Autor Tema: Koji je najbolji program za prevodjenje?  (Posjeta: 16127 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline JodaLegend

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
  • Spol: Muški
Koji je najbolji program za prevodjenje?
« : 26.04.2011. 11:41:55 »
Zdravo svima.

Ja sada koristim Subtitle Workshop ver. 2.51

Ako imate neke bolje programe mozete ih postaviti ovde.
(ako imate link slobodno ga postavite za druge clanove)

Ako nije problem postavite opšte karakteristike.

Ime:
Verzija:
Kratak opis:

npr:
Ime: Subtitle Workshop
Verzija: 2.51
Kratak opis: Lak program za korišćenje sa opcijom za prevođenje...

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #1 : 26.04.2011. 12:46:24 »
Ime: Notepad
Verzija: Svaki windows
Kratak opis: Program koji nije potrebno dodatno instalirati. Jednostavan i lagan za korištenje. Za upoznavenje s radom je potrebna čitava sekunda. Program koji ti neće drsko odgovarati. Doslovno nije potrebno nikakvo predznanje da bi ga se koristilo. Ipak treba znati čitati i pisati. Svi moji prijevodi su napravljeni u ovom programu.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #2 : 26.04.2011. 13:11:12 »
Citat:
Koji je najbolji program za prevodjenje?

Za prevođenje nije potreban niti jedan program - samo pametna glavica i pokoji rječnik, u krajnjem slučaju i gramatika.

Za izradu kvalitetnog titla, uz već navedeni Subtitle Workshop 2.51, koji pruža izvrsnu kontrolu nad titlom, tu je DivXLand Media Subtitler za nevjerojatno laku izradu tajminga. Bavimo se titlovanjem serija, prevođenje je samo jedan dio toga posla.  ;)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #3 : 26.04.2011. 13:25:26 »
Citat:
Koji je najbolji program za prevodjenje?

Za prevođenje nije potreban niti jedan program - samo pametna glavica i pokoji rječnik, u krajnjem slučaju i gramatika.

Za izradu kvalitetnog titla, uz već navedeni Subtitle Workshop 2.51, koji pruža izvrsnu kontrolu nad titlom, tu je DivXLand Media Subtitler za nevjerojatno laku izradu tajminga. Bavimo se titlovanjem serija, prevođenje je samo jedan dio toga posla.  ;)

 rofl Tako, tako... Uputiti ga što to uopće planira raditi s programom...

Moj je spot subtitle editor, ver. 4.4. Pogledaj na netu ako te zanima, ali s ova dva gore nabrojena, više ti ništa neće trebati.

Offline JodaLegend

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #4 : 27.04.2011. 23:49:41 »
Hvala vam.

El znate neki sajt za skidanje anime(mislim animiranih crtaća-filmova...) Posebno za Yu-Gi-Oh!-a

Uzgred kako se radi u Notepad-u???

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #5 : 01.05.2011. 03:28:52 »
Notepad
Svi moji prijevodi su napravljeni u ovom programu.
Ti to ozbiljno?
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline JodaLegend

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #6 : 03.05.2011. 19:48:58 »
Naravno da da!!! ???

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #7 : 03.05.2011. 20:00:52 »
Mani se Notepada. Skini Subtitle Workshop. To je program namijenjen za izradu titlova. Kad ga skineš malo pročitaj ovu temu da se upoznaš s njim. Ako ti nešto nije jasno, slobodno pitaj.

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #8 : 03.05.2011. 23:19:22 »
Notepad
Svi moji prijevodi su napravljeni u ovom programu.
Ti to ozbiljno?

da. svi do jednog u notepadu.

Uzgred kako se radi u Notepad-u???

notepad ti je najprimitivniji program modernog doba za pisanje teksta.
zametak worda.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #9 : 04.05.2011. 13:52:51 »
Zato se sa prevođenjem u notepadu zna često dogoditi
greška, da jedna rečenica umjesto da stoji 1,5 sekunde,
ispadne trajanje 1,5 sat.

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #10 : 21.05.2011. 19:01:06 »
Notepad
Svi moji prijevodi su napravljeni u ovom programu.
Ti to ozbiljno?
da. svi do jednog u notepadu.
Kralju...  clapp Mislim, šta reći... Sad ću otkriti Ameriku  ;D, ali prevodi su ti odlični, tim prije sa kakvim kršom od programa radiš. Gledao sam Scrubs, Legend of the Seeker, White Collar i Black Books (i možda još nešto, ne jećam se više) sa tvojim prevodima i malo je reći da sam uživao. Ovom prilikom ti se i zahvaljujem za njih.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #11 : 24.05.2011. 23:03:30 »
kakvim kršom od programa radiš.

ha, gle. krš. nije krš jer ti neće snimiti cijeli titl kao untranslated subtitle.
SW je to napravio jednom i više mu nisam dao priliku da to ponovi.
ima grešaka, ali kome se ne sviđa neka ne gleda.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #12 : 25.05.2011. 17:23:38 »
kakvim kršom od programa radiš.

ha, gle. krš. nije krš jer ti neće snimiti cijeli titl kao untranslated subtitle.
SW je to napravio jednom i više mu nisam dao priliku da to ponovi.
ima grešaka, ali kome se ne sviđa neka ne gleda.

