Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 543860 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #900 : 14.01.2011. 20:07:12 »
To je i bilo ;D da sam ostavio, kao kod tebe, "remove first dash" bilo bi ok nego sam hteo biti pametan pa sam to nazvao "Crtice"

Ne sutor ultra crepidam, što bi rekli satri Latini  :\)

Hvala petko
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #901 : 14.01.2011. 20:15:28 »
Šta sad – hvala? Deset € pa da pričamo ;D




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #902 : 14.01.2011. 20:22:46 »
Znam da nema na cemu Petko, ali sam ipak osetio potrebu da ti se zahvalim. Mada mi monitor nesto ne radi kako treba, pa mi je tvoj post potpuno necitak :)
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #903 : 18.01.2011. 10:59:28 »
Može li se namjestiti da SW ne zbraja tagove kao znakove u liniji?
Evo jednog primjera:

<i>ovaj je malo manji. Ali zanimljiv zbog
blizine kojom će proći pored Zemlje.


Ova linija ima 38/36 znakova, ali SW mi prijavljuje 41/36. Ovo mi je malo iritantno jer radim s
maksimalno 38 znakova u redu pa mi u skoro svakom titlu prijavi desetak pogrešaka koje to zapravo nisu.

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #904 : 19.01.2011. 22:19:58 »
Koji je ovo k....?
prevedeno notepadu, pa da ovo smeće to sredi, kao i uvijek do sada,
no ovaj put jede g.... više nego inače. restart ne pomaže.




riješeno
« Zadnja izmjena: 19.01.2011. 22:38:20 Dbeloguzi Diktator »

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #905 : 20.01.2011. 00:17:28 »
pa kaži i nama u slučaju da se nekom tako nešto desi :)

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #906 : 20.01.2011. 11:11:50 »
pa kaži i nama u slučaju da se nekom tako nešto desi :)

postavio sam ovu slikau a da ju ni sam nisam dobro pogledao.
pogledaj ovaj plavi red. piše vrijeme 00:00:09":"800.
ta dvotočka je bila problem.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #907 : 27.01.2011. 11:57:55 »
komandom ctrl+E u SW ne podredjuje mi redove kako hocu. Nekad mi ostavi:
Hvala.
-Ovde nekad u ovaj red bude i preko 50 karaktera zbog crticu ispred.

nece da je podeli ovako:
Hvala. -Ovde nekad u ovaj red bude i
preko 50 karaktera zbog crticu ispred.

milanrs2 skripta. Sta treba da podesim da mi podeli u 2 reda kako ovo iznad, da ne bude u jedan red 4-5 karaktera a u drugi zbog crtice ispred da budu 50 karaktera?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #908 : 27.01.2011. 12:01:51 »
Tako deli samo ako je iza crtice razmak, upotrebi skriptu MilanRS2 posle će prelamati kako treba.

;D
« Zadnja izmjena: 27.01.2011. 12:03:30 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #909 : 27.01.2011. 12:02:42 »
1. Nije to do milanrs2 skripte ili bilo koje skripte. To je do SW-a samoga. ;)
2. Ako je razmak poslije crtice, biće u drugom redu crtica i sve poslije nje.
Da bi koristio Ctrl+E, ne smije biti razmak poslije crtice.


Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #910 : 27.01.2011. 17:34:05 »
1. Nije to do milanrs2 skripte ili bilo koje skripte. To je do SW-a samoga. ;)
2. Ako je razmak poslije crtice, biće u drugom redu crtica i sve poslije nje.
Da bi koristio Ctrl+E, ne smije biti razmak poslije crtice.


tacno je sve. A kako da vec gotovom prevodu uklonim razmak posle crticu kad pocinje recenica. Jer neke titlove kad pregledam imaju:
- Posle crtice razmak i tek krece tekst.
I takvom prevodu kad idem ctrl+e, dobijem:
Jednu rec.
- Sledecu rec koja ima preko 40-50 karaktera.
Postoji li neko podesavanje Sw-a da uklanja razmak posle crticu ili ne?

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #911 : 27.01.2011. 17:45:03 »
Petko ti je rekao, ako je izabrana milanrs2 skripta, provuci prevod kroz nju, tj. F9, F10.

Ili ono što je Petko rekao prije izmjene poruke,
kugijeva skripta koja uklanja razmak poslije crtice i ništa više.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,142.msg980.html#msg980

Kopiraj code i ubaci u novi fajl, snimi kao npr. RemoveDashSpace.pas, postavi ga u folder
C:\Program Files (x86)\URUSoft\Subtitle Workshop\PascalScripts

Kad otvoriš SW, Tools -> Pascal scripts -> RemoveDashSpace
i nema više razmaka, spremno je za Ctrl+E.
« Zadnja izmjena: 27.01.2011. 17:47:42 MilanRS »

Offline cult

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 50
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #912 : 27.01.2011. 18:28:35 »
Ljudi-trebam pomoć.
Od kada sam instalirao win7 nemam video na SW  >:(.
Probao sam sa uputama za podešenje drivera, ali bez pomaka.
Svaka pomoć je dobrodošla

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #913 : 27.01.2011. 18:57:57 »
Hvala Milane, to je to clapp
Ljudi-trebam pomoć.
Od kada sam instalirao win7 nemam video na SW  >:(.
Probao sam sa uputama za podešenje drivera, ali bez pomaka.
Svaka pomoć je dobrodošla
U postavkama prilikom instalacije K-lite kodeka kod podešavanja FFDshow-a ponovo uključi
enable proccessing for raw video

a potom i odmah sledeće
force RGB..  output

i radi kao sat!!!



NAPOMENA: ako odmah neće da pokaže sliku, samo restartuj PC i mora da radi!!!
« Zadnja izmjena: 27.01.2011. 19:08:04 icemaher »

Offline cult

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 50
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #914 : 27.01.2011. 19:34:48 »
Napravio sve kako si rekao i ne radi.
Izgleda da sam pre glup za SW.
Daj mi molim te step by step tutorial-ako nije problem.
Imam par stvari za prevest, a bez videa je pre velika tlaka.
pozz...

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #915 : 27.01.2011. 19:38:07 »
Ako nemas klite instalirano, skines sa neta i instaliras i prilikom instalacije docices na podesavanja kao na sliku. Podesi ih tako i mora da radi. Naravno napisao sam ti, RESTART moras uraditi.
Nemam sad klite pa da ti pokazem, ne koristim ga. Windows koristi neke kodeke iz nero i samo imam instaliran coreavc2.0 za HD filmove i sve radi ko bonbona.

Offline Anakin

  • Novi član
  • *
  • Postova: 11
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #916 : 29.01.2011. 17:07:12 »
Imamo sam i ja isti problem, ni meni nije pomoglo to sto si rekao :( Pa sam uzeo SW 2.51 i instalirao, sada mi radi Slika bez problema ali imam problem sa zvukom na nekim fajlovima:)
Jel neko imao slicnih problema??? Znate li sta mi je ciniti ? Bas on sto prevodim nema zvuka ! (nema veze do formata probao sam i mkv i avi isti Q )
« Zadnja izmjena: 29.01.2011. 18:38:02 Anakin »


One who does not fear even his own sword has no right to wield that sword .

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #917 : 29.01.2011. 19:30:46 »
Imam Win 7, imam SW. Sve radi uredno.
Instalirao sam samo FFDShow.

Offline Anakin

  • Novi član
  • *
  • Postova: 11
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #918 : 01.02.2011. 00:28:56 »
Sredio sam problem, tako sto sam uninstalirao k-lite codec pack, a instalirao CCCP. Sad imam jedno pitanje, i nadam se da mi mozete pomoci, elem o cemu se rad... Trenutno prevodim anime Bleach, i moram da napisem objasnjenje nekog pojma, pa mi treba da izadje titl u isto vreme kad i prevod, znaci 2 titla u isto vreme, prevod da bude dole a objasnjenje gore, kako to da namestim u SWu ?
« Zadnja izmjena: 01.02.2011. 13:26:03 Anakin »


One who does not fear even his own sword has no right to wield that sword .

Offline Bulebusko

  • Sve što je dobro ili je nemoralno ili ilegalno ili deblja
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 334
  • Spol: Muški
  • ...to boldly go where no one has gone before.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #919 : 02.02.2011. 23:50:14 »
I ja imam taj problem sa videom otkad sam instalirao Win 7. Bas me zeza. Nesto pusta, nesto ne. Probao da instaliram samo ffd show, ovaj novi x64, ali nista. Sledece cu morati izgleda ceo klite pack da skidam pa ponovo stavljam izgleda, kao sto rece Ice... valjda ce to pomoci.
Acta, non verba!

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #920 : 03.02.2011. 02:32:13 »
Sredio sam problem, tako sto sam uninstalirao k-lite codec pack, a instalirao CCCP.


I ova podešenja:





I sve živo što sam skinuo mi pušta na kompu, u SW-u bez ikakvih problema! Po meni, preporuka je CCCP, ali svakom njegovo!  :)

Nisam lud, majka me testirala!

Offline mmmnnn

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 731
  • Spol: Muški
  • Playlife
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #921 : 03.02.2011. 11:44:37 »
Ljudi svi koji imate problema sa videom u SW pokušajte ovo (win 7):

http://www.novisf.com/wbb3/moderne-tehnologije/stolna-i-prijenosna-ra%C4%8Dunala/tutorials/81865-tutorijal-subtitleworkshop-2-51-windows-7-nema-slike/

JA sam na nekoliko računala isprobao i uvijek je proradilo.

