Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 545461 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #810 : 25.09.2010. 18:25:54 »
Ctrl+H bi trebalo riješiti problem.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #811 : 25.09.2010. 18:28:56 »
Ctrl+H bi trebalo riješiti problem.
Rešilo je.

HVALA!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #812 : 25.09.2010. 18:34:38 »
Ctrl+H

Aha, ima još jedna strana ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #813 : 26.09.2010. 20:37:21 »
Jel bi mogao neko da mi pomogne po pitanju ne prikazivanja slike u SW-u. Ton se
odlicno cuje i za .avi i za .mkv, u directvobsub-u sam namestio ono do not load
u general tabu. Sta ono bese treba jos? Unapred hvala.

Edit: problem rešen! :)
« Zadnja izmjena: 27.09.2010. 00:54:28 strahinjaworld »

Offline mintichess

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #814 : 27.09.2010. 07:02:09 »
Kada pokusam da preuzmem titl za seriju Malcolm In The Middle pojavi mi se znak x za download a ako i skinem od nastavka 6 iz prve sezone pa nadalje ne mogu da ucitam ni u gomplayer a subtitlworkshop mi kaze da je prevod ili ostecen ili je u nepoznatom formatu pa uopste nece da ga ucita molim vas za pomoc.
i da sada sam uspeo da ga ucitam u km player kao da je sve u redu ali i dalje i gom i sw odbijaju da ga prepoznaju, konkretno radi se naprimer o Malcolm In The Middle prva sezona nastavak 06 - Sleepover, hvala unapred svma koji znaju odgovor na moje pitanje i zele da mi pomognu.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21886
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #815 : 27.09.2010. 08:09:34 »
Pokušaj sad. Problem je što je spremljen u Unicodu. Slijedeći put otpakiraj prijevod, otvori ga u notepadu=>file=>save as=>coding ANSI=>save.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline mintichess

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #816 : 27.09.2010. 09:46:50 »
Pokusao sam ponovo da ga skinem ali rezultat je bio isti. Zatim sam uradio po upurstvu i radi!!!

Veliko hvala!!!
  smileyNO1
« Zadnja izmjena: 27.09.2010. 09:50:04 mintichess »

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21886
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #817 : 27.09.2010. 09:51:10 »
Nema na čemu. smileyNO1
Zamijenio sam ga sa ANSI, vjerojatno trebaš osvježit stranicu sa ctrl+F5 ili očistiti cache u browseru, ali nije bitno... Sad znaš za ubuduće.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Krdza_93

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #818 : 23.10.2010. 14:48:43 »
Imam jedan problem... Namešteno mi je u programu East-Europe ali svaki put kada save-ujem titl ponovo nema č,ć,đ...
Pokušavao sam svašta više mi ništa ne pada na pamet... Ima li neko rešenje?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #819 : 23.10.2010. 16:16:23 »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #820 : 25.10.2010. 11:59:20 »
Pokušaj sad. Problem je što je spremljen u Unicodu. Slijedeći put otpakiraj prijevod, otvori ga u notepadu=>file=>save as=>coding ANSI=>save.

Petko, Milane, a šta mislite o jednoj skripti.
Search and replace.

Brže bi bilo sa skriptom nego da se otvara word ili notepad, pa onda opet titl u SW...
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21886
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #821 : 25.10.2010. 12:05:24 »
Pokušaj sad. Problem je što je spremljen u Unicodu. Slijedeći put otpakiraj prijevod, otvori ga u notepadu=>file=>save as=>coding ANSI=>save.

Petko, Milane, a šta mislite o jednoj skripti.
Search and replace.

Brže bi bilo sa skriptom nego da se otvara word ili notepad, pa onda opet titl u SW...

A mene kao renomiranog stručnjaka za SW, ne pitaš ništa...  u_jeeeeeeeeee  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #822 : 25.10.2010. 12:25:58 »
Citat:
A mene kao renomiranog stručnjaka za SW, ne pitaš ništa...  u_jeeeeeeeeee  ;D

Ja se izvinjavam i unapred i unazad. Nisam znao.
 cry1 smileyNO1 u_jeeeeeeeeee
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #823 : 25.10.2010. 12:34:54 »
Kod mene SW za svaki unicode/utf7/utf8 titl kaže samo "... is a bad subtitle or an unsupported format." tako da ništa od toga :(




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #824 : 25.10.2010. 12:44:46 »
Kod mene SW za svaki unicode/utf7/utf8 titl kaže samo "... is a bad subtitle or an unsupported format." tako da ništa od toga :(

Probaj u opcijama, Tab GENERAL da uključiš
Interpret invalid files as plain text

Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #825 : 25.10.2010. 12:54:15 »
Vredi, ali samo za utf-8...




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #826 : 27.10.2010. 19:46:44 »
Kad imate ovakav titl kao na slici lijevo, a treba da bude kao na slici desno



možete ga popraviti i pomoću programa EditPad.

Učitati titl u EditPadu,
Convert -> Text Encoding
Odabrati onaj drugi kružić (Encode the original...),
ispod odabrati Windows 1250; Central European
OK

Dosnimiti izmjene i gotovo.

Offline kugi001

  • Windowz OCR Professional
  • Član plus
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 65
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #827 : 28.10.2010. 18:55:18 »
O ovome je već bilo riječi, ali ako radite titlove s italic tagovima nije loše da u SW-u (ako radite s njim) podesite:
Bez interakcije sa tagovima - kvačica
Radi sa stilskim tagovima - bez kvačice



Npr. imate titl koji izgleda ovako:
<i>titl red početak.</i>titl red kraj.
titl drugi red.

Bez gornjih postavki ako otvorite takav titl i sejvate dobijete ovo:
<i>titl red početak.titl nastavak.
titl drugi red.</i>

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #828 : 01.11.2010. 15:56:29 »
Iskreno, lijen sam tražiti, može pomoć, pliz? Kako u SW-u izbrisati odjednom sav tekst, a da vremena titlova ostanu? Ako se može...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #829 : 01.11.2010. 16:07:51 »
Ja znam samo ovako:
Ctrl+U da se otvori desni dio. On u sebi ima - Untranslated subtitle -
Ctrl+R da pronađe - Untranslated subtitle - i zamijeni sa prazno.
Sva desna polja će postati prazna.
Ctrl+Shift+W da se zamijene lijeva i desna strana.
Ctrl+U da se skloni onaj dio koji ima tekst.
Ostaje ti samo tajming sa praznim redovima.
:)

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #830 : 01.11.2010. 16:19:07 »
Hahah, kako snalažljivo! To si sad smislio možda?!  ;D clapp
Isprobavam neku glupost, no jedini je problem što neće sačuvati prazan file  ;D
Ali i slova "i" u svakom titlu, recimo, neće smetati.

Hvala ti puno!!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #831 : 01.11.2010. 16:39:42 »
Hahah, kako snalažljivo! To si sad smislio možda?!  ;D clapp

Jesam. ;D
Tu sam u SW, ispravljam neke titlove i dorađujem ocr regex skripte,
pa mi je bilo usput da vidim kako može to.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #832 : 04.11.2010. 15:12:35 »
Zamolio bih one koji su iskusniji od mene u radu sa SW-om da me nešto posavjetuju.
Prevodim seriju za koju su engleski titlovi jako loše uštimani. U početku sam ručno naštimavao tajming svake linije, ali to je zamorno. Probao sam uštimati titl pomoću vremena pojavljivanja prve i zadnje linije, i to je dalo dobre rezultate na početku i na kraju epizode, ali u sredini titl opet "bježi" lijevo i desno. Probao sam i sinhronizaciju pomoću dvije tačke. To daje dobar rezultat između te dvije tačke, ali tada ono ispred i iza "bježi".
Ima li lijeka ovome?
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #833 : 04.11.2010. 15:22:13 »
Podešavanjem pomoću dve tačke namesti da ti jedan blok između dva zatamnjenja za reklame ima dobar sync. Nakon toga ostaje da ostale blokove obeležiš i pomeriš za po par sekundi.
Pomeranje bloka linija obavljaš njihovim selektovanjem i pritiskanjem tipki Alt+M čime se početak prve linije bloka postavlja na trenutno mesto u video fajlu.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #834 : 04.11.2010. 15:32:07 »
Hvala ti mnogo, petko. Nema reklama, riječ je o devederiipu, ali princip je isti. Ruku na srce, uštedio si mi sat-dva po epizodi.  clapp ;D
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #835 : 04.11.2010. 15:50:20 »
Nema na čemu :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #836 : 05.11.2010. 16:28:37 »
Imam problem sa SW-om, a to je da mi se ne prikazuje slika, već samo zvuk. To me strašno nervira, jer ne mogu da prevodim kako treba. Sve kodeke imam, čak sam ih obrisao, pa opet instalirao, ali isto je sve. Savet?  >:(
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #837 : 05.11.2010. 16:30:02 »
Restart. :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #838 : 05.11.2010. 16:43:49 »
Ma sve sam to uradio, ali ništa.. Neće, pa neće.. Mnogo me nervira..
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #839 : 05.11.2010. 16:49:48 »
Ma sve sam to uradio, ali ništa.. Neće, pa neće.. Mnogo me nervira..

Jel imaš xp ili 7-icu...evo na titlovima je objašnjeno kako riješiti taj problem ukoliko imaš 7-icu

http://forum.titlovi.com/subtitle-workshop-i-windows-7_t29860.html