Imao isto iskustvo s untranslated subtitle u SW-u, i od onda radim sve svoje prijevode u notapadu, SW koristim na kraju za preuređivanje, ali imam obavezno kopiju ;D.

Offline Raziel

  • Novi član
  • *
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #13 : 25.05.2011. 17:40:03 »
Zato se sa prevođenjem u notepadu zna često dogoditi
greška, da jedna rečenica umjesto da stoji 1,5 sekunde,
ispadne trajanje 1,5 sat.

Baš neki dan sam gledao Invisible Man koji je preveo DD i bilo je to da mu je par linija trajalo po nekolko minuta. :)

A kakva je to greška untranslated subtitle u SW

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #14 : 25.05.2011. 19:18:14 »
Baš neki dan sam gledao Invisible Man koji je preveo DD i bilo je to da mu je par linija trajalo po nekolko minuta. :)
A kakva je to greška untranslated subtitle u SW

a nek traje od viška glava ne boli, nego čak i ja kad skinem titl provjerim preko SW jel ima kakvih grešaka.
Bez obzira tko prevodio. Uvijek se može dogoditi.

Untranslated subtitle ti je kad umjesto teksta koji si preveo s engleskog imaš u cijelom titlu samo
Untranslated subtitle u svakoj liniji.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline Raziel

  • Novi član
  • *
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #15 : 25.05.2011. 22:23:28 »
a nek traje od viška glava ne boli, nego čak i ja kad skinem titl provjerim preko SW jel ima kakvih grešaka.
Bez obzira tko prevodio. Uvijek se može dogoditi.

Ma da su barem sve pogreske takve, ovo sam ispravio u pet sekundi. Vise sam bio u soku kako se to desi, pa kada sam procitao post od Cata sam skuzio  ;D

Untranslated subtitle ti je kad umjesto teksta koji si preveo s engleskog imaš u cijelom titlu samo
Untranslated subtitle u svakoj liniji.

Nesto slicno mi se je desilo kada sam, hvala bogu, samo testirao kako se prevodi u SW da vidim koliko je to tesko.

Uglavnom ja prvo provucem eng titlove kroz merger, i zatim prevodim u Divx Land Media Subtitleru, on mi je odlican jer s njim lako popravim krivo tempirane linije, avi file mi ne mora biti istog imena kao i srt file i ima puno manje bugova od SW.
Ogromna mana Media Subtitlera je sto nema na tipkovnici naredbu za prelazak u novi red vec to moras raditi sa misom, ali se lagano navikavam na to. Te na kraju spell check kontrola i ostale kontrole u SW

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #16 : 25.05.2011. 22:28:30 »
ha, gle. krš. nije krš
Znaš na šta sam mislio, j... ga ti. Meni je još uvijek teško da radim u Notepadu, ali definitivno se počinjem trenirati da što više prevodim na sluh.

a nek traje od viška glava ne boli,
rofl Veliš?
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #17 : 25.05.2011. 22:39:26 »
Na sluh prevodiš u Notepadu?  ???

Nisam lud, majka me testirala!

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #18 : 25.05.2011. 23:04:59 »
Jok ja, DD. A ja hoću da vježbam i sluh a i pravljenje tajminga u MS-u.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #19 : 25.05.2011. 23:11:40 »
Meni se nikad ništa slično nije dogodilo u SW-u.
Ne mogu ni da zamislim da prevodim u Notepadu.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #20 : 25.05.2011. 23:19:39 »
Ni ja nisam imao problema sa SW-om, baš nikakvih. U početku je bilo par početničkih grešaka, ali to je do mene, a ne do SW-a.
A sada ću vježbati sluh. Znam (a zna i Nešo), trubim o tome već dva mjeseca, ali konačno sam se ohrabrio. Najgore mi je što nisam znao šta da radim kad ne znam neku riječ. Da bih pogledao u rječnik, moram znati kako se ta riječ piše, pa ću zato pribjeći kompromisnom rješenju: imaću pri ruci i engleski titl, pa lagano...
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #21 : 25.05.2011. 23:30:38 »
Za to ti ne treba Notepad. Radi titl u SW-u, lakše je. Imaš par korisnih prečica za to:

Ctrl+N - novi titl
Insert - otvaranje nove prazne linije
Shift+Enter - prelazak na sljedeću liniju
Ctrl+Enter - vraćanje na prethodnu liniju
Ctrl+ Space - pauza/play videa

Zbog ove zadnje prečice je i lakše. Ako radiš u Notepadu, moraš imati otvorena dva prozora i stalno se prebacivati s videa na tekst i obratno. U SW-u su ti video i tekst u jednom pa ide puno brže. Kad završiš, ubaciš titl u Media Subtitler, izradiš tajminge i usput obaviš i provjeru, po potrebi ispraviš greške, pa kasnije ne moraš ponovno pregledavati seriju s titlom.
 

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Koji je najbolji program za prevodjenje?
« Odgovor #22 : 25.05.2011. 23:58:51 »
Aha. Dobro, isprobaću. Hvala, King Eric.  smileyNO1
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Tags: