PK
Wo.T
qCÄž ž + The.Expanse.S06E06.WEBRip.x264-ION10.bs.srt1
00:00:05,050 --> 00:00:07,450
Ranije...
2
00:00:08,175 --> 00:00:12,721
Moj novi koordinacijski protokol vratio
je odgovor koherentnim obrascem.
3
00:00:13,775 --> 00:00:17,819
Osjećam se čudno. ta se
dogodilo? -Povrijeđen si. Kao...
4
00:00:17,919 --> 00:00:23,296
povrijeđen namrtvro. -Ostajem
ovdje s Josepom na Cereri.
5
00:00:23,396 --> 00:00:28,075
Kad god neko prođe kroz Prsten, ne
shvata da preuzima ogroman rizik.
6
00:00:32,241 --> 00:00:35,311
Inaros moe obruiti pakao na
bilo koju tačku unutar Prstena.
7
00:00:35,411 --> 00:00:37,852
Moramo odmah napuniti
svaki brod koji imamo.
8
00:00:37,952 --> 00:00:41,502
Vjeruje li doista da nam izgledi idu
u korist? -Oni imaju veće brodove,
9
00:00:41,602 --> 00:00:45,356
mi smo brojniji. ta god da urade sad,
ne mogu nas napasti posvuda odjednom.
10
00:00:45,456 --> 00:00:48,380
Potrebna nam je Drummeričina
snaga. -Stvarno je tako loe?
11
00:00:48,480 --> 00:00:51,831
Izgubili smo vie brodova nego smo
mogli priutiti. -Prezirem Marca.
12
00:00:51,931 --> 00:00:55,486
Avasarala i njeni Unutranji nisu
nita bolji. -Nekad je to bila istina.
13
00:00:55,586 --> 00:00:59,247
Sistem je ispunjen grobovima Beltera
koji su vjerovali Unutranjima.
14
00:00:59,347 --> 00:01:03,545
Moji ljudi neće primati naređenja
od vas. -Ne očekujem to od njih.
15
00:01:37,306 --> 00:01:40,922
Cara, duo. Jesi
li dobro? -Da.
16
00:01:41,022 --> 00:01:44,122
Ne smije to, samo pobjeći. -Dobro
sam. -Premrli smo od straha.
17
00:01:44,222 --> 00:01:47,175
Oprostite, nisam to htjela. -ta
si učinila s Xanom? -Zato?
18
00:01:47,275 --> 00:01:50,604
Reci nam gdje je. Nije u redu
ostaviti ga vani. -Oprostite!
19
00:01:50,704 --> 00:01:53,844
Nisam znala koliko će
trebati da bude popravljen.
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,781
Popravljen?
21
00:01:57,283 --> 00:02:02,368
Psi su ga popravili. -Psi? O
čemu govori? -Gdje ti je brat?
22
00:02:13,545 --> 00:02:17,445
I ja elim zagrljaj. -U
redu je, on je dobro. -Ne.
23
00:02:18,116 --> 00:02:21,469
Ostanite iza mene! Gubi se! ta god
da si, dođavola, gubi se odavde!
24
00:02:21,569 --> 00:02:24,922
Prestani, to je Xan! Prestani! -Ne,
duo. To nije Xan. Ne moe biti.
25
00:02:25,022 --> 00:02:28,044
Brat ti je mrtav.
Mrtav je. -Ne! -Tata?
26
00:02:28,881 --> 00:02:30,881
Prestani, ne!
27
00:02:40,940 --> 00:02:43,732
Ne! -Tata...
28
00:02:49,334 --> 00:02:51,394
Zovem vojnike.
29
00:02:54,000 --> 00:02:56,434
Cara? Cara!
30
00:02:56,840 --> 00:02:58,840
Cara gdje si?
31
00:03:00,173 --> 00:03:02,978
Cara, Cara, Cara!
32
00:03:03,340 --> 00:03:06,609
Cara, Cara! -Mama, tata!
33
00:03:06,709 --> 00:03:09,762
Cara! -Ovdje! Mama, tata! -Samo
nastavi pričati! Skoro smo tu!
34
00:03:09,862 --> 00:03:13,042
Duo, dolazimo! -Ovamo!
-Pronaći ćemo te! -Cara!
35
00:03:15,904 --> 00:03:19,189
Boje me se. -Znam, ao mi je.
36
00:03:19,289 --> 00:03:23,020
Xan, vojnici dolaze. Moramo
ići, moramo ići! Hajde.
37
00:03:23,922 --> 00:03:28,037
Mama, tata, ovdje
sam! Mama, tata!
38
00:03:40,129 --> 00:03:43,502
Ovdje nema ničega to bi
mogla jesti. Umrijet će.
39
00:03:50,088 --> 00:03:53,994
Uredu je. Ako umrem,
psi će me popraviti.
40
00:04:16,623 --> 00:04:19,477
Slobodna mornarica koristi
standardnu taktiku izbjegavanja
41
00:04:19,577 --> 00:04:22,657
da pokua prikriti svoje
brojeve i pogonske potpise.
42
00:04:22,757 --> 00:04:27,983
Ali jasno je da su u tri velike
borbene grupe na putu do Prstena.
43
00:04:28,083 --> 00:04:32,736
Znaju da ćemo ih napasti kad-tad.
Dakle, pokuavaju podijeliti nae snage,
44
00:04:32,836 --> 00:04:37,916
smanjiti nau direktnu prednost u
torpedima. -Marco Inaros ne eli to.
45
00:04:38,016 --> 00:04:44,109
Samo provući se. -S obzirom na angaman
UNN-a, MCRN-a i prijateljskih Beltera,
46
00:04:44,209 --> 00:04:48,988
najbolja prilika da ih zaustavimo
bit će ovdje, ovdje i ovdje...
47
00:04:49,088 --> 00:04:52,764
Sve nae zdruene snage
protiv gotovo svih njihovih.
48
00:04:53,611 --> 00:04:58,084
Gomilanje bojnih brodova je igra
brojeva jo od doba plovidbe.
49
00:04:58,584 --> 00:05:03,128
Ovi su brojevi previe
ujednačeni za moj ukus.
50
00:05:03,228 --> 00:05:06,781
Teko je vjerovati da su se flote
Unutranjih svele na ovo. -Sigurno ste
51
00:05:06,881 --> 00:05:11,367
vi i vaa frakcija pomogli. -Ne nedavno.
Ali stvari se mogu brzo promijeniti.
52
00:05:11,467 --> 00:05:16,140
Ovakva sranja su sve nas
ostavila s manje brodova.
53
00:05:16,240 --> 00:05:21,133
Snaga ratnih brodova Slobodne mornarice
koncentrirana je u ove dvije grupe.
54
00:05:21,233 --> 00:05:24,187
Flote UNN-a i MCRN-a
će ih preuzeti.
55
00:05:24,287 --> 00:05:29,240
Ovu grupu čine prvenstveno prateći i
opskrbni brodovi s manjom pratnjom.
56
00:05:29,340 --> 00:05:33,490
Trebali biste se moći nositi s njima -Ne
brinite za nas. Obavit ćemo ta treba.
57
00:05:33,590 --> 00:05:37,856
Sviđa mi se. Dosta tog gerilskog
sranja tipa "napadni i bjei".
58
00:05:37,956 --> 00:05:42,813
Sad Inaros mora stati i boriti se. I
jednom zauvijek ćemo ovo privesti kraju.
59
00:05:42,913 --> 00:05:46,880
A ako to ne učinimo, Slobodna
mornarica će prokrstariti kroz Prsten.
60
00:05:46,980 --> 00:05:51,306
Marco će se zabarikadirati na
Medini iza svojih EM topova
61
00:05:51,406 --> 00:05:55,162
i kontrolirati nae
kolonije i hiljadu sistema,
62
00:05:55,262 --> 00:06:01,148
diktirajući sudbinu nae vrste čitavu
generaciju. -Zato imamo plan B.
63
00:06:01,848 --> 00:06:05,471
Dok kombinirana flota leti u sukob
sa Slobodnom mornaricom,
64
00:06:05,571 --> 00:06:08,874
Roci će estoko priti
dok ne stigne ovdje.
65
00:06:08,974 --> 00:06:12,957
Sastat ćemo se sa starim tegljačem
leda, Giambattistom, koji će prevoziti
66
00:06:13,057 --> 00:06:17,784
teko naoruani jurini tim. -Da
napadne ta? -Stanicu Prstena.
67
00:06:18,290 --> 00:06:20,304
Zarobit ćemo
Marcove EM topove.
68
00:06:20,404 --> 00:06:25,327
Oni su unitili pola tuceta bojnih
brodova MCRN-a za nekoliko sekundi.
69
00:06:25,427 --> 00:06:29,558
Udarni tim je uniten na prepad.
Nisu znali da su EM topovi tamo.
70
00:06:29,658 --> 00:06:33,584
Smislili smo način da ih odvratimo i
sebe učinimo mnogo teom metom.
71
00:06:33,684 --> 00:06:37,051
Upravo stiemo do toga.
-Zapravo je prilično genijalno.
72
00:06:37,151 --> 00:06:39,211
Neki Belter bi se
ponosio time. -Hvala ti.
73
00:06:39,311 --> 00:06:42,644
Udarni tim MCRN-a je unitio njihove
brodove koji su čuvali Prsten,
74
00:06:42,744 --> 00:06:45,224
tako da nećemo imati
otpora na putu unutra.
75
00:06:45,324 --> 00:06:49,526
Dok Rocinante skida ciljne i
komunikacijske antene stanice Medina,
76
00:06:49,626 --> 00:06:54,386
jurini tim će sletjeti na povrinu
stanice unutar granice paljbe EM topova.
77
00:06:54,486 --> 00:06:57,943
Zauzet ćemo kontrolni bunker,
okrenuti topove na Medinu i natjerati ih
78
00:06:58,043 --> 00:07:01,303
na predaju. -Ako se ijedan njihov
brod probije kroz glavnu flotu i
79
00:07:01,403 --> 00:07:05,921
prođe kroz Prsten poslije nas, njihovim
orujem ćemo ih poslati ravno u pakao.
80
00:07:07,036 --> 00:07:10,589
To je najbolje to si mogao smisliti?
-Gospođo, poznajem prostor Prstena
81
00:07:10,689 --> 00:07:14,042
i tu stanicu bolje od bilo
koga. Obavit ćemo to.
82
00:07:15,070 --> 00:07:20,450
Ti si takav jebeni optimist. Pravo
je čudo da si poivio ovako dugo.
83
00:08:18,128 --> 00:08:21,928
PROSTRANSTVO - S06E06
Pepeo Babilona
84
00:08:22,028 --> 00:08:25,528
Prijevod i obrada:
sabko AKA baho
85
00:08:32,721 --> 00:08:36,224
SLOBODNA MORNARICA
Na putu prema Prstenu
86
00:08:49,833 --> 00:08:53,960
Javljam se na dunost prema
naređenju. -Idi za svoju stanicu.
87
00:08:56,353 --> 00:09:01,024
Kau da na Medini Drummer
stalno ljubi čizme Unutranjima.
88
00:09:01,124 --> 00:09:04,919
Welwalla će konačno dobiti
ono to zasluuje, keya?
89
00:09:05,019 --> 00:09:07,759
Ponovno ćemo
napisati knjigu historije.
90
00:09:13,386 --> 00:09:15,818
Neto nije u redu?
-Zato bi bilo?
91
00:09:15,918 --> 00:09:21,018
Uvjerila sam tvog oca da te vrati,
jer vjerujem da mu je bolje uz tebe.
92
00:09:21,118 --> 00:09:24,012
Iako to nikad ne bi
priznao, treba te.
93
00:09:24,112 --> 00:09:27,376
A svi mi trebamo moći
računati na tebe.
94
00:09:28,049 --> 00:09:30,095
Moemo li? -Naravno.
95
00:09:30,195 --> 00:09:33,888
Prati situaciju, ali bez otvorenih
komunikacija. -Razumijem, kapetane.
96
00:09:38,938 --> 00:09:40,938
Dobro.
97
00:09:45,714 --> 00:09:48,388
Rekao sam ti da će
podijeliti svoje snage.
98
00:09:48,921 --> 00:09:52,167
I dalje ti se ne sviđaju izgledi.
-Nije moja vrsta borbe.
99
00:09:52,592 --> 00:09:57,484
Ova bitka je prije ili kasnije bila
neizbjena. -Bilo bi mi drae kasnije.
100
00:09:57,584 --> 00:10:01,184
Nakon mirnog leta do Medine i sigurnosti
onih velikih lakonijskih topova.
101
00:10:01,284 --> 00:10:03,828
I ko zna čega jo?
102
00:10:05,856 --> 00:10:09,142
Očekuje jo
neto od Duartea?
103
00:10:09,809 --> 00:10:12,633
Pa zna koliko volim iznenađenja.
104
00:10:26,501 --> 00:10:30,401
GIAMBATTISTA
Tegljač leda
105
00:10:41,937 --> 00:10:44,288
Maksimalno punjenje. -Hvala.
106
00:10:50,268 --> 00:10:53,453
Ta stvar moe stvarno sve
to primiti? -Dovraga, da.
107
00:11:02,885 --> 00:11:05,132
Problem? -Ne.
108
00:11:05,699 --> 00:11:09,686
Zna, mnogi Marsovci jo uvijek
smatraju Rocinante ukradenim brodom.
109
00:11:10,252 --> 00:11:14,282
Insistiraju na tome da ga zovu
Tachi. -Mora da je izluđivalo Alexa.
110
00:11:14,972 --> 00:11:19,329
I jeste. Govorio bi da brod nije
ukraden. Samo je pametan.
111
00:11:19,429 --> 00:11:22,458
I potraio ljude dovoljno
vrijedne da lete njime.
112
00:11:26,771 --> 00:11:30,205
Kad zavrimo s ovim,
često ću pričati tu priču.
113
00:11:37,294 --> 00:11:39,294
Oprosti.
114
00:11:40,846 --> 00:11:43,146
Zato se ne ode
malo odmoriti?
115
00:11:43,646 --> 00:11:47,321
Svima će nam to trebati.
-Čim budemo spremni, hoću.
116
00:11:48,365 --> 00:11:50,450
Obećavam.
117
00:11:56,027 --> 00:11:59,307
Idem obnoviti zalihe kompleta
za brze zakrpe. -Clarissa.
118
00:12:01,900 --> 00:12:05,100
Moe li mi učiniti
uslugu? -Naravno.
119
00:12:05,600 --> 00:12:08,778
Ubrizgavači sokića u operativnom
nisu dugo isprani i resetirani.
120
00:12:08,878 --> 00:12:12,700
Znam standardnu vizualnu provjeru, ali
s obzirom... -Mogu se pobrinuti za to.
121
00:12:13,581 --> 00:12:17,970
Moe li to učiniti sad? -Da, kompleti za
zakrpe mogu pričekati. -Hvala, efe.
122
00:12:21,844 --> 00:12:25,545
Ubrizgavači su moja
odgovornost. Zna to.
123
00:12:26,299 --> 00:12:29,185
Sjeća li se kad si ti mene
prvi put nazvao eficom? -Ne.
124
00:12:29,285 --> 00:12:32,819
Bilo je to na pola moje prve ture
na Cantu. Ti si bio due tamo.
125
00:12:32,919 --> 00:12:35,532
Mislila sam da me zajebava.
Postavlja me na mjesto.
126
00:12:35,632 --> 00:12:40,132
Ti si bila inenjer, ja mehaničar.
Ti si bila efica. -Da.
127
00:12:42,586 --> 00:12:44,902
Nakon nekog vremena...
128
00:12:46,066 --> 00:12:48,102
...značilo je vie od toga.
129
00:12:50,501 --> 00:12:53,915
Istina. -Clarissa sad
tebe zove efom.
130
00:12:55,121 --> 00:12:57,582
Mislim da ona to
misli na isti način.
131
00:13:54,467 --> 00:13:56,967
SINDROM KOMPLEKSNOG
ENDOKRINOG KOLAPSA
132
00:13:57,067 --> 00:14:01,234
NEMA ODOBRENOG TRETMANA
OČEKIVANI IVOTNI VIJEK: 5 GODINA
133
00:14:07,559 --> 00:14:09,678
ta je sve ovo?
134
00:14:12,053 --> 00:14:14,888
Prolo je dosta otkako je iko
od nas jeo domaći obrok.
135
00:14:15,794 --> 00:14:19,488
Mislio sam da pokuam.
-Postavit ću stol.
136
00:14:19,968 --> 00:14:22,637
ta tako dobro mirie?
-ta je ovo ovdje?
137
00:14:22,737 --> 00:14:27,284
Seco de carne od gljiva s teksturom
sa sojinim tequenosima kao prilogom.
138
00:14:27,384 --> 00:14:30,975
Specijalitet naeg kuhara...
-Mogu li dobiti... u redu.
139
00:14:31,581 --> 00:14:34,816
Naravno, imao je prave
stvari. Ne nadajte se previe.
140
00:14:34,916 --> 00:14:38,811
Uvijek mogu spremiti crvenu
kiblu. -Boe, molim te nemoj.
141
00:14:40,550 --> 00:14:42,764
Gladna sam, ali ne toliko.
142
00:14:43,954 --> 00:14:46,731
Njam. -Nije jo spremno.
-Treba pomoć, Clarissa?
143
00:14:46,831 --> 00:14:49,714
Jest će rukom?
Uzmi kaiku. -Čekaj.
144
00:14:52,633 --> 00:14:56,186
Pokuava saprati krv s
ruku. -Mogu li probati sad?
145
00:14:56,286 --> 00:14:58,413
To je ono to sam
htjela za Filipa.
146
00:15:00,024 --> 00:15:03,739
Uh, vruće je. -A nisam
htjela njoj dati priliku.
147
00:15:04,251 --> 00:15:06,251
Drago mi je da jesi.
148
00:15:12,591 --> 00:15:16,444
Idem dolje na stanicu
Prstena s ekipom.
149
00:15:18,244 --> 00:15:22,298
Ne moe. Brod ne moe
u borbu bez mehaničara.
150
00:15:23,771 --> 00:15:25,771
Brod ima jednog.
151
00:15:29,589 --> 00:15:32,139
Vidi, bit će sranje tamo dolje.
152
00:15:32,239 --> 00:15:36,370
A ako poginem za stvar, u redu.
Bolji razlog nego kod mnogih.
153
00:15:36,471 --> 00:15:40,863
Samo ću tipa koji će me roknuti
radije gledati ravno u jebeno oko.
154
00:15:46,731 --> 00:15:50,304
Zna, za nekoga ko kae
da ne eli biti heroj...
155
00:15:53,622 --> 00:15:55,672
...često ispada ba takav.
156
00:16:01,259 --> 00:16:03,259
Tequenosi?
157
00:16:03,359 --> 00:16:05,539
Ovo je dobro. -Hvala.
158
00:16:05,639 --> 00:16:07,639
Nije preslano?
159
00:16:10,637 --> 00:16:12,750
Neko dobija vlastiti lonac.
160
00:16:27,147 --> 00:16:30,747
UNN - BORBENA GRUPA 1
161
00:16:47,941 --> 00:16:50,561
Gospođo generalna
sekretarice, ovdje CIC.
162
00:16:50,661 --> 00:16:55,601
Pogonski potpisi dobijeni od Rocinantea
su se isplatili. Locirali smo Pellu.
163
00:16:59,942 --> 00:17:01,942
Stiem.
164
00:17:02,042 --> 00:17:04,842
DRUMMERIČINA BORBENA GRUPA
165
00:17:20,246 --> 00:17:23,196
Vijesti od kombinirane flote.
Borbena grupa 1 UNN-a
166
00:17:23,296 --> 00:17:25,995
locirala je Pellu
i napast će.
167
00:17:58,998 --> 00:18:02,312
Oye, bosmang, Inyalowda upravo
javljaju da su identificirali Pellu
168
00:18:02,412 --> 00:18:05,112
u glavnoj borbenoj grupi
Slobodne mornarice. -Čula sam.
169
00:18:05,212 --> 00:18:08,993
Ako ubiju Marca bez nas, misli li
da će nas kasnije pokuati isključiti?
170
00:18:09,093 --> 00:18:13,439
Vidjet ćemo. Oni imaju
svoje mete, mi svoje.
171
00:18:14,379 --> 00:18:18,276
Fregata je glavna prijetnja. Ako je prvu
unitimo, ostali se moda predaju
172
00:18:18,376 --> 00:18:22,289
ili pobjegnu. -O, teretnjak nam
neće pobjeći. Mastan plijen.
173
00:18:22,389 --> 00:18:27,315
Ako ne moemo sami ubiti Marca,
rado ćemo uzeti ono to je njegovo.
174
00:18:32,737 --> 00:18:34,750
Torpeda su lansirana.
175
00:18:38,012 --> 00:18:41,812
SM PELLA
PODUDARANJE 97,1%
176
00:18:55,187 --> 00:18:57,187
Djeluje nervozno.
177
00:18:58,637 --> 00:19:02,477
Nervozan sam, gospođo, zbog vas.
Nalazimo se na borbenoj liniji.
178
00:19:02,577 --> 00:19:05,830
Osjećao bih se puno bolje da nam
je generalni sekretar u pozadini.
179
00:19:05,930 --> 00:19:10,306
Siguran sam da... -Moram biti blizu
radi komunikacije u stvarnom vremenu
180
00:19:10,406 --> 00:19:15,224
s flotom. Ako treba dati određene
naredbe, dat ću ih lično.
181
00:19:27,063 --> 00:19:30,836
Volio bih da imamo vie snaga na boku.
Razočaravajuće je to se vie Beltera
182
00:19:30,936 --> 00:19:34,611
nije pridruilo, pogotovo nakon
svega to ste učinili za njih na Cereri.
183
00:19:34,711 --> 00:19:38,580
Ono to smo učinili bilo
je premalo i prekasno.
184
00:19:38,680 --> 00:19:41,582
Tuna priča nae vrste.
185
00:19:42,665 --> 00:19:47,090
elim zarobiti teretnjak netaknut.
Usredotočite svu vatru na fregatu.
186
00:19:47,190 --> 00:19:49,477
Svi brodovi, potvrdite.
187
00:19:53,423 --> 00:19:55,423
Pali!
188
00:20:08,666 --> 00:20:13,441
Kapetane, teretnjak se raspada.
-Pashang. Svim brodovima, ovdje Drummer.
189
00:20:13,541 --> 00:20:18,548
Ko god gađa teretnjak, prekini.
Usredotočite svu vatru na fregatu.
190
00:20:25,321 --> 00:20:27,708
Direktan pogodak na Pellu.
191
00:20:31,725 --> 00:20:36,018
Pella je otećena. Zaostaju.
Sigurno su im otetili reaktor.
192
00:20:43,894 --> 00:20:47,254
Ostali brodovi se ne
vraćaju da je zatite.
193
00:20:51,398 --> 00:20:53,984
Čak ni ne uzvraća vatru.
194
00:20:56,381 --> 00:20:59,740
Mislim da Marco Inaros
nije na tom brodu.
195
00:21:00,760 --> 00:21:03,162
PODUDARANJE 17,1%
196
00:21:03,262 --> 00:21:07,091
Kapetane, svi brodovi javljaju,
niko se ne puca na teretnjak.
197
00:21:07,191 --> 00:21:09,664
Razumijem, svi raketni
sistemi. Meta naciljana.
198
00:21:13,071 --> 00:21:17,677
Provjeravam, 1, 2, 3. Provjeravam.
-Svi sistemi ciljanja zeleni.
199
00:21:17,777 --> 00:21:22,190
Pripremite se za paljbu. -To
nije teretnjak. -Pripravni.
200
00:21:34,919 --> 00:21:37,191
Obloga trupa skinuta.
201
00:21:40,255 --> 00:21:42,255
Pali!
202
00:21:48,562 --> 00:21:51,440
Svi brodovi,
protumjere, pali!
203
00:21:56,485 --> 00:21:59,039
Prekini potisak. Bočna
strana na dolazne projektile.
204
00:21:59,139 --> 00:22:01,399
Pucaj po volji
iz svih oruja!
205
00:22:07,034 --> 00:22:09,321
Kapetane, imamo...
206
00:22:17,294 --> 00:22:21,964
Drusilla ovdje, jo ivi. Ali
nemamo vie projektila.
207
00:22:23,259 --> 00:22:27,511
Khandahar je takođe ovdje. Nemamo
torpeda. Moemo jo samo letjeti.
208
00:22:37,335 --> 00:22:40,695
Izvjetaj. -Pogon netaknut.
Reaktor otkazuje.
209
00:22:40,795 --> 00:22:44,421
Otpočeto gaenje.
Sva torpeda otila.
210
00:22:44,521 --> 00:22:47,387
Ostali? -Četiri broda
izgubljena. Pet bez snage.
211
00:22:47,487 --> 00:22:50,987
Khandahar i Drusilla su
operativni, ali takođe bez torpeda.
212
00:22:51,087 --> 00:22:54,748
Pella se ponovo pokrenula. Nastavlja
originalni kurs prema Prstenu.
213
00:22:54,848 --> 00:22:57,421
Svim brodovima, ovdje Drummer.
214
00:22:57,521 --> 00:23:02,531
Prekinite napad, skupite preivjele
i pridruite se floti ako moete.
215
00:23:02,631 --> 00:23:04,925
Pellu prepustite meni.
216
00:23:08,110 --> 00:23:11,030
Kurs sudara? Kapetane...
-Jo je moemo uloviti.
217
00:23:11,130 --> 00:23:14,724
Reaktor će se preopteretiti.
-To će pomoći.
218
00:23:22,735 --> 00:23:24,953
Oye, bosmang.
219
00:23:25,720 --> 00:23:28,062
Mislimo da mislimo isto.
220
00:23:28,628 --> 00:23:30,808
Samo to sam te preduhitrio.
221
00:23:32,168 --> 00:23:34,869
Tenye wa chesh gut
(Dobar lov).
222
00:23:47,498 --> 00:23:49,498
PREKID VEZE
223
00:23:58,784 --> 00:24:02,404
Otećenja posred broda. Proboj trupa
na palubi 4. -Problem u reaktoru!
224
00:24:02,504 --> 00:24:06,597
Gubimo pogon 3! -Balansni
potisnici! Gasi pogone 3 i 1!
225
00:24:06,697 --> 00:24:09,450
U redu. Gasim
pogon 3 i pogon...
226
00:24:19,458 --> 00:24:24,338
Treba joj bolničar i komplet prve
pomoći. -Je li loe? Jesam li pogođena?
227
00:24:27,743 --> 00:24:29,743
Ne elim umrijeti.
228
00:24:30,576 --> 00:24:32,576
Treba joj pomoć!
229
00:24:46,265 --> 00:24:49,595
Svim elementima kombinirane flote,
UNN SIGINT javlja da Pella moda
230
00:24:49,695 --> 00:24:52,915
leti preruena. Pazite na
netipične profile trupa
231
00:24:53,015 --> 00:24:55,785
i neobične pogonske
potpise i prilazite s oprezom.
232
00:24:55,885 --> 00:25:00,407
Status broda. -Reaktor oslabljen,
ali stabilan. Jo moemo epati.
233
00:25:00,507 --> 00:25:05,278
Uski snop prema floti. Obavijesti ih
o naoj situaciji i dogovori sastanak.
234
00:25:05,972 --> 00:25:08,194
Učinili smo sve
to smo mogli.
235
00:25:09,914 --> 00:25:12,614
Tenye wa chesh
gut, Rocinante.
236
00:25:28,341 --> 00:25:30,341
Cooper, spremna.
237
00:25:30,974 --> 00:25:32,974
Gates, spreman.
238
00:25:33,394 --> 00:25:35,394
Rogan, spreman.
239
00:25:35,782 --> 00:25:37,782
Stone, spreman.
240
00:25:38,941 --> 00:25:40,941
Hudson, spremna.
241
00:25:41,041 --> 00:25:43,644
Burton, spreman.
-Kako se osjeća brate?
242
00:25:43,744 --> 00:25:47,177
Kao zarobljen u poljskom
klozetu. -Ne misli o tome.
243
00:25:47,277 --> 00:25:50,470
Upiat će se u odijelo. -Niko
ne umire s punim mjehurom.
244
00:25:50,570 --> 00:25:54,583
Zavisno od djelovanja EM topova ću
vam podeavati uzorke izbjegavanja.
245
00:25:54,683 --> 00:25:57,496
Isto za Roci. Ovo će biti
grbava vonja za sve nas.
246
00:25:57,596 --> 00:26:00,835
Daljinska navigacija Giambattiste
je solidna. -Drake, spremna.
247
00:26:00,935 --> 00:26:04,988
Komunikacijski relej Prstena spreman
za postavljanje. -Ripley, spreman.
248
00:26:05,655 --> 00:26:10,636
Star, spremna. -Jurini tim je tri nula
zeleno. Roci, spremni smo za kotrljanje.
249
00:26:10,736 --> 00:26:13,893
Prijem. Sve kapsule,
pripremite se za lansiranje.
250
00:26:16,806 --> 00:26:19,395
Sretno. -Nikad to ne
kae prije borbe.
251
00:26:19,495 --> 00:26:21,846
Kae, dobar lov. -Dobar lov.
252
00:26:25,042 --> 00:26:28,470
Takođe, vama svima.
Rocinante, odjava.
253
00:27:03,029 --> 00:27:08,328
Prema Naominoj simulaciji EM topovi
bi trebali pogoditi samo oko 20% nas.
254
00:27:08,428 --> 00:27:12,198
To nisu strane anse.
Malo gore od ruskog ruleta.
255
00:27:12,298 --> 00:27:16,334
ta je to, igra u
kasinu? -Tako neto.
256
00:27:52,108 --> 00:27:57,048
SIGNAL IZGUBLJEN -EM topovi se
prebacuju na gađanje kapsula. -I nas.
257
00:28:01,846 --> 00:28:03,973
Letjet ću to
blie periferiji.
258
00:28:04,073 --> 00:28:08,212
Da nas tee niane dok ne stavim
Medinu između nas i tih jebenih oruja.
259
00:28:08,312 --> 00:28:13,159
Gubimo previe kapsula. EM topovi pucaju
prokleto brzo. Jurini tim, oprez!
260
00:28:13,259 --> 00:28:17,832
Postavljam uzorak izbjegavanja na
maksimum. -Drite se. Postat će gadno.
261
00:28:22,766 --> 00:28:24,766
Mater mu.
262
00:28:27,223 --> 00:28:30,495
Funkcionira. Broj pogodaka opada.
-Troe reakcijsku masu kao ludi.
263
00:28:30,595 --> 00:28:33,929
Slijetanje će biti brutalno. -Bar
im dajemo ansu da slete.
264
00:28:41,017 --> 00:28:43,017
Prijava tete!
265
00:28:45,620 --> 00:28:48,011
Prokletstvo, novi
oklop je izdrao.
266
00:28:49,325 --> 00:28:51,682
Koji kurac? Gubimo snagu.
267
00:28:53,625 --> 00:28:56,439
Vidim vie kvarova u mrei!
Reaktor se pokuava ugasiti.
268
00:28:56,539 --> 00:29:01,505
Premosti, ne moemo usporiti. -Rastopit
ćemo jezgro. -Ako usporimo, mrtvi smo.
269
00:29:03,444 --> 00:29:05,444
Ja ću to popraviti.
270
00:29:23,805 --> 00:29:26,441
Stabilni smo, ali jo
uvijek gubimo snagu.
