Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1140858 )

0 članova i 5 gostiju pregledava ovu temu.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3780 : 29.07.2014. 22:04:57 »
Tip ubeđuje devojku da ubedi drugog tipa da otkrije svojoj devojci neku tajnu koju krije od nje.

Tell him that unless he bites the bullet, you'll tell him yourself.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3781 : 29.07.2014. 22:49:01 »
Tip ubeđuje devojku da ubedi drugog tipa da otkrije svojoj devojci neku tajnu koju krije od nje.

Tell him that unless he bites the bullet, you'll tell him yourself.


Ako on ne može da stisne zube i kaže joj, onda ću ja.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3782 : 30.07.2014. 01:29:50 »
Kolega Fokan i ja smo preveli četvrtu emisiju How Music Works With Howard Goodall - Bass.
Treba nam neko ko se bavi muzikom, da proveri terminologiju.

https://www.sendspace.com/file/ce05fa

https://www.sendspace.com/file/muvgyt

Hvala unapred

Obrati se Lepom Dzoniju ili Samisku (sad kad ih uvalim  ;D), obojica se razumiju u muziku, koliko se sjećam. Spasiše mi prijevod jednom ;)

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3783 : 01.08.2014. 14:31:08 »
Probaću, ako stignem, pošto idem na odmor, a na poslu pre tog odlaska imam još trista čuda da završim.  :dash
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3784 : 01.08.2014. 20:26:34 »
Kako da prevedem "We do the odd function for them"? Ne znam je li to izraz, taj "odd function". Ako netko zna, zahvaljujem.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3785 : 01.08.2014. 21:29:09 »
Opiši kontekst.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3786 : 01.08.2014. 21:42:41 »
Šef u hotelskoj kuhinji kaže da za nekog drugog radi "odd function". Misli li možda u smislu 'povremeno'?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3787 : 01.08.2014. 22:06:55 »
Da, povremeno im rade catering za prijmove.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3788 : 01.08.2014. 22:24:58 »
Hvala!

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3789 : 04.08.2014. 19:54:17 »
Ako dežura kakav pristojan stihoklepac, bio bih mu jako zahvalan na pomoći.  ;D


Everything's different,
but nothing has changed

walking these streets,
I still feel strange

if you want to see
the things that I see

well, come on and take
a little walk with me

come on and take
a little walk with me

You turn a corner,
anyore caught off guard

you thought you were tough,
you thought you were hard

staring at something
you forgot you had seen

come on and take
a little walk with me

come on and take
a little walk with me

I'll show you a world
you may not believe

where the beauty is
in me every day I see

come on and take
a little walk with me

I heard a rumor that
the mayor of this town

is trying to shut
the firehouse down

he said it was something
that we don't need

come on and take
a little walk with me

come on and take a
little walk with me

come on and take
a little walk with me
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3790 : 04.08.2014. 21:02:42 »
Nisam nešto vičan - vidi da li može...

Ništa isto nije,
a sve isto je.
Ulicama hodam
kao da ja nisam.
Želiš li da vidiš
što ja vidim,
sa mnom u šetnju pođi sad,
sa mnom u šetnju pođi sad.
Promena tvoja
nespremnog zatiče svakog.
Jaka da si mislila si,
čvrsta da si mislila si,
zagledana u ono što
se ne sećaš da videla si,
sa mnom u šetnju pođi sad,
sa mnom u šetnju pođi sad.
Neverovatni svet
pokazaću ti,
lepotu koju gledam svaki dan,
sa mnom u šetnju pođi sad.
Otac gradski, čuo sam,
katanac stavlja na dom vatrogasni,
kaže da nam potreban nije,
sa mnom u šetnju pođi sad,
sa mnom u šetnju pođi sad,
sa mnom u šetnju pođi sad.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline LjubicaSP

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3791 : 04.08.2014. 21:13:39 »
Nisi rekao ništa o filmu, seriji, a od toga dosta zavisi.
Ipak da probamo, pa ti doradi  :)

Sve je drugačije, a ipak je isto
Hodam ovim ulicama
i osećam se čudno
Ako te zanima kako ih ja vidim
hajde, kreni sa mnom x2
Čim zađeš za ugao, nestane tvoj gard,
a mislio si da si spreman,
nadao se da si jak
i gledaš, a sve ispari u zrak
hajde, kreni sa mnom
pokazaću ti svet koji ni sanjao nisi
u kome lepotu ja gledam svaki dan
hajde, kreni sa mnom
Čujem da se priča -
gradonačelnik ovoga grada
zatvara vatrogasni dom
jer to nam ne treba
u gradu njegovom
hajde, šetaj sa mnom x3

