program je super i manje vremena potrošim na "štimanje" linija nego u SW-u. Lako se koristi i ne mogu vjerovati da nisam počeo ranije.  u_jeeeeeeeeee  ;D

Hvala unaprijed na odgovorima.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie