Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 545994 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #570 : 01.04.2010. 12:38:04 »
Citat:
1) sa Ctrl+Shift+1 i 3 brišem i dodajem linije u prevodu. Ali sa Ins(odnosno Del) dodaje(odnosno briše) i u originalu i u prevodu! Mislim da mi je ispočetka radio dodavanje(brisanje) samo u originalu, da li sam nešto nehotice kliknuo ili uključio?

Kod mene nije tako.... (U pascal folderu  ti slaže skripte po abecenom redosledu i tako im dodaje shortcut)
Konkretno....
Kod mene je Ctrl+Shift+1
Copy original  text into translation (selected lines only)

Citat:
2) postoji li neki način za bržu navigaciju po prevod delu. Dakle, pišem prevod, u donjem levom uglu mi je polje sa textom. Kada napišem šta hoću, kako da pređem na sledeću liniju prevoda a bez da mišem kliknem na tu liniju. I inače, nekako mi u ovom translator modu tastatura radi skroz čudno: ovo 3 u kombinaciji Ctrl+Shift+3 prihvata samo sa ovog gornjeg broja, iznad slova. Sa numeričke tastature kada kliknem(nebitno dal sam uključio ili isključio Num Lock) spusti me na kraj prevoda...
SHIFT+ENTER
« Zadnja izmjena: 01.04.2010. 12:43:36 pejafor3 »
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #571 : 01.04.2010. 15:20:49 »
pejo care, hvala  ;)

@petko - moja greška, pošto si za Ctrl+Shift+3 naglasio da dodaje liniju samo u prevod, pretpostavio sam da Ins dodaje samo u original. Hvala na strpljenju
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #572 : 03.04.2010. 02:52:18 »
zanima me jel ima ko problema sa HD, meni se srusi SW kad hocu ucitat .mkv
i jel ima kakvo rjesenje,kodeki su najnoviji valjda,uglavnom sa .avi-ima mi radi normalno
pa reko vjerovatno je problem u .mkv fajlovima

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #573 : 03.04.2010. 10:34:15 »
Meni je instalacija Haali Media Splittera riješila sve probleme s .mkv formatima i SW-om.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #574 : 03.04.2010. 10:38:14 »
Ja sam, još davno instalirao CCCP (Combined Community Codec Pack) i nikada nisam imao probleme s mkv u SW.
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #575 : 03.04.2010. 12:28:41 »
SW nece da mi otvori titl, kaze da je los, a notepad ga otvara. Znate li kako da ga prebacim u SW da bih mogla da prevodim?
Miss you Dexter!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #576 : 03.04.2010. 12:31:12 »
Notepad otvara bilo sta. SW registruje neku gresku, koja moze da bude neki karakter koji ne prepoznaje. Odakle ti taj titl?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #577 : 03.04.2010. 12:32:30 »
Jedva sam nasla za grey's anatomy, nigde nema za 19. epizodu, to je neki sajt
Spoiler for Hiden:
Sta sad da radim?
Miss you Dexter!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #578 : 03.04.2010. 12:36:51 »
Probaj da ga podelis na nekoliko delova, pa da ih ucitavas redom da lociras gresku. Da nisi mozda koristila Google translator?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #579 : 03.04.2010. 12:38:06 »
Ma ne, to je titl na engleskom koji trazim da bih prevodila. Kako da ga ucitavam u nekoliko delova kad SW nece nista da radi?
Miss you Dexter!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #580 : 03.04.2010. 13:01:53 »
Mislim da je glavni problem titla što mu fali jedna nula na početku

stoji:
1
0:00:05.794 --> 0:00:09.267
Psychologists believe that every aspect of our lives,

umjesto:
1
00:00:05,794 --> 00:00:09,267
Psychologists believe that every aspect of our lives,

i zato ga vjerojatno SW ne otvara.

EDIT: Zarez je problematičan.
Kad se ova točka ispred posljednja tri broja u nizu ispravi u zarez onda otvara.
« Zadnja izmjena: 03.04.2010. 13:06:11 mijau »
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #581 : 03.04.2010. 13:42:12 »
meni i dalje nece  :'(

ispravila sam zarez

EDIT: kad sam sve tacke ispravila u zareze i sve nule otvara ga.

Hvala mijau  Smajlicvece
« Zadnja izmjena: 03.04.2010. 13:45:49 lydiasr »
Miss you Dexter!

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #582 : 03.04.2010. 13:42:59 »
Meni je instalacija Haali Media Splittera riješila sve probleme s .mkv formatima i SW-om.
to sam sinoc instalirao i nije mi pomoglo

Ja sam, još davno instalirao CCCP (Combined Community Codec Pack) i nikada nisam imao probleme s mkv u SW.
Bazinga!  ;D

sad radi,hvala ljudi,treba se od ponedjeljka bacit u syncanje

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #583 : 03.04.2010. 18:34:15 »
Ja imam i HAALi media spliter i taj CCCP ali i dalje SW ne može da mi učita .mkv fajlove. Ne znam koji mu je ...?

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #584 : 03.04.2010. 18:47:15 »
Meni samo ton ide u sw za mkv.

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #585 : 03.04.2010. 20:24:44 »
Vladika je na titlovi forum napisao:
Citat:
Rešenje: U postavkama prilikom instalacije K-lite kodeka kod podešavanja FFDshow-a sam ponovo uključio
enable proccessing for raw video

a potom i odmah sledeće
force RGB..  output

i radi kao sat!!!



NAPOMENA: ako odmah neće da pokaže sliku, samo restartujte PC i mora da radi!!!
A sto se tice mkv-a, meni odlicno SW radi uz coreavc 2.0 ;D
« Zadnja izmjena: 03.04.2010. 20:26:53 icemaher »

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #586 : 03.04.2010. 22:32:30 »
Uradio sam isto što je napisao taj na divx titlovima, sada mi prikazuje zvuk, ali ne i sliku.

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #587 : 03.04.2010. 23:44:21 »
Uradio sam isto što je napisao taj na divx titlovima, sada mi prikazuje zvuk, ali ne i sliku.
jesi restartirao pc?

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #588 : 04.04.2010. 11:05:20 »
Uradio sam isto što je napisao taj na divx titlovima, sada mi prikazuje zvuk, ali ne i sliku.
jesi restartirao pc?
Ma jesam, opet ne prikazuje sliku, samo ton. :(

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #589 : 04.04.2010. 11:23:51 »
Ajd procitaj nekoliko strana unazad, vec sam 3 puta postavio odgovor.
Sto je svima tesko da prelistaju nekoliko strana.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #590 : 04.04.2010. 11:40:01 »
Ako misliš na onim problemom koji je resila svetlanalane to ne mogu da uradim, jer u okviru program files gde mi se nalazi folder za k-lite, nema nigde ono za configuration.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #591 : 05.04.2010. 17:24:56 »
Kako se beše u SW-u otvaraju dva titla paralellno-u jednom stupcu engleski, a u drugom stupcu srpski?

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #592 : 05.04.2010. 17:35:18 »
Ctrl+U dijeli prostor na dva dijela.
File - Load - Original
File - Load - Translated

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #593 : 06.04.2010. 10:02:48 »
Koristi li itko od vas Spot Subtitle Editor 4.4? Ja ne prevodim dugo, i ne znam milijardnu i jednu opciju iz SW (na početku sam ga koristio kratko), ali ovaj program mi je sad drazi...

Zanima me, ako ga netko koristi, sve serije/ filmovi sa 23,976 fps mi kasne ili brzaju u odnosu na titlove. Lako je kad imam već tajminge, ali svejedno mi smeta...
Iako ovaj program "podržava" takve framove, čini se da ih zaokružuje na dvije decimale, jer oni s 25 fps mi rade odlično. Zna li netko kako to namjestiti, ako ga koristi? Rad s "vremenom" nisam nasao u opcijama.
Hvala unaprijed ako netko zna! Jer ja se ne razumijem baš...

PS. Ovaj program mi je odličan jer ima opciju READING SPEED, a i tijekom pisanja ograničim si prostor za tekst pa nema mjesta doslovnom prevođenju ni da želim, niti onim gnjusno dugim rečenicama.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #594 : 06.04.2010. 21:14:50 »
ispravila sam zarez

EDIT: kad sam sve tacke ispravila u zareze i sve nule otvara ga.

Tutorijal za brzinsko ispravljanje takvih titlova.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php?topic=7082.msg112989#msg112989

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #595 : 08.04.2010. 22:20:23 »
Imam problem sa SWom.
Kada ubacim video da prevodim uz njega neće da mi prikaže sliku, znači čuje se zvuk, vidi se prevod ali nema slike, samo se pojavi kada kliknem na Pause ali dok ga pustim opet ono nestane?

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #596 : 08.04.2010. 23:18:04 »
Imam problem sa SWom.
Kada ubacim video da prevodim uz njega neće da mi prikaže sliku, znači čuje se zvuk, vidi se prevod ali nema slike, samo se pojavi kada kliknem na Pause ali dok ga pustim opet ono nestane?

You have been claimed by man in black!!!!!
I tvoj kompjuter!
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #597 : 08.04.2010. 23:21:25 »
Imam problem sa SWom.
Kada ubacim video da prevodim uz njega neće da mi prikaže sliku, znači čuje se zvuk, vidi se prevod ali nema slike, samo se pojavi kada kliknem na Pause ali dok ga pustim opet ono nestane?

Probaj da prvo otvoriš samo titl a onda drag&drop sistemom "dovuci" video fajl u prozor gde je SW. Meni uvek prikaže sliku kad tako uradim (a desilo se i meni par puta isto što i tebi).

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #598 : 08.04.2010. 23:24:48 »
Imam problem sa SWom.
Kada ubacim video da prevodim uz njega neće da mi prikaže sliku, znači čuje se zvuk, vidi se prevod ali nema slike, samo se pojavi kada kliknem na Pause ali dok ga pustim opet ono nestane?

Verovatno nešto sa kodecima.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #599 : 09.04.2010. 10:57:29 »
Imam problem sa SWom.
Kada ubacim video da prevodim uz njega neće da mi prikaže sliku, znači čuje se zvuk, vidi se prevod ali nema slike, samo se pojavi kada kliknem na Pause ali dok ga pustim opet ono nestane?

Probaj da prvo otvoriš samo titl a onda drag&drop sistemom "dovuci" video fajl u prozor gde je SW. Meni uvek prikaže sliku kad tako uradim (a desilo se i meni par puta isto što i tebi).

Uspelo je. smileyNO1 Videćemo za u buduće.