Usput, kako stojiš sa muzikom?
Pogledaj par postova gore
« Zadnja izmjena: 04.08.2014. 21:59:39 LjubicaSP »

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3792 : 04.08.2014. 21:58:13 »
Želio bih provjeriti dvije stvarčice, revidiram Kafić Uzdravlje.
Prvo, Sam kaže: I'M TAPPED OUT BY THE TIME I PAY FOR GAS, AND TUNE-UPS, AND PHILIPE THE CHAMOIS BOY. Sam skuplja novac za povrat kafića, ovdje govori o autu i kako presuši, a zadnji me dio s Philipeom i Chamois boyem muči.
Drugo, Cliff: THIS BERTOLT BRECHT, DID HE WRITE ANY PLAYS ABOUT RIB JOINTS? Rib joints doslovno je prsni zglob, neformalno ima neke veze s restoranima, koliko sam vidio.
Ako netko može pomoći, bio bih zahvalan.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3793 : 04.08.2014. 22:07:14 »
@annorax:
Evo da se okušam i ja, a ti biraj:

Sve je različito
a jedva se šta menja;
dok gredem ovim ulicama
prožima me ista zebnja.

Pokazaću ti stvari
koje vidim i ja;
Samo uzmi me za ruku
i zagazimo ulicama.

Zašla si za ugao
i sve zaprepastila;
mislila si da si čvrsta,
verovala da si sila.

Što isprazno zuriš
a ista je panorama?
Uzmi me za ruku
i koraknimo ulicama.

Dočaraću ti svet
s one strane mašte
u kome je lepota
kad boje dana prašte.

Uzmi me za ruku
i koraknimo ulicama.
Uzmi me za ruku
i koraknimo ulicama.

Narod se komeša
da je prvi čovek grada
naložio da se
vatrogasna zabravi zgrada.

Ona nam je, kako veli,
teret goli na plećima;
Samo uzmi me za ruku
i zagazimo ulicama.


@Xenoborg:
1. Sve riknem (= potroši sav novac, dekintiran, švorc) na gorivo, popravke motora i Filipea divokozu. (neka pogrda, možda taj Fića ima neku bradicu)
2. Je li ovaj Bertold Breht pisao komade za ćevapčinice? (rib joint = restoran gde se služe rebarca; malo slobodniji prevod)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3794 : 05.08.2014. 12:22:44 »
Ima li tko ideju za igru riječi? Cura pita što je s njegovom žalbom (appeal), a ovaj pokušava biti sarkastičan i misli na njegovu seksualnu privlačnost/izgled (appeal)

354
I assume the sentence
will be carried out posthaste.

355
What about his appeal?

356
Admittedly he's well-built,
but he's a trifle dull for my taste.

357
I meant his legal options.

358
Oh, that. There are none.





Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3795 : 05.08.2014. 13:00:10 »
Možda ovako:

354

Pretpostavljam da će kazna
biti žurno provedena.

355

Ima li kakvog izgleda?

356

Doduše dobro je građen,
ali malo dosadan za moj ukus.

357

Mislila sam na njegove pravne izglede.

358

A to, Nema ih.


Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3796 : 05.08.2014. 14:22:23 »
Hvala. Nešto tako jednostavno mi uopće nije palo na pamet.  drinks

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3797 : 05.08.2014. 22:01:44 »
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3798 : 05.08.2014. 23:12:51 »
Alal ti ćufte, Bajone, na prevodu pesme.

(BTW, ćevabdžinica.)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3799 : 06.08.2014. 07:30:17 »
Hvala.

(BTW, prepev. :P ;D)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3800 : 06.08.2014. 11:20:31 »
Zna li netko kako mi kažemo za nekoga tko je "classics undergraduate"?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3801 : 06.08.2014. 11:37:17 »
Za one koji idu u takvu gimnaziju se kaže "klasičar", možda može tako i za fakultet. Ili "student klasičnih nauka".
Mrzim lopatare i limune

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3802 : 06.08.2014. 11:39:37 »
Odlično. Hvala!

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3803 : 06.08.2014. 21:34:28 »
Zatvorenik u nevolji govori (prigovara) nekom terapeutu u zatvoru.
Prije toga je napravio gadnu pizdariju, istukao i razbjesnio zatvorsko osoblje. Terapeut ga je izvukao od sigurnog batinjanja i sredio mu premještaj u drugo krilo zatvