Autor Tema: pomocni alat za ekavicu u ijekavicu, srpski u hrvatski i sve to obrnuto  (Posjeta: 15487 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
http://ikiprev.com/?text

IKI PREVODILAC
Ova stranica može da Vam služi kao pomoćni alat za prebacivanje hrvatskog u srpski, za prebacivanje ekavice u ijekavicu ili obrnuto i za još par drugih stvari.
Svaka čast autoru za nju, a sami otkrijte šta se sve može sa ovom stranicom, jer ne samo za izradu prevoda neke epizode, pomaže  i za druge stvari. Najbolje od svega korišćenje stranice je besplatno i kada se nešto prevede imaš fino označeno (obojeno) šta i kako je izmijejeno, što vrhunski pomaže u kontroli da li je ispravno preveden tekst. Moje iskustvo je da prevodi sa 99 % preciznosti. :)

NAPOMENA:
Ovo automatsko prebacivanje je samo pomoćni alat i nemojte  to zaboraviti, jer iako stranica fino radi ipak pravi poneke greške. Tako ako ne budete kotrolisali rezultat može bit ispraćen veoma smiješnim greškama koje će dovesti do bana prevoda :) pa ako se to desi nemojte mene kriviti jer niste znali kontrolisati rezulatat, ili niste imali strpljenja. Upotreba je jednostavna i sve se ispravke detaljno označene  dobiju i osim ako korisnik nije retardiran ne treba nikakvo upustvo za korišćenje.
Prekontrolišite rezultat upotrebe stranice jer iako štedi vrijeme i veoma pomaže nije da radi bez greške.
:murija:

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Moje iskustvo je da prevodi sa 99 % preciznosti. :)

Iako teoretski sumnjam u ikakvu korist takvog alata za ozbiljnije prevođenje (što ti vrijedi ako on u sekundi prorošta cijeli tekst, ako ti i opet moraš proći sve u potrazi za pogreškama, a u mnogim slučajevima pogreške je i teško uloviti jer se lijepo zakamufliraju i sve izgleda OK), otišao sam pogledati spreman da promijenim mišljenje, kad si ga tako nahvalio.

E sad, ili ja nešto krivo radim, ili je ovaj tvoj postotak previsok. Upisivao sam pojedinačno srpske riječi kojih sam se sjetio i - dobio prijevod na hrvatski samo u 25% slučajeva. Nije znao što je vaspitanje, što je obdanište... Čini mi se da bi nešto tako trivijalno takav alat morao znati.

Offline Parazit

  • MasterBlaster
  • Član
  • ***
  • Postova: 709
  • Spol: Muški
  • Živio!
http://miljenkobarbir.com/b3s-subtranslator-0-7-2-1/

Za sada koristim B3S ( za srpski u hrvatski )
Još kad vam dobri ljudi daju svoj rječnik (hvala krbo ;D)
Da li je netko koristio oba, pa da zna koji je bolji?

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Bert sada vidim da sam se pogrešno izrazio... žalim zbog toga i izvinjavam se svima.
Na šta sam ja prije svega mislio je da prevodi neke pojedine riječi iz oba jezika, i zbog toga sam se pogrešno izrazio.
Najveća prednost je u tome da izvrsno prebacuje (prava riječ) iz ijekavice u ekavicu i obratno i tu je taj visoki postotak
o kojem sam ja pričao. Druge stvari koje moze da uradi nisam toliko puno testirao mada dobro rade.
Sad što se tiče za prebacivanje iz ekavice u ijekavicu i obratno, ne bih želio da eventualno otvorim neku diskusiju,
ja lično nisam koristio za prevode već za neke druge stvari odnosno tekstove... meni ne smeta da li je prevod u ijekavici, ili ekavici,
koji da je god jezik ili nešto miješano u pitanju, bitno je samo da je prevod dobar.
Ali ako nekome ne da smeta nego vise voli jedno ili drugo ovo ce mu dosta i brzo pomoci.

Još jednom se svima  izvinjavam što sam doveo do zabune da je ovo direktni prevodilac iz jednog u drugi jezik.
:murija:

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Uh, pa mislim da se ne moraš toliko ispričavati, tu smo da raspravljamo, ne?

To s prebacivanjem i, recimo, dodavanjem kvačica stvarno može dobro doći. Ali, kao što si rekao, poslije je nužna ručna kontrola. Mnogi možda nisu ni svjesni koliko ima zakučastih situacija u kojima je/ije ovisi o kontekstu, to jest znači drugo. Npr:

svetlo = svjetlo ili svijetlo
dela = djela ili dijela
sledeći = sljedeći ili slijedeći

A tek problema s kvacicama kad pise cudi ili kad se pojave jahacice ili spavacice...  :facepalm


Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1194
  • Spol: Muški
Stranice je ok, korisno pomagalo, pohvale autoru Darku Maksimoviću na trudu  smileyNO1

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Iki prevodilac je vec bio upisan pod rubrikom korisni linkovi
nisam vidio ranije :(
:murija:

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Tek sad primetih da je sajt ciknuo, i to prošle godine. Kad god sam ga koristio, valjano bi odradio posao, posebno s ijekavizacijom/ekavizacijom, a tu su bili i predlozi reči. Naknadna provera bi bila neophodna, naravno, ali je dosta štedeo na vremenu. Šteta.
« Zadnja izmjena: 19.10.2015. 00:34:09 Rancher »

Tags: