Autor Tema: Earth 2  (Posjeta: 2434 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Earth 2
« : 24.10.2010. 22:13:48 »
Earth 2 je naučno-fantastična serija koja se prikazivala na NBC televiziji između 6. novembra 1994. i 4. juna 1995. godine. Imala je samo jednu sezonu u kojoj je prikazano 22 epizode.
Do godine 2192. većina stanovništva je pobjegla sa Zemlje i sada živi u svemirskim orbitalnim stanicama koje su razmještene oko Zemlje. Samo je beznačajan broj ljudi ostao na samoj Zemlji, jer je ona postala gotovo pustoš, sa vrlo lošim uslovima za život. Zato što ne žive na Zemlji, medu malenom djecom se često razvija bolest koja se zove samo "Sindrom" i čije postojanje negiraju i vlasti, a i medicinska zajednica. U želji da spasi svog oboljelog sina, glavna junakinja Devon odlazi sa grupom ljudi na udaljenu planetu, vrlo sličnu Zemlji, na kojoj moraju stvoriti uslove za život što pogodniji za čovjeka, jer je mnogo ljudi već na putu prema toj planeti, u želji da je nastane. Stižu na planetu, prave improvizovano naselje i počinju raditi na svom zadatku. U početku misle da su sami na planeti, ali ubrzo saznaju da nije tako. Tu počinje njihova "moderna" odiseja...
Preporuka je da se 21. epizoda - "Natural Born Grendlers" gleda između epizoda 6. - "A Memory Play" i 7. - "Water". Riječ je o epizodi koju je NBC emitovao mimo uobičajenog redoslijeda, a po kontekstu radnje najviše se uklapa između pomenutih epizoda.
Serija je u početku emitovanja bila vrlo popularna, ali kako je radnja odmicala, popularnost je sve više opadala i producenti su na kraju odlučili da ugase seriju.
Tokom emitovanja, bila je nominovana za Primetime Emmy i Saturn, kao i druge nagrade.
Napisane su i tri novele, koje su nastale na osnovu radnje u seriji.

Izvor: Vikipedija
Pripremio: annorax
Prevodi
« Zadnja izmjena: 09.11.2010. 11:09:22 annorax »
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Re: Earth 2
« Odgovor #1 : 24.10.2010. 22:26:38 »
Izvinjavam se onima koji će možda gledati ovu seriju sa mojim prevodima, ali stvarno nisam u mogućnosti da navedem tačne verzije epizoda koje imam. Ovu seriju sam dobio od prijatelja dok još nisam imao Net, i tada sam epizode preimenovao kako mi odgovara, pa se više ne sjećam tačnog naziva fajlova. Uglavnom, slika je u 4:3 formatu i nije riječ o devederiipu, nego o dobrom teveriipu, samo ne znam sa koje televizije, jer je onaj ko je pravio DivX-e zamutio logo televizije u gonjem desnom uglu. Mali savjet: otiđite na "Podnapise". Tamo ima season-pack engleskih titlova za kompletnu prvu (i jedinu) sezonu. Ako ti titlovi odgovaraju epizodama koje imate - to je to, jer ja prevodim po njima.
Pozdrav.
U međuvremenu sam saznao da su verzije epizoda koje ja imam DivX.SFM.PDTV (teveriipovi). Postoje i devederiipovi, ali njih nisam mogao naći. Razlog što sam ih tražio je što je uvodna epizoda zapravo film od sat i po vremena, a televizija ga je razdvojila na dvije epizode od po 45 minuta. Htio sam uskladiti prevod tog uvodnog filma i za devederiip verziju, ali kao što rekoh, nisam je nigdje našao. Pretpostavljam da onima koji imaju tu verziju neće biti problem da moja dva prevoda spoje u jedan.
Pozdrav.
« Zadnja izmjena: 07.11.2010. 23:40:24 annorax »
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 1726
  • Spol: Muški
Re: Earth 2
« Odgovor #2 : 08.11.2010. 13:30:57 »
Nisam siguran da je na DVD pilot u komadu no pokušat ću se sjetiti i provjeriti kod kuće.

Koliko vidim eng titl za medieval devederiip release isto ima prvu epizodu u 2 dijela

EDIT: brža ruka od mozga  :P , provjerih i je, titl je za 1h 26minuta znači da je pilot u jednom komadu na DVD

« Zadnja izmjena: 08.11.2010. 13:46:02 krbo »
May the Plasma be with you!

Offline Vladimir

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 47
Odg: Earth 2
« Odgovor #3 : 03.03.2011. 19:02:28 »
Nije loša serija (za sad, stao sam kod 7.ep) ...

... ali ...

ne želim da budem pain in the ass ... ali prevodi ... ok su, mada ima zamerku na prevod imena ...
npr.
Ulysses se prevodi kao Odisej  :\)
True kao Vera  :o
itd ...

pobornik sam one prakse gde imena ipak ostaju u originalu ...
... da sutra ne bi gledali nekog Peru, Djoku ili slične nadahnute prevodilačke slobode ...  ;D

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2128
  • Spol: Muški
Odg: Earth 2
« Odgovor #4 : 03.03.2011. 20:18:59 »
Hoćeš da ti pošaljem engleske prevode da to bolje prevedeš?

Offline heller

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1779
  • Spol: Muški
Odg: Earth 2
« Odgovor #5 : 03.03.2011. 20:19:28 »
Nije loša serija (za sad, stao sam kod 7.ep) ...

... ali ...

ne želim da budem pain in the ass ... ali prevodi ... ok su, mada ima zamerku na prevod imena ...
npr.
Ulysses se prevodi kao Odisej  :\)
True kao Vera  :o
itd ...

pobornik sam one prakse gde imena ipak ostaju u originalu ...
... da sutra ne bi gledali nekog Peru, Djoku ili slične nadahnute prevodilačke slobode ...  ;D

Epic fail  >:dj

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1058
  • Spol: Muški
Odg: Earth 2
« Odgovor #6 : 03.03.2011. 20:24:58 »
Hoćeš da ti pošaljem engleske prevode da to bolje prevedeš?
Ako zatreba pomoć oko SW-a, javi se. 

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Earth 2
« Odgovor #7 : 06.03.2011. 11:04:14 »
Ulysses se prevodi kao Odisej  :\)
True kao Vera  :o
Uliks je latinsko ime za Odiseja. Mi kažemo Odisej. U pravopisu stoji da ga je ispravno zvati Uliks jedino kada govorimo o romanu Džejmsa Džojsa "Uliks".
True sam mogao prevesti i kao Istinita, ali to mi je bilo veliko. Vera je kraće i elegantnije. Pored toga što znači tačan i istinit, engleski pridjev true može značiti i vjeran/vjerna. Kod nas je odgovarajuće ime za to Vera.

pobornik sam one prakse gde imena ipak ostaju u originalu ...
A ja sam pobornik transkribovanja imena.

Hvala mnogo kolegici maksi koja se potrudila da u rekordnom roku prevede pola serije.  smileyNO1   ti_si_Bog Uskoro stižu i ostali moji prevodi. Do sada zaista nisam imao vremena, spanđale me neke obaveze. ;D
Pozdrav svima.  :)
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Offline Vladimir

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 47
Odg: Earth 2
« Odgovor #8 : 06.03.2011. 21:07:57 »
pobornik sam one prakse gde imena ipak ostaju u originalu ...
A ja sam pobornik transkribovanja imena.

onda smo se razumeli ...  ;D

u svakom slučaju, hvala na prevodu  ;)

Offline maksi

  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1273
  • Spol: Ženski
Odg: Earth 2
« Odgovor #9 : 17.03.2011. 19:46:46 »
Toliko od mene. Ostatak prepuštam kolegi annoraxu.

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Earth 2
« Odgovor #10 : 18.03.2011. 14:59:28 »
Prevodi za četvrtu i petu epizodu su praktično gotovi, moram samo još jednom pogledati da se uvjerim da mi se nije potkrala koja greška.
Ostalo je još pet neprevedenih epizoda. 01.04. mi završava treća sezona "Klonskih ratova", a 17.04. mi počinje "Igra prijestola", tako da imam nekih petnaestak dana da ih prevedem i vjerujem da ću stići.
Uskoro ću okačiti i maksine prevode prilagođene za DivX.SFM.PDTV.
Pozdrav.
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Earth 2
« Odgovor #11 : 08.04.2011. 23:53:02 »
U šestoj epizodi spominje se termin spirulina. Nisam znao šta je to, pa sam malo guglao. Na kraju ispade i da se kod nas kaže isto, pa nisam ni morao prevoditi. Riječ je o plavozelenoj mikroalgi, koja raste i bere se na Tibetu. Navodno ima mnoga ljekovita svojstva, pa je Kinezi koriste za različite vrste čajeva i drugih mješavina ljekovitog bilja. A eto, u budućnosti ju je cijelo čovječanstvo prihvatilo kao zdravu hranu i čak se uzgaja i vještački, u staklenicima  ;D. Naravno, u epizodi nisam imao prostora da išta objašnjavam, pa sam samo ostavio spirulina.
Sinhronizovao sam i maksine prevode za SFM. Dok sam prelijetao preko epizoda, primijetio sam da postaje sve zanimljivije. Stvarno šteta što su ukinuli ovu seriju. Doduše, saznao sam da su se uveliko pravili planovi za drugu sezonu, ali sve je ostalo samo na tome - planovima.  :( Na Vikipediji imaju čak i opisi radnje za nekoliko epizoda te planirane druge sezone. Zainteresovani mogu više pročitati ovdje: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Earth_2_episodes#Planned_Season_2
Danas sam pogledao i epizodu Natural Born Grendlers, koja je emitovana kao 21. ali se preporučuje da se pogleda između 6. i 7. epizode, kako sam i naveo u opisu serije. Počeo sam prevoditi i 7. epizodu (Water, preveo sam prvih desetak minuta), ali ne vidim da je ovaj redoslijed nešto suštinski važan.
Maksi, ako sam te dobro shvatio, pomenuta epizoda je na medievalu i numerisana kao sedma, a ne kao dvadesetprva? Pitam zato što sam vidio da je na spisku za upload epizoda All About Eve dvadeseta, a Flower Child dvadesetdruga. U mom season-packu ove dvije epizode su permutovane, a i na Vikipediji vidim da je bio neki čudan redoslijed emitovanja. Pošto si ti već gledala te epizode, mogla bi nam reći ima li redoslijed gledanja neke veze ili je svejedno?
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Offline maksi

  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1273
  • Spol: Ženski
Odg: Earth 2
« Odgovor #12 : 09.04.2011. 00:23:21 »
Ne, epizoda Natural Born Grendlers, je na Medievalu 21. Redosled
 gledanja zaista nema nikakve veze i nije nimalo bitan za radnju.

Offline heller

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1779
  • Spol: Muški
Odg: Earth 2
« Odgovor #13 : 09.04.2011. 09:45:14 »
Kakav je kraj? Pošto je prekinuta, vredi li gledati?

Offline maksi

  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1273
  • Spol: Ženski
Odg: Earth 2
« Odgovor #14 : 09.04.2011. 10:02:05 »
Ima neki kraj. Ako voliš SF vredi pogledati.

Offline heller

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1779
  • Spol: Muški
Odg: Earth 2
« Odgovor #15 : 09.04.2011. 10:45:47 »
Ima neki kraj. Ako voliš SF vredi pogledati.

Naravno da volim, pogledaću kad budu kompletirani prevodi  ;D

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Earth 2
« Odgovor #16 : 12.04.2011. 00:38:30 »
Ja sam odgledao samo osam epizoda i serija mi je sve bolja i bolja. Od prve epizode je dovoljno zanimljiva da se nastavi sa gledanjem, a vidio sam (kad sam sinhronizovao maksine prevode) da se radnja i dalje opasno zagužvava. Zanimljivo je, u svakom slučaju.
A sad, što se tiče kraja - ja ga nisam još vidio, ali prema onome što sam čitao u opisima na Vikipediji serija ima neki kraj, ali i dosta prostora za proširenje radnje (nastavke). Praktično isto kao FlashForward, Star Trek Enterprise ili V (2009) (iako ni za V (2009) ne znam iz prve ruke, ostale su mi još tri epizode  :)).
Upravo sam okačio prevod za sedmu epizodu, a krenuo sam večeras prevoditi i osmu (preveo sam jedno 6-7 minuta). Mislim da će serija biti kompletirana za jedno desetak dana.  :)
Evo i jedne zanimljivosti vezane za sedmu epizodu (Water): doktorica je otkrila tabletu (!) koja sređuje prelome kostiju.  ;D Evo kako se to desilo: u jednoj od prethodnih epizoda, jedan član ekipe je slomio nogu. Oni u budućnosti više ne koriste gips, nego nešto što zovu leg brace (ja sam to u prethodnim epizodama prevodio kao imobilizator). Međutim, on ništa ne ubrzava stvari (tj. oporavak) već je samo ugodniji za nošenje. Doktorica je htjela da nađe način da ubrza srastanje kostiju i poslije nekog vremena provedenog u eksperimentisanju dadne tipu da popije tabletu. U početku se ne dešava ništa, a onda počinje da ga boli k'o sam đavo. Doktorica kaže da je to dobro, tj. da je znak da tableta djeluje ( ;D) i da je počela hiperprodukcija ćelija u kostima. Poslije relativno kratkog vremena (svega nekoliko sati) tip ostavlja štake i počinje hodati normalno. Pa ti vidi šta ti je tehnologija.  ;D
Meni je baš žao što su ukinuli seriju i siguran sam da ću kad-tad pročitati i onih nekoliko romana koji su napisani poslije njenog otkazivanja.
A za otkazivanje je razlog klasika: iako se meni čini da serija vremenom postaje sve bolja, gledanost je opadala (iako je u početku bila velika). I baš su taj pad gledanosti kreatori serije/producenti i naveli kao glavni razlog otkazivanja serije.
Šteta.
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Earth 2
« Odgovor #17 : 19.04.2011. 01:11:36 »
U epizodi 1x08 - The Church of Morgan pojavljuje se izraz spinal fluid. Kod nas se u medicinskoj terminologiji ravnopravno koriste dva izraza za to: cerebrospinalna tečnost i likvor. Ja sam zadržao likvor jer mi je cerebrospinalna tečnost stvarno bilo predugačko, a pojavljuje se na više mjesta u epizodi. Cerebrospinalna tečnost opet "vuče" čovjeka na nešto, dok mi likvor nije značio ništa, ali zbog kratkoće...
Uglavnom, riječ je o zahvatu koji se i danas radi. Uzorak te tečnosti se uzima tzv. lumbalnom punkcijom; šuplja igla se umetne u kičmenu moždinu između kičmenih pršljenova u donjem (lumbalnom) dijelu kičme i onda tečnost kroz iglu iscuri u epruvetu. Spada u važne pretrage kod nekih bolesti iz infektologije, neurologije i pedijatrije.
Dakle, za one koji ne znaju šta je likvor - evo objašnjenja.  ;D
Prekosutra se bacam na devetu epizodu (sutra završavam Game of Thrones 1x01 The Winter Is Coming  :)).
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Earth 2
« Odgovor #18 : 01.05.2011. 03:45:51 »
Nekoliko napomena vezanih za epizodu 1x09 - The Enemy Within:
1) U epizodi se spominje pojam eosinophil white cells. To su eozinofili i oni su podvrsta bijelih krvnih zrnaca. Zbog uštede na prostoru ostavio sam samo leukociti. Nije nešto suštinski značajno za radnju, a ne vjerujem da puno ljudi uopšte i zna šta su eozinofili (ja nisam znao) a niti da ih to pretjerano interesuje.  :)
2) early toxic reaction - pitao sam onu svoju gorepomenutu prijateljicu koja je apsolvent na medicini i kaže da nikad nije čula za ovaj termin i da je vjerovatno izmišljen. Postoje rana i kasna alergijska reakcija, a ja sam smatrao da je jedini smislen način da se ovo prevede rana toksična reakcija pa sam tako i preveo.  :)
3) Bajone mi je napomenuo da pogrešno transkribujem ime doktorice Julije Heler, tj. da treba pisati Džulija Heler. Uz punu svijest  ;D da je ovo pogrešno, zadržaću ime Julija radi kozistentnosti sa prethodnih devet epizoda. Ostala mi je još samo jedna i da sad bez veze ne maltretiram ni staf a ni sebe... Ipak, paziću ubuduće da pišem Džulija, jer je tako pravilno.
Počeo sam lagano prevoditi i desetu epizodu - Redemption. Prevod stiže uskoro i time je serija kompletirana. Zahvaljujem se još jednom maksi na uloženom trudu i pomoći.  :)
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!

Online annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 721
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Earth 2
« Odgovor #19 : 16.05.2011. 15:01:07 »
Izvinjavam se onima koji su možda čekali ovaj moj prevod (samo jedan do kraja), ali stvarno nisam bio u mogućnosti da ga uradim brže. Mislio sam, ali sam bio spriječen. Imao sam nekih zdravstvenih problema i vjerujte mi da četiri dana nisam uopšte palio računar (majke mi!  ;D). Ali evo, prevod je praktično gotov; trebam riješiti još nekoliko nedoumica i ispraviti eventualne tipfelere, te pogledati još jednom epizodu sa svojim prevodom. Vjerujem da ću okačiti prevod večeras i time će serija biti kompletirana.
Pozdrav.  :)
Holy dragons, keepers of time
Ride brave the blue skies and spell my eyes...

Mirko S. Kojotovski, genije!