271
00:29:59,760 --> 00:30:02,927
Ispala je cijev rashladne tekućine.
Moram je vratiti i zakrpiti.
272
00:30:03,027 --> 00:30:07,427
U mainskom ima alata. -Nema vremena
za to. Sad nam treba vie potiska.
273
00:30:18,919 --> 00:30:21,019
Znam ta mi je činiti.
274
00:30:24,869 --> 00:30:27,951
Clarissa. Clarissa!
275
00:30:35,298 --> 00:30:37,298
Hajde.
276
00:30:37,966 --> 00:30:39,966
Hajde!
277
00:30:58,815 --> 00:31:01,852
Dolaze brzi projektili s
Medine, brzo se ire.
278
00:31:02,552 --> 00:31:07,437
Gađaju kapsule. Spremi torpeda
za protumjere. Spremi PDC-ove.
279
00:31:19,244 --> 00:31:23,046
U kurac. -Koliko nas je ostalo?
-Dovoljno da se obavi posao.
280
00:31:23,146 --> 00:31:27,737
Jeste li spremni da se malo
stisnete? Ovo će biti 15 gravitacija.
281
00:31:33,578 --> 00:31:35,778
U kurac.
282
00:31:43,541 --> 00:31:47,408
Izvan smo vatrene linije EM
topova. Na nas je red, drkadije.
283
00:31:53,517 --> 00:31:57,183
Antene na Medini onesposobljene.
Jurini tim, moete sletjeti!
284
00:31:57,283 --> 00:31:59,530
Clarissa se ne javlja preko veze.
285
00:32:00,030 --> 00:32:02,131
Idem do reaktora.
286
00:32:13,038 --> 00:32:17,461
Clarissa! -Povrijedila sam glavu.
-Mislila sam da si poginula.
287
00:32:19,302 --> 00:32:21,302
Nisam te sreće.
288
00:32:22,383 --> 00:32:24,622
Nisam koristio svoje modove.
289
00:32:26,449 --> 00:32:29,842
Samo remen za stezanje
i malo snage miića.
290
00:32:30,621 --> 00:32:32,621
Zasluit ću svoje mjesto.
291
00:32:33,121 --> 00:32:35,227
Ovo je bio dobar početak.
292
00:33:51,780 --> 00:33:53,780
Pokret. Jesi li dobro?
293
00:33:54,539 --> 00:33:58,424
Da, jebeno sam dobro. -Svi timovi,
javite se. Koliko vas je ostalo?
294
00:33:58,524 --> 00:34:03,344
Tim B, ukupno pet. -Tim C,
sedam. -Prijem. Tim A ima est.
295
00:34:03,444 --> 00:34:06,945
Naomi je obično bolja u
matematici. -Eno reaktora.
296
00:34:07,045 --> 00:34:10,282
Zgrada pored je kontrolni
bunker. To je na cilj.
297
00:34:10,382 --> 00:34:13,729
Projektili! Ja sam izvan
dometa.
298
00:34:13,829 --> 00:34:15,829
U zaklon!
299
00:34:16,549 --> 00:34:19,666
Teko oruje u bunkeru,
najmanje dva tuceta kontakata.
300
00:34:19,766 --> 00:34:24,093
Najmanje četiri raketna bacača i teki
mitraljezi. Pokret, pokret, pokret!
301
00:34:26,079 --> 00:34:30,171
Tim B, prvo vi. -Ispaljuju
oklopne metke.
302
00:34:30,271 --> 00:34:32,844
Zato koristite stazu kao
zaklon dok se pribliavate.
303
00:34:32,944 --> 00:34:36,983
Prijem. Ali tim B ne moe to
izvriti. Pod jakom smo vatrom.
304
00:34:37,083 --> 00:34:40,569
Ne moemo napredovati.
-Sranje, tim C, imate li pristup?
305
00:34:40,669 --> 00:34:44,545
Tim C, javi se. -Tim C je sređen.
Bacači su nas istjerali iz zaklona.
306
00:34:44,645 --> 00:34:48,658
Mitraljezi su nas iskasapili. Ostalo
nas je samo dvoje. -Sranje.
307
00:34:56,754 --> 00:35:00,874
Moe li nam tim B ikako pomoći? Moramo
odvući dio ove vatre s naeg poloaja.
308
00:35:00,974 --> 00:35:03,636
Bravo, moramo pritisnuti.
309
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
Pazi gore!
310
00:35:07,014 --> 00:35:09,814
VIESTRUKE METE OTKRIVENE
PROCJENA NIVOA PRIJETNJE
311
00:35:12,717 --> 00:35:14,927
Pokret, pokret, pokret!
312
00:35:17,056 --> 00:35:20,623
Idi, idi, idi!
-Idi, idi, idi...!
313
00:35:22,248 --> 00:35:24,248
Draper, čisto!
314
00:35:24,734 --> 00:35:29,037
Rocinante, napad je zaglavio i
prikovani smo uz jaku vatru s povrine
315
00:35:29,137 --> 00:35:32,927
i od pojačanja s Medine. Trebamo
zračnu podrku! -Negativno.
316
00:35:33,027 --> 00:35:37,478
Moramo ostati iza Medine. Ti EM topovi
će nas potkačiti čim izvirimo nos.
317
00:35:37,578 --> 00:35:41,790
A torpeda? Mogu ih navoditi. -Prevelika
opasnost od udara na povrinu.
318
00:35:41,890 --> 00:35:45,823
Jedna plazmena bojeva glava preblizu
i vi ste takođe mrtvi. -Vratila sam se.
319
00:35:45,923 --> 00:35:50,236
Morat ćemo napasti stanicu.
Rasturaju jurini tim.
320
00:35:51,358 --> 00:35:54,345
Vidjet ću ta mogu s protumjerama.
Pokuat ću zaslijepiti
321
00:35:54,445 --> 00:35:58,038
sisteme nianjenja EM topova...
Daj mi sekundu. -Kako je Clarissa?
322
00:35:58,138 --> 00:36:00,737
Uspjela je. -Trebat će
nam zračna podrka.
323
00:36:00,837 --> 00:36:04,178
Ne mogu se maknuti dok ne
preuzmemo kontrolu nad tim orujem.
324
00:36:12,464 --> 00:36:16,500
Zajebi. Radije bih bio
ustrijeljen sprijeda nego straga.
325
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I ja.
326
00:36:20,166 --> 00:36:22,210
Pokret, pokret!
327
00:36:23,139 --> 00:36:28,032
Dobro, gledajte me. Čekajte moj znak.
Onda idemo punom brzinom prema stanici!
328
00:36:28,132 --> 00:36:34,032
Rairite dok idete...
Draper! Koji kurac radi?
329
00:36:35,738 --> 00:36:38,024
Svi timovi, povucite se!
330
00:36:40,255 --> 00:36:45,028
Zajebi to! Svi timovi, pokrivajte je
vatrom! Dajmo im sve to nam je ostalo!
331
00:38:08,162 --> 00:38:10,333
Imam te, Bobbie!
332
00:38:36,559 --> 00:38:38,559
To, jebo te, Roci.
333
00:38:39,579 --> 00:38:41,579
Nije bilo izbora.
334
00:38:42,492 --> 00:38:44,745
Morala sam
onesposobiti topove.
335
00:38:46,706 --> 00:38:48,706
ao mi je.
336
00:38:50,342 --> 00:38:52,464
Izgubili smo topove.
337
00:39:00,194 --> 00:39:05,381
Marco Inaros, to se tiče vaeg
zahtjeva za dodatnim naoruanjem...
338
00:39:05,881 --> 00:39:09,671
...zahtjev se odbija. Svaka daljnja
komunikacija bit će odbijena,
339
00:39:09,771 --> 00:39:14,001
a svi brodovi koji pokuaju ući
u na prostor bit će uniteni.
340
00:39:14,101 --> 00:39:17,645
Bili ste korisna smetnja, ali
imam bogove koje moram ubiti.
341
00:39:18,145 --> 00:39:21,026
Prsten za Lakoniju
je sad zatvoren.
342
00:39:21,649 --> 00:39:23,649
Preputeni ste sami sebi.
343
00:39:24,053 --> 00:39:26,053
Oyedeng, Beltalowda.
344
00:39:26,153 --> 00:39:28,153
KRAJ PORUKE
345
00:39:33,683 --> 00:39:35,710
Doao si se ispričati?
346
00:39:35,810 --> 00:39:39,316
Mudar potez, sad kad je pobjeda
neizbjena. -Rosenfeld je mrtva.
347
00:39:41,430 --> 00:39:45,582
Velika teta. Dobro bi
upravljala Medinom.
348
00:39:46,182 --> 00:39:49,468
Imala je porodicu. -Da, svi
mi smo bili njena porodica.
349
00:39:51,720 --> 00:39:53,720
Kako to radi?
350
00:39:54,538 --> 00:39:57,838
ta? -Tako lako nosi sa svim
tim smrtima koje smo prouzročili.
351
00:39:57,938 --> 00:40:02,117
Nemamo se zbog čega osjećati krivim.
Smrt za neke je cijena nae slobode
352
00:40:02,217 --> 00:40:06,601
i nae budućnosti. -Lako sam to mogao
biti ja umjesto Rosenfeld. -Ili ja.
353
00:40:07,703 --> 00:40:09,966
Niko od nas nema
izbora u ovome.
354
00:40:10,066 --> 00:40:13,300
Najveći dar koji bi svaki pravi
Belter mogao poeljeti je
355
00:40:13,400 --> 00:40:16,539
umrijeti boreći se za
stvar. -Za cilj ili za tebe?
356
00:40:18,078 --> 00:40:23,292
Da si ti i da sam te izgubio,
izgubio bih djelić sebe.
357
00:40:25,342 --> 00:40:28,001
Ali prihvatio bih
svoju sudbinu.
358
00:40:28,567 --> 00:40:32,637
I bio bih ponosan, jer ovo je ivot koji
smo odabrali. -Kada sam to ja izabrao?
359
00:40:32,737 --> 00:40:34,737
Ti si moj sin.
360
00:40:35,869 --> 00:40:39,968
Nakon svega to smo učinili,
jo uvijek ne moe vidjeti...
361
00:40:41,662 --> 00:40:43,662
...ta ti je dato.
362
00:40:48,323 --> 00:40:50,323
Sad vidim.
363
00:41:00,152 --> 00:41:03,252
elim plan za popravak i ponovno
pokretanje reaktora EM topova,
364
00:41:03,352 --> 00:41:07,165
spremnih za rad u trenutku kad ponovno
osvojimo Medinu. -Razumijem, kapetane.
365
00:41:15,131 --> 00:41:17,133
Beltalowda.
366
00:41:19,839 --> 00:41:21,939
Stigli smo do kraja.
367
00:41:23,692 --> 00:41:27,132
Kraja stisku
Unutranjih na nama.
368
00:41:27,232 --> 00:41:29,421
Uzdignite svoje glave...
369
00:41:30,582 --> 00:41:32,582
...svoje oči...
370
00:41:32,990 --> 00:41:34,990
...svoja srca...
371
00:41:35,090 --> 00:41:37,090
...svoje duhove...
372
00:41:38,579 --> 00:41:40,579
...i znajte ovo.
373
00:41:44,613 --> 00:41:46,613
Mi smo krvarili...
374
00:41:47,759 --> 00:41:49,919
...ali oni su slomljeni.
375
00:41:51,716 --> 00:41:57,209
I kad prođemo kroz Prsten,
jo jedan posljednji put...
376
00:41:57,750 --> 00:42:03,263
...i pometemo Rocinante i sve ostatke
Unutranjih iz naeg prostora...
377
00:42:05,520 --> 00:42:07,987
...kad dođe taj trenutak...
378
00:42:10,243 --> 00:42:12,811
...naa duga borba...
379
00:42:13,474 --> 00:42:15,980
...će konačno biti gotova...
380
00:42:17,140 --> 00:42:19,560
...a naa pobjeda potpuna.
381
00:42:21,414 --> 00:42:24,195
Uzdignut ćemo se...
382
00:42:24,932 --> 00:42:30,023
...iz pepela neuspjeha
Unutranjih...
383
00:42:30,123 --> 00:42:33,543
...i posijati sjeme nae
ljudskosti među zvijezdama.
384
00:42:33,643 --> 00:42:36,653
Ovo je kraj, kraj
Unutranjih.
385
00:42:36,753 --> 00:42:41,183
A njihov kraj bit
će na početak.
386
00:42:44,451 --> 00:42:47,298
Beltalowda.
387
00:42:47,398 --> 00:42:53,798
Beltalowda, Beltalowda...
388
00:43:17,800 --> 00:43:21,314
Inaros će stići u Prsten
zajedno s ovim brodovima.
389
00:43:21,414 --> 00:43:23,543
To je sve to je ostalo
od njegove flote.
390
00:43:23,643 --> 00:43:26,493
Ali nemamo brodova u
dometu da ih presretnemo.
391
00:43:26,593 --> 00:43:30,027
James, ao mi
je. Puno uspjeha.
392
00:43:30,127 --> 00:43:33,126
Rekao bih da smo brojčano
nadjačani. -Onda, kakav je plan?
393
00:43:33,969 --> 00:43:36,003
Ako spustimo Roci
do stanice Prstena,
394
00:43:36,103 --> 00:43:38,803
moemo li koristiti na reaktor
za napajanje EM topova?
395
00:43:39,216 --> 00:43:43,530
Da imamo nekoliko sedmica,
moda. -Nemamo nekoliko sedmica.
396
00:43:44,184 --> 00:43:46,228
Onda, ne.
397
00:43:47,993 --> 00:43:51,905
Na puno mjesta moemo otići prije
nego stignu. Samo odaberite Prsten.
398
00:43:52,005 --> 00:43:56,141
Nemamo dovoljno goriva ili reakcijske
mase do bilo koje kolonije. -Medina ima.
399
00:43:56,241 --> 00:43:59,494
Imamo pola tuceta zakrpanih vojnika
u stacionaru. Uz mene i njega,
400
00:43:59,594 --> 00:44:02,927
dovoljno za jurini tim. Trebamo
zauzeti rezervoar za dopunu za...
401
00:44:03,027 --> 00:44:05,607
eli li iko ovdje
zaista zbrisati?
402
00:44:17,227 --> 00:44:20,593
Ono to je ostalo od
Giambattiste jo se moe voziti.
403
00:44:21,223 --> 00:44:25,123
Postavimo je da eksplodira kod Prstena
kad prođu. To bi unitilo nekoliko njih.
404
00:44:25,223 --> 00:44:28,551
Moda jo jedan ili dva
krhotinama. -Bar im razbiti nos.
405
00:44:28,651 --> 00:44:31,174
A onda nas čeka
pucačina s ostalima?
406
00:44:34,196 --> 00:44:40,766
Imamo 3 torpeda, PDC na 60% i municije
za EM top za nekoliko dobrih salvi.
407
00:44:40,866 --> 00:44:43,392
Sve dok pokuavamo
ubiti Marca...
408
00:44:44,632 --> 00:44:48,719
...ja sam za. -Definitivno
to pokuavamo.
409
00:44:51,675 --> 00:44:57,368
Ako bilo ko od naih putnika eli van,
samo treba reći. U tome nema srama.
410
00:44:57,863 --> 00:45:01,789
Uspijemo li se pribliiti, mogu pokuati
provaliti u neki. Tako unititi brod.
411
00:45:01,889 --> 00:45:04,932
Odijelo ti je izreetano kao
govno, nema anse da...
412
00:45:05,032 --> 00:45:08,202
EM top je naa jedina
prava prednost ovdje...
413
00:45:09,765 --> 00:45:12,782
Moda bismo mogli
izazvati entitete iz Prstena.
414
00:45:14,555 --> 00:45:17,982
Kad smo proli kroz Prsten s
Giambattistom, izgubili smo neke kapsule
415
00:45:18,082 --> 00:45:20,910
u tranzitu, to znači da
smo već bili blizu praga.
416
00:45:21,010 --> 00:45:25,510
Ako gurnemo svaki djelić mase i energije
koju moemo kroz Prsten odjednom,
417
00:45:25,610 --> 00:45:30,685
svaki torpedo i postolje EM
topa, te sve to tačno tempiramo,
418
00:45:30,785 --> 00:45:33,888
trebali bismo moći
probuditi entitete.
419
00:45:34,581 --> 00:45:39,192
Rekla si da bi to bilo loe. -Ako ih
probudimo, mogli bi ostati budni.
420
00:45:39,292 --> 00:45:43,425
Ovo bi moglo stati na kraj
Marcu jednom zauvijek.
421
00:46:48,412 --> 00:46:51,612
UPOZORENJE! EKSTREMNA OPASNOST!
PREOPTEREĆENJE REAKTORA
422
00:47:06,182 --> 00:47:08,282
REAKTOR SE PREOPTEREĆUJE
423
00:47:37,931 --> 00:47:40,231
Zaokreni!
424
00:48:53,618 --> 00:48:56,878
Rat ne zavrava na bojitu.
425
00:48:57,278 --> 00:49:02,593
Zavrava za pregovaračkim
stolom, ili uopte ne zavrava.
426
00:49:02,693 --> 00:49:06,511
Svi se slaemo da moramo
kontrolirati promet kroz prstenove.
427
00:49:06,611 --> 00:49:10,524
Niko se ne protivi ideji
Transportne unije. -Čak ni ja.
428
00:49:10,624 --> 00:49:14,902
Zato onda jo uvijek sjedimo ovdje? to
due zavlačimo, to vie vremena dajemo
429
00:49:15,002 --> 00:49:20,032
onome to je ostalo od Slobodne
mornarice da se okupi i reorganizira.
430
00:49:20,132 --> 00:49:23,884
Moramo neto objaviti.
-Objaviti ta? -Izjavu.
431
00:49:23,984 --> 00:49:26,934
Nau predanost
kolektivnom djelovanju.
432
00:49:27,386 --> 00:49:32,646
Ujedinjeni narodi, Mars i
Pojas formirali su novo tijelo
433
00:49:32,746 --> 00:49:35,629
za upravljanje trgovinom s
kolonijama iza prstenova.
434
00:49:35,729 --> 00:49:40,328
Stari neprijatelji, novi prijatelji
rade skupa da osiguraju
435
00:49:40,428 --> 00:49:46,448
da nas entiteti unutar prstenova
ne bi sve unitili. -Objavite ovo.
436
00:49:46,948 --> 00:49:50,652
Belteri će kontrolirati saobraćaj kroz
prostor Prstena. -Boe, opet to.
437
00:49:50,752 --> 00:49:55,062
Tijelo s dva glasa Unutranjih i jednim
Pojasa nije dijeljenje vlasti. To je
438
00:49:55,162 --> 00:49:59,228
lutkarska predstava. -Jako sam uvrijeđen
time. Nemate pravo... -Premijeru.
439
00:50:03,225 --> 00:50:05,444
Morate biti razumni.
440
00:50:05,544 --> 00:50:08,424
Ne doputam da me se
urazumljujući stavlja na staro.
441
00:50:08,524 --> 00:50:12,771
Belterima je obećana budućnost,
sve dok vam je to pogodno.
442
00:50:12,871 --> 00:50:16,541
Moemo govoriti, sve dok Unutranji
kontroliraju komunikacije. Imamo glas,
443
00:50:16,641 --> 00:50:19,861
sve dok moemo biti nadglasani.
-Polako. Samo razgovaramo.
444
00:50:19,961 --> 00:50:22,261
Ne govori mi da se smirim.
445
00:50:23,487 --> 00:50:30,014
Umorna sam od toga da mi se naređuje.
-Kontrolira frakciju. Najvaniju, da.
446
00:50:30,114 --> 00:50:34,864
Ali ona nije vlada. Polovina stanica
u Pojasu i na vanjskim planetima
447
00:50:34,964 --> 00:50:39,979
stala je uz Inarosa. Ne moe
očekivati da ćemo ih nagraditi.
448
00:50:40,079 --> 00:50:44,889
Ono to očekujem je da nagradite
mene i svakog pojedinog Beltera koji je
449
00:50:44,989 --> 00:50:48,775
ustao protiv Inarosa da vam pomogne.
-Mars nikad neće prihvatiti kontrolu
450
00:50:48,875 --> 00:50:52,935
Pojasa nad kolonijama iza prstenova.
-Vlada bi pala zbog samog prijedloga.
451
00:50:53,035 --> 00:50:57,651
Dajem vam riječ da ćete ti
i tvoj narod biti zastupljeni.
452
00:50:57,751 --> 00:51:02,231
Status i dostojanstvo poput Marsa i
Zemlje. -Obećanje dato i prekreno
453
00:51:02,331 --> 00:51:06,324
nebrojeno puta. -Uvijek iznova nam
govore da moemo vjerovati Unutranjima.
454
00:51:06,424 --> 00:51:11,357
Da će sad biti drugačije, a nikad ne
bude. -Ne mogu ispraviti historiju.
455
00:51:11,457 --> 00:51:15,414
Pojas će se prema vama odnositi
s potovanjem. Imate moju riječ.
456
00:51:15,514 --> 00:51:19,602
Mi ćemo zauzeti svoju niu u budućnosti,
a vama dopustiti vau. Imate moju riječ.
457
00:51:19,702 --> 00:51:22,974
Je li to dovoljno dobro?
Biste li to prihvatili?
458
00:51:23,074 --> 00:51:29,422
Zato je vaa riječ dovoljna
meni, a moja nije vama?
459
00:51:29,522 --> 00:51:31,522
Vrtimo se u krug.
460
00:51:40,496 --> 00:51:42,496
Inaros nije bio u
svemu u krivu.
461
00:51:46,296 --> 00:51:50,229
Bio je zao i okrutan, ali
udario je u pravu icu.
462
00:51:50,329 --> 00:51:54,336
Bio je u stanju učiniti to to jeste,
jer je toliko ljudi ljuto i prestraeno.
463
00:51:54,436 --> 00:51:58,546
Vidjeli budućnost, a njih nije bilo u
njoj. To je ono to ovo mora popraviti.
464
00:51:58,646 --> 00:52:02,389
Slae se s njom. -Ako nekom vjerujete,
stavite svoj ivot u njegove ruke.
465
00:52:02,489 --> 00:52:06,722
Ne moete se samo pretvarati. Ako to ne
moete, onda im zapravo ne vjerujete.
466
00:52:06,822 --> 00:52:10,815
A ako sad nema načina da vjerujemo
jedni drugima, sumnjam da će ikad biti.
467
00:52:16,993 --> 00:52:22,239
ta bi bilo da je ta Transportna
unija nezavisna agencija
468
00:52:22,339 --> 00:52:26,824
sa sjeditem na stanici Medina, na
čijem čelu bi bio neko bez privrenosti.
469
00:52:27,343 --> 00:52:33,207
Prijatelj Pojasa. -Unutranji? -Morao
bi biti jednoglasan izbor Zemlje, Marsa
470
00:52:33,307 --> 00:52:38,768
i Pojasa, naravno. Osoba izvan
svake sumnje. Apolitična.
471
00:52:38,868 --> 00:52:44,288
S historijom časne
saradnje sa svim stranama.
472
00:52:52,124 --> 00:52:56,362
Samo malo... -Jamese.
Vrijeme je da pie historiju...
473
00:52:56,462 --> 00:52:58,462
Ponovo.
474
00:53:13,399 --> 00:53:15,822
Mogao bih biti otvoren za to,
475
00:53:15,922 --> 00:53:20,558
uz određene garancije
u pisanom obliku.
476
00:53:24,328 --> 00:53:26,414
Jo kafe.
477
00:53:32,326 --> 00:53:36,846
Konačno ono najvanije, Transportna
unija će uistinu biti nezavisna...
478
00:53:37,346 --> 00:53:40,243
...neće biti odgovorna
nijednoj vladi ili frakciji...
479
00:53:40,703 --> 00:53:44,208
...a njeni članovi će biti zakonski
obavezni provoditi i pridravati se
480
00:53:44,308 --> 00:53:48,000
njenih odluka. Ova Unija će nam
omogućiti da sigurno koristimo prstenove
481
00:53:48,100 --> 00:53:50,461
i dijelimo njihove prednosti sa svima.
482
00:53:54,123 --> 00:53:57,967
elim zahvaliti Generalnoj skuptini
UN-a i marsovskom parlamentu na viziji,
483
00:53:58,067 --> 00:54:01,537
hrabrosti i brzini kojom
su ratificirali povelju.
484
00:54:02,400 --> 00:54:04,507
Ponosno i ponizno...
485
00:54:05,234 --> 00:54:10,012
...prihvatam poziciju prvog
predsjednika Transportne unije.
486
00:54:12,272 --> 00:54:16,903
Prije nego to sam pristao
prihvatiti ovaj posao...
487
00:54:17,849 --> 00:54:20,389
...insistirao sam na
nekoliko uslova.
488
00:54:20,489 --> 00:54:25,407
Jedan od njih je bio da Camina
Drummer bude potpredsjednica.
489
00:54:25,507 --> 00:54:29,260
Vrlo mudra ena, koju znam, jednom je
rekla da ne vjerujem ta ljudi govore,
490
00:54:29,360 --> 00:54:33,902
samo pazi ta rade. Moji prvi slubeni
akti neće samo definirati mene,
491
00:54:34,002 --> 00:54:36,238
već i samu Transportnu uniju.
492
00:54:36,338 --> 00:54:39,694
Ova nova unija će biti
ključni dio nae budućnosti,
493
00:54:39,795 --> 00:54:43,554
budućnosti u kojoj će Pojas
po prvi put istinski sudjelovati.
494
00:54:44,075 --> 00:54:46,942
Ja nisam Belter. Ja sam
samo čovjek sa Zemlje,
495
00:54:47,042 --> 00:54:50,693
koji predstavlja ljude koje
potuje i ponekad voli.
496
00:54:52,333 --> 00:54:54,570
Autsajder. I
uvijek ću to biti.
497
00:54:54,670 --> 00:54:57,656
A u tome je problem.
-Nemoj to jebeno raditi.
498
00:54:57,756 --> 00:55:03,975
Zbog toga je moj prvi slubeni čin,
kao predsjednika Transportne unije,
499
00:55:04,075 --> 00:55:08,271
da dajem ostavku. Budućnost Pojasa
mora govoriti belterskim glasom.
500
00:55:08,371 --> 00:55:12,578
I u tom duhu s ponosom predstavljam
novu predsjednicu Transportne unije,
501
00:55:12,678 --> 00:55:14,678
Caminu Drummer.
502
00:55:21,151 --> 00:55:25,697
Jedno po jedno. Jedno po
jedno, molim. Jedno po jedno.
503
00:55:25,797 --> 00:55:29,059
Ti, dvolično malo govno.
-To je bio jedini način.
504
00:55:29,159 --> 00:55:34,155
Vas dvoje ste ovo planirali. -Morali
smo. -Pregovarao si na prevaru.
505
00:55:34,255 --> 00:55:37,882
Ponitit ću ovo. -Nemojte. Molim
vas, nemojte ni pokuavati.
506
00:55:38,368 --> 00:55:40,448
To je bio jedini način
da se osigura mir.
507
00:55:40,548 --> 00:55:44,541
Jedini način na koji svi skupa
idemo naprijed. I vi to znate.
508
00:55:52,656 --> 00:55:54,656
O, Jamese.
509
00:55:55,234 --> 00:55:57,637
Nadam se da si u pravu.
510
00:56:58,163 --> 00:57:01,890
Samo polako. Osjeti.
511
00:57:02,723 --> 00:57:07,936
Roci nije Razorback. -Bez
brige, bit ću njena. Obećavam.
512
00:57:10,636 --> 00:57:13,562
Pitam se čemu
slui ovo dugme?
513
00:57:16,338 --> 00:57:20,378
Siguran da je ovo dobra ideja, kapetane?
Let je dovoljno grub s tobom za palicom.
514
00:57:20,478 --> 00:57:26,235
Samo se zeza s nama. Nadam se.
-Hej, napravila sam neto za tebe.
515
00:57:30,866 --> 00:57:34,409
Jo bi imao originalni da
me nisi doao posjetiti.
516
00:57:34,510 --> 00:57:36,903
I uvijek mi se sviđao, pa...
517
00:57:40,496 --> 00:57:44,676
Jesam li dobro potrefila?
-Da, mislim da jesi.
518
00:58:07,546 --> 00:58:11,580
Mislila sam da nikad neću vidjeti da
Unutranji primaju naredbe od Beltera.
519
00:58:13,418 --> 00:58:15,593
Bilo je i vrijeme.
520
00:58:22,376 --> 00:58:25,070
Naljutio sam mnoge ljude.
521
00:58:25,170 --> 00:58:27,170
Zasigurno jesi.
522
00:58:30,919 --> 00:58:33,271
Nadam se da sam
postupio ispravno.
523
00:58:35,371 --> 00:58:37,371
Jesi.
524
00:58:38,724 --> 00:58:43,024
Slijedio si svoju savjest u nadi
da će drugi slijediti svoju.
525
00:58:43,850 --> 00:58:47,987
Nisi to učinio za nagradu
ili tapanje po glavi.
526
00:58:50,787 --> 00:58:55,533
Svemir nam nikad ne govori jesmo
li postupili dobro ili pogreno.
527
00:58:57,066 --> 00:59:02,164
Vanije je pokuati pomoći
ljudima nego znati da jesi.
528
00:59:05,155 --> 00:59:07,155
Preuzmi moju stanicu.
529
00:59:07,255 --> 00:59:11,373
Vanije je da tuđi
ivot bude bolji...
530
00:59:12,147 --> 00:59:14,572
...nego da se ti
osjeća zadovoljno.
531
00:59:17,054 --> 00:59:21,041
Nikad ne zna kakav bi učinak
mogao imati na nekoga. Ne, zapravo.
532
00:59:21,141 --> 00:59:24,018
Moda ga tvoja jedna ključna
riječ zauvijek proganja.
533
00:59:24,118 --> 00:59:28,990
Moda mu jedan trenutak
ljubaznosti prui utjehu ili hrabrost.
534
00:59:30,383 --> 00:59:33,343
Moda si rekao jednu
stvar koju je trebao čuti.
535
00:59:34,196 --> 00:59:38,551
Nije vano hoće li ikad saznati.
Samo mora pokuati.
536
00:59:42,621 --> 00:59:44,890
Vrlo si mudra.
537
00:59:46,871 --> 00:59:49,143
ivjela sam teak ivot.
538
00:59:57,069 --> 01:00:00,563
Sad će biti puno brodova koji
će krenuti kroz prstenove.
539
01:00:01,644 --> 01:00:05,927
Piratstvo će biti problem. Mogli
bismo osiguravati teretnjake...
540
01:00:06,904 --> 01:00:10,438
Moda dobiti konzultantsku
gau na nekoj od kolonija...
541
01:00:13,922 --> 01:00:17,189
A jo uvijek ne znamo ta je s tim
uzorkom protomolekula. Kad-tad,
542
01:00:17,289 --> 01:00:21,189
morat ćemo... -Zadrimo
se ovdje na trenutak.
543
01:01:16,609 --> 01:01:19,609
KRAJ SERIJE
(zasad)
544
01:01:19,709 --> 01:01:24,209
Prijevod i obrada:
sabko AKA baho
PK?
Wo.T
qCÄž ž + $ The.Expanse.S06E06.WEBRip.x264-ION10.bs.srt
2;vF Ř2;vF ŘJ" ŘPK } Őž