Autor Tema: Prevodi po narudžbi (plaćanje)  (Posjeta: 17965 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #30 : 30.07.2011. 12:51:53 »
Šta će strancima domaći prevodi?

Offline WAYNE

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 82
  • Spol: Muški
  • Ko zna zna Ko ne zna 2
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #31 : 30.07.2011. 13:42:06 »
Šta će strancima domaći prevodi?

bukvalac   u_jeeeeeeeeee

Offline nenad.d

  • Stoka je na ceni, ljudi su jeftini!
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5287
  • Spol: Muški
  • With Robert Hawkins ready to go and nukem all.
    • http://hotel-weinhaus-bernarda.de
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #32 : 30.07.2011. 17:26:24 »
Šta će strancima domaći prevodi?
Vežbaju ex-YU jezike i pismo, na svojim sihronizovanim snimcima, pogotovo ovi u SFR Njemačkoj, oni ljudi rešili da sve sihronizuju jer time žele da zaštite svoj jezik od uticaja Engleskog na široke narodne mase, ali u slučaju raspada EU, raja iz SFR Njemačke dolazi na ove prostore, pa da imaju prednost od ostalih koji budu nagrnuli iz EU na ove naše prosotre..
iShare, noProfit


Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #33 : 30.07.2011. 22:56:28 »
Jel vidiš WAYNE sa kakvim se predznanjem skidaju titlovi.

Offline Nextt

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 315
  • Spol: Muški
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #34 : 31.07.2011. 15:38:38 »
Jel vidiš WAYNE sa kakvim se predznanjem skidaju titlovi.
A može li da ide makar u kafanu? :ne-zna
Njegove oči boje meda, modre i zelene, nosile su sav moj bol s vetrom uz lice. U samo par godina za nas dao nam je ljubav, zemlju, krug, novac u rukama. Rekao je budi sam na ulici, pored mene dok sanjam sarajevo kristalna sećanja.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #35 : 01.08.2011. 11:42:55 »
Ja mogu da predložim sledeće: ako neko već radi prevode za neku seriju, a neko drugi želi da izrazi svoju zahvalnost kroz donaciju prevodiocu, da se to omugući. Na taj način bi pojedini prevodioci mogli da dobiju određenu sumu za ono što inače rade iz zadovoljstva. Te donacije bi bile odvojene od donacija za sajt.

 clapp

Ne bi loše bilo, uopšte. ;D

Offline pirossi

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 57
  • Spol: Muški
  • You better take care of me, Lord...
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #36 : 12.11.2011. 16:51:47 »
ja se vama divim na energiji potrebnoj za mačevanje sa ovakvim bizmismenima clapp

Offline lile666

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
  • Spol: Muški
  • bolje je*** stare bake nego slusat narodnjake <
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #37 : 08.02.2012. 00:48:03 »
marka maaaarka biraaaaj biraaaaaaaaj    ;D

Offline Vladimir Marković Covenant

  • Član
  • ***
  • Postova: 748
  • Spol: Muški
Odg: (Info) Prevodi po narudžbi(Plaćeno)
« Odgovor #38 : 23.05.2012. 17:56:13 »
Ja mogu da predložim sledeće: ako neko već radi prevode za neku seriju, a neko drugi želi da izrazi svoju zahvalnost kroz donaciju prevodiocu, da se to omogući. Na taj način bi pojedini prevodioci mogli da dobiju određenu sumu za ono što inače rade iz zadovoljstva. Te donacije bi bile odvojene od donacija za sajt.

za ovo bi svaki član morao donirati, jer ovo je neizvedivo. barem po meni.

Ovo nije neizvodivo, XDA developers forum ima paypal dugme u ličnim podacima i ikonicu za paypal ispod svakog avatara. U stvari, ja sam tako donirao jednom programeru za kafu, nakon što je odradio nešto što mi se svidelo. Podržavam u potpunosti.
Molim Vas, kad čitate moje poruke, uvek pretpostavite da je ono što sam mislio rečeno sa dobrom namerom i ako je rečeno nešto što može da se tumači dvojako, mislio sam onako kako bi Vi mislili da ste tako nešto napisali


Tags: