Milice, hoćeš li 6. epizodu? Ja neću moći više da prevodim.
EDIT: Nisam bio lenj, pa sam bacio pogled na prevod. Ovako je nekako izgledao i moj prvi prevod, pa sam, zahvaljujući dragim kolegama, shvatio gde grešim i uspeo da podignem kvalitet. Zato ću tebi dati nekoliko dobronamernih saveta..
1) Nema potrebe da nakon - stavljaš razmak (kada neko priča). Dakle, ne: - Ćao, nego: -Ćao.
2) Nema potrebe da na početku reda stavljaš tu crticu. Primer iz titla:
- Šta, nije ovako bilo u tvojoj staroj školi?
- Ne bih znala.Bi lepše izgledao ovako:
Šta, nije ovako bilo u tvojoj staroj školi?
-Ne bih znala.3) Kada ispišeš jednu liniju titla, koristi CTRL+E da program sam napravi dve približno jednake linije, ili eventualno podeli liniju u 2 reda, ukoliko je potrebno (ako koristiš Subtitle Workshop, a ako ne, počni da ga koristiš
).
4) Spajaj redove pomoću opcije CTRL+K (obeležiš dva ili tri reda i spojiš). Gledaj da ti red ne traje duže od 6 sekundi i da ne spajaš redove, ukoliko ima velike pauze između.
Toliko. Ako bilo šta treba, biću voljan da pomognem.