Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1127487 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5610 : 26.11.2015. 10:04:45 »
Radnja je na Veneri na kojoj gotovo nikad nema Sunca. Znanstvenici su dojavili da će se danas pojaviti i djeca gledaju prema vani nestrpljiva. Ne čujem ovu jednu liniju.



1
Spremni? -Sada? -***. -Jesu li
znanstvenici sigurni? -Hoće li biti danas?

2
Gledajte sami. -Djeco, Zemlja
je treći planet od Sunca.

3
Venera je drugi.

http://www27.zippyshare.com/v/Y5gpcXHi/file.html





Mislim da je mogu i preskočiti ako ne dobijem pomoć. Zahvaljujem.
Mrzim lopatare i limune

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21882
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5611 : 26.11.2015. 12:05:20 »
Soon (uskoro)

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5612 : 26.11.2015. 12:06:48 »
Hvala drinks
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5613 : 29.11.2015. 12:52:43 »
sharp-tailed grouse
https://en.wikipedia.org/wiki/Sharp-tailed_grouse

neki tetrijeb, nije prerijski

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5614 : 29.11.2015. 14:31:52 »
znam da se kod tih naziva uglavnom frljaju boga pitaj kakve kovanice, ovo sam našao, možda može da bude ok:
http://srbi.ca/saskacevan-snaga-mnogih-naroda/
između ostalog:
Simboli Saskačevana su cvet crveni prerijski ljiljan (Western Red Lily), drvo bela breza (White Birch) i ptica oštrorepi tetreb (Sharp-tailed Grouse).
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5615 : 29.11.2015. 17:37:54 »
i ja sam našao taj prijevod, ali to mi nije dovoljno 'legitiman' naziv. vjerojatno je i to netko doslovno preveo. ali tenks!

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5616 : 30.11.2015. 00:06:47 »
Tip se jada na skupe cijene. Nato mu drugi veli, očito aludirajući na to da je sve prije bilo jeftinije:
Znam, svijet je poludio.

Kad sam bio mlad, nas par
odlučilo se dobro provesti.

Otišli smo u London, pogledali
predstavu, i fino večerali.

Fijakerima smo se vratili kući.

And we had change
out of half a sovereign!


Half a suvereign - pola funte sterlinga u zlatu
Change out - promijeniti, razmijeniti, presvući se itd.

Nisam siguran što hoće reći.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5617 : 30.11.2015. 00:17:58 »
Možda hoće da kaže nešto tipa "I još nam je i preteklo/preostalo para!"?

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5618 : 30.11.2015. 00:20:08 »
Da, što kaže SuperSerb, u tom smislu je:
možda ovako
Čak smo imali i kusura od pola funte!
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5619 : 30.11.2015. 00:23:05 »
Da, da, to je smisao. I mislio sam da je to. Hvala puno obojici.


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5620 : 02.12.2015. 15:09:14 »
Lik je našao mrtvu ribu i raduje se svom pronalazku, kreće od šeste sekunde.

https://www.sendspace.com/file/lxnsya

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5621 : 02.12.2015. 17:37:06 »
Good find by taffy/toughy/toughie. Proud of myself, though.

liči mi da je ipak toughie - u fazonu žilavka, odlučnog
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5622 : 02.12.2015. 20:17:02 »
Dobar pronalazak.
Ponosan sam na sebe.


Hvala, Sivi.

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5623 : 10.12.2015. 22:24:13 »
Društvo, je li neko naišao na frazu "as big as Kansas"? Šta im to znači? Treba da prevedem rečenicu koja glasi:
In a 16-year-old, the organs are identical to those of an adult.
In a neonate, on the other hand, the liver is as big as Kansas.
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5624 : 11.12.2015. 08:31:14 »
as big as kansas - nešto je ogromno

Napiši - jetra je kao kod krave/konja
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5625 : 11.12.2015. 08:38:57 »
as big as kansas - nešto je ogromno

Napiši - jetra je kao kod krave/konja
Kod novorođene bebe je tako velika jetra? Jesi siguran, Commandoguru?
Plus što Kansas nije veći od susednih zemalja, zato me ovo i zbunjuje.  :-[
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5626 : 11.12.2015. 12:26:06 »
as big as kansas - nešto je ogromno

Napiši - jetra je kao kod krave/konja
Kod novorođene bebe je tako velika jetra? Jesi siguran, Commandoguru?
Plus što Kansas nije veći od susednih zemalja, zato me ovo i zbunjuje.  :-[

Imaš pravo, nije da je veliko. Nisam skužio što je neonate, tj. da se radi o bebaću.
Onda metni malecna/malena/sićušna...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5627 : 12.12.2015. 00:30:44 »
- I got arrested for huckin' a TV/VCR combo off the dam.
- Off the damn what?
- Off the damn overpass.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Underdark

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 130
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5628 : 12.12.2015. 00:31:31 »
ja ipak mislim da je "as big as Kansas" nešto veliko.
našao sam ove fraze npr:
The deer are certainly not as big as Kansas, but there's still some hoss deer running around.
Stephen would look at you and have that smile on his face as big as Kansas.
Her voice is as big as Kansas and stretches far over the rainbow.

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5629 : 12.12.2015. 09:21:09 »
@Commando, Underdark, hvala, ljudi!
Sad sam tek zbunjena sa Kansasom. Po ovim primerima ima logike da je Kansas velik.  smileyNO1
Da nema neki pedijatrijski hirurg među nama da nam malo razjasni rečenicu?  ;D
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5630 : 12.12.2015. 23:48:37 »
Neka pomoć za ovo što mene muči?

- I got arrested for huckin' a TV/VCR combo off the dam.
- Off the damn what?
- Off the damn overpass.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5631 : 13.12.2015. 07:27:49 »
Ovako mi se jedino uklapa u ceo kontekst, a da odgovara nekakvoj igri reči, jeste malo slobodnije, vidi da li može:

-Uhapsili me, jer sam zavrljačio TV i video s brane.
-Brate, s čega?
-Pa s nadvožnjaka, brate.
« Zadnja izmjena: 13.12.2015. 07:30:43 GrayGhost PrijevodiOnline »
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5632 : 13.12.2015. 10:02:28 »
.... zavrljačio sa brane.
-Koga bra^ne? / Ko ti brani da baciš tv?
-Ma sa nadvožnjaka preko brane.

Može igra reči nešto na ovu foru.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5633 : 14.12.2015. 00:22:27 »
Postoji li kod nas prijevod za dječju igru Handy-dandy? Uglavnom, to je igra u kojoj jedan igrač pogađa u kojoj ruci drugi igrač drži neki predmet.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5634 : 14.12.2015. 13:01:21 »
ako ti nitko ne kaže neki naš naziv, stavi Pogodi ruku il nešto takvo i gotovo.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5635 : 14.12.2015. 13:03:46 »
Može tako. Hvala!


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5636 : 14.12.2015. 21:07:47 »
Kako bih preveo naziv epizode she's come undone? Hvala :)

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5637 : 14.12.2015. 21:36:25 »
A person can come undone meaning that they have lost their composure or self-control.

"Izgubila se" Poludjela je.. i sl. Ovisno o sadržaju epizode.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5638 : 15.12.2015. 13:35:58 »
a može značiti i 'priznati'. u smislu 'razgolititi se pred svijetom', 'pokazati mane', 'prepustiti se (tuzi, npr.)'.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5639 : 16.12.2015. 01:11:45 »
Može neki Njemac uskočiti?

Ovdje je video.

<i>Žao mi je, ne mogu ti
pomoći ni reći ništa.</i>

<i>Nije ovdje, ili mi ne možete
reći je li ovdje? Gdje je?</i>

<i>Ne mogu ti to reći. -Molim
vas. Molim vas, moram znati!</i>

Ovaj dio fali.

Dakle nakon ovoga "moram znati" još nešto kaže tom liku s kojim priča, samo što je scena okrenuta prema dečku o kojemu priča i kojeg traži, a ne mogu najbolje razumjeti. Zahrđao mi deutch.
Prvog dijela razgovora nema u videu.


Riješeno!
« Zadnja izmjena: 16.12.2015. 17:37:59 nebojsa66 »

Nisam lud, majka me testirala!