Autor Tema: FlashForward  (Posjeta: 58263 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2336
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: (Nema naslova)
« Odgovor #40 : 25.09.2009. 11:02:30 »
Ja cu uskladiti kad stignem kuci i ispravicu greske, posto sam prevodio na sluh. Nadam se da se do sada pojavio engleski titl.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline gamacin

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 41
  • kupus u kacu, dete u kolevku
Odg: FlashForward
« Odgovor #41 : 25.09.2009. 12:17:58 »
Upravo skidam, jel neko probao da uskladi webrip titl sa HDTV verzijom?
Ja podesio, odmah jutros...

Offline Posthuman

  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1537
  • Spol: Muški
  • BADA BING!
Odg: FlashForward
« Odgovor #42 : 25.09.2009. 12:26:41 »
Upravo skidam, jel neko probao da uskladi webrip titl sa HDTV verzijom?
Ja podesio, odmah jutros...

Sad sam skinuo sa uploada, hvala na trudu i ignissu na prevodu.  clapp
 

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2336
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: FlashForward
« Odgovor #43 : 25.09.2009. 12:35:46 »
E pa super, uštedeo si mi trud. clapp
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline gamacin

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 41
  • kupus u kacu, dete u kolevku
Odg: FlashForward
« Odgovor #44 : 25.09.2009. 13:50:01 »
E pa super, uštedeo si mi trud. clapp
Zadovoljstvo je moje  :)

Offline pejafor3

  • VIP
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1282
  • Spol: Muški
Odg: FlashForward
« Odgovor #45 : 25.09.2009. 14:58:14 »
Igniss, hvala.
Prekontrolisao sam ga u SW,  nema grešaka!!!
Što je najlepše, sa 766 linija skratio si na 594 linije
Svaka čast.
Neka tako bude svaka epizoda.

 clapp
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2336
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: FlashForward
« Odgovor #46 : 25.09.2009. 15:02:02 »
Na uploadu je ispravljen titl, sa 598 linija. Onaj koji sam prevodio na sluh je bio dosta dobar, ali neke stvari sam pogrešno čuo, pa je bolje za sve koji još nisu odgledali epizodu da skinu ovaj.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Online outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2321
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: FlashForward
« Odgovor #47 : 25.09.2009. 16:06:59 »
hvala ti igniss na prijevodu,večeras ću pogledati,,nadam se da će biti dobra serija...
And I know what I have to do now.
I gotta keep breathing.
Because tomorrow, the sun will rise.
Who knows what the tide could bring?

Offline Jacob Linus

  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1067
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: FlashForward
« Odgovor #48 : 25.09.2009. 16:11:00 »
Ma najneispravniji prevod sto se tice gramatike!!! :P ;)

Salim se!!!  clapp Smajlicvece  smileyNO1

Nego, mislim da sam ti ipak na'vatao neke greske! Nisam siguran, mislim da na jednom mestu pise Sad Dijego, onda Bog, je l' bi to trebalo velikim slovom? ;) Jedino to u celom prevodu :P xexe

A sada jos dva moja predloga, kada prevodis one natpise i tako nesto..mislim da je lepse i bolje da stavis u italic nego velika slova, sa velikim slovima bude onako previse upecatljivo i nekako se pogubis, naviknes se da su ti normalne recenice, a onda odjednom...;D A drugi predlog je da prevodis ono tipa pre 4 sata, posle 6 meseci i sl...mi koji znamo eng to nije problem, pa cak i koji ne znaju mogu zakljuciti, ali zasto im otezavati..? ;)

Sve u svemu  clapp Sjajno!!!

A serija, uh ovo ce biti nesto jako dobro! Podseca me jako na LOST, krece sve iz haosa ;)

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1515
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: FlashForward
« Odgovor #49 : 25.09.2009. 16:16:25 »
Na uploadu je ispravljen titl, sa 598 linija. Onaj koji sam prevodio na sluh je bio dosta dobar, ali neke stvari sam pogrešno čuo, pa je bolje za sve koji još nisu odgledali epizodu da skinu ovaj.

Hvala na obavijesti  :)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2336
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: FlashForward
« Odgovor #50 : 25.09.2009. 16:24:48 »
Bog, je l' bi to trebalo velikim slovom?
Treba velikim slovom, jer se u monoteističkim religijama "Bog" smatra za lično ime. ;) Može i malim slovom u "videćeš ti svoga boga" i sl. Ovde nije taj slučaj.

Sve u svemu  clapp Sjajno!!!

Hvala  :\)  :)
« Zadnja izmjena: 25.09.2009. 16:27:18 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Posthuman

  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1537
  • Spol: Muški
  • BADA BING!
Odg: FlashForward
« Odgovor #51 : 25.09.2009. 16:25:53 »
Odgledao epizodu i zadovoljan sam za sada. Ima tu materijala da bude zanimljiva.

A pocetak epizode me opasno podsetio na pilot Losta.   ;)
 

Offline Jacob Linus

  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1067
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: FlashForward
« Odgovor #52 : 25.09.2009. 17:17:33 »
@igniss  Jos samo nesto, zaboravio sam da te pitam, mozda si pogresio, mozda nisi, ali zelim zbog sebe da znam ;) Neka je recenica

Preplasio si me nasmrt!

Da li ovo treba odvojeno? Na smrt? ;)
« Zadnja izmjena: 25.09.2009. 17:19:04 Jacob Linus »

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2336
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: FlashForward
« Odgovor #53 : 25.09.2009. 17:26:50 »
Da li ovo treba odvojeno? Na smrt? ;)

Ispravno je i jedno i drugo, a pravopis daje prednost odvojenom pisanju. Meni je lepše "nasmrt", pa sam tako i napisao, dvaput. ;)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Jacob Linus

  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1067
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: FlashForward
« Odgovor #54 : 25.09.2009. 17:30:26 »
Da li ovo treba odvojeno? Na smrt? ;)

Ispravno je i jedno i drugo, a pravopis daje prednost odvojenom pisanju. Meni je lepše "nasmrt", pa sam tako i napisao, dvaput. ;)

OKi, thanks Baby ;) ;D

Meni ako zelis onako brzo da izgovoris i naglasis bolje je nasmrt, a ako je onako opustenije onda bih pre stavio odvojeno ;) :)

Online heller

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1779
  • Spol: Muški
Odg: FlashForward
« Odgovor #55 : 25.09.2009. 21:50:22 »
Ne mogu da se setim kada me je zadnji put toliko odusevila pilot epizoda neke serije. Ocena 10/10, i preporuka!!!!!!

Offline alexis

  • Član plus
  • Heroj član
  • *
  • Postova: 644
  • Spol: Muški
  • The Shield biggest fan
Odg: FlashForward
« Odgovor #56 : 25.09.2009. 23:48:35 »
ne znam vama, ali meni ova serija mirise na veliki hit...

Online maksi

  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 1273
  • Spol: Ženski
Odg: FlashForward
« Odgovor #57 : 25.09.2009. 23:52:54 »
Ne mogu da se setim kada me je zadnji put toliko odusevila pilot epizoda neke serije. Ocena 10/10, i preporuka!!!!!!

Slazem se u potpunosti. Izvrsna serija. navijacica navijacica

Offline chuckydrayman

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 347
  • Spol: Muški
Odg: FlashForward
« Odgovor #58 : 26.09.2009. 09:13:43 »
Ja se danas bacam na to jer nisam stigao od nekih obaveza a pošto je pilot to zahtjeva da se na miru odgleda uz duboku koncentraciju ;D



Offline electron

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 42
    • Muzicki Linkovi
Odg: FlashForward
« Odgovor #59 : 26.09.2009. 09:17:28 »
Upravo skidam HDTV verziju...nadam se da ce biti ok
i da cemo uzivati..

hvala za prijevod