Postao sam ovaj link par stranica prije al izgleda da neke kolege nisu probale pa evo opet postam.
« Zadnja izmjena: 03.02.2011. 11:46:12 mmmnnn »

Offline Bulebusko

  • Sve što je dobro ili je nemoralno ili ilegalno ili deblja
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 334
  • Spol: Muški
  • ...to boldly go where no one has gone before.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #922 : 04.02.2011. 00:05:28 »
Cvrc...kod mene nista ne moze prosto. Sve sam uradio po tom tutorialu i sad kad na kraju treba da kliknem unregister izadje mi neki error code 80070005. Pokusacu da opet ispocetka instaliram sve, ali cisto sumnjam...ako nista drugo ne pomogne preci cu i na taj CCCR, sta da radim... :(
Acta, non verba!

Offline Bulebusko

  • Sve što je dobro ili je nemoralno ili ilegalno ili deblja
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 334
  • Spol: Muški
  • ...to boldly go where no one has gone before.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #923 : 04.02.2011. 00:55:20 »
Probao i CCCP (sa njim mi je automatski pucao SW cim ubacim titl i video), sad sam jos dvaput probao klite i uvek mi na kraju izbaci taj error code, da se ispravim, tacno glasi: error code 0x80070005

Ranije mi je makar ponekad pustao video, sad vise nece uopste. :( :( :(

Stvarno sam na ivici ocaja, taman sam se zagrejao da prevodim malo ovih dana konacno i sad me ovo snadje... ima li ko ideju i/ili resenje, please?
Acta, non verba!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #924 : 04.02.2011. 03:32:20 »
Digni na kompu i jedan XP i nek ti sluzi samo kad prevodis.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #925 : 04.02.2011. 12:06:01 »
Da ti nisu možda Unicodeom titlovi kodirani pa zbog toga zeza?

Ne mogu vjerovati da toliko problema zbog kodeka, kad meni rade bez problema već mjesecima!
Jesi obrisao sve ostale kodeke osim CCCP/K-Lite?

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Bulebusko

  • Sve što je dobro ili je nemoralno ili ilegalno ili deblja
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 334
  • Spol: Muški
  • ...to boldly go where no one has gone before.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #926 : 04.02.2011. 13:41:04 »
>>Aleksa
Ne mogu samo zbog prevodjenja sad da drzim 2 OS, nezgodno mi je, zaista.

>>Nebojsa
Nisu, svi su ANSI. Ni ja ne mogu da shvatim da me moze toliko zezati. Nemam nijedan codec pack sem klite trenutno. Uvek sam brisao prethodni kad sam isprobavao sledeci. Ne znam sad da li je ostao negde neki pojedinacni Nisam ih stavljao, ali mislim da je BS player sebi skinuo nekoliko prilikom instalacije, za svoje potrebe. Ne verujem da to moze uticati na celu pricu.


Zasad kao pokusavam da koristim ovaj novi SW, 4.0 valjda, beta verziju, ali nezgodan mi je jos uvek, nece da mi pusti titl i video istovremeno, mora svaki ponaosob svaki put da se ukljucuje - a ima i jos nekih nezgodnih detalja na koje ne mogu da se naviknem jos. Verovatno ce to sve biti poboljsano u finanoj verziji.
Acta, non verba!

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #927 : 04.02.2011. 13:47:33 »
Ako imaš još neki koji je BS skinuo briši. Ostavi si samo taj paket, moguće da je zbog toga.
Nemoj koristiti četvorku, radi u starom.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #928 : 04.02.2011. 13:48:28 »
Petko ti je rekao, ako je izabrana milanrs2 skripta, provuci prevod kroz nju, tj. F9, F10.

Ili ono što je Petko rekao prije izmjene poruke,
kugijeva skripta koja uklanja razmak poslije crtice i ništa više.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,142.msg980.html#msg980

Kopiraj code i ubaci u novi fajl, snimi kao npr. RemoveDashSpace.pas, postavi ga u folder
C:\Program Files (x86)\URUSoft\Subtitle Workshop\PascalScripts

Kad otvoriš SW, Tools -> Pascal scripts -> RemoveDashSpace
i nema više razmaka, spremno je za Ctrl+E.
Ovo je ok, ali nekad kad imam recenicu kao ovu:
Ja jesam - mladi oficir MI5,
bio si prvi "spavaè" koga sam regrutovao.

i idem na kraju ctrl+e, dobijem:
Ja jesam
- mladi oficir MI5, bio si prvi "spavaè" koga sam regrutovao.

razumes, stavi mi u sledeci red celu recenicu zbog crtice.
Ako idem na skriptu removedashspace pa posle ctrl+e, dobicu:
Ja jesam-mladi oficir MI5, bio si
prvi "spavaè" koga sam regrutovao.

e tu sad moram da pronadjem ovu recenicu i postavim razmak pred i posle crticu.

Tekst sam uzeo samo kao primer, jer voleo bih svaki prevod koji postave na sajtu da provucem u sw da uradim ctrl+A, ctrl+e, pa f9/f10 i tek onda da ga odobrim. Nadam se da me razumete.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #929 : 04.02.2011. 14:12:51 »
Da bi ti SW dobro prelamao i takve stvari, koristi crtu za odvajanje – en dash. Dobija se pritiskom na alt+0150.

;D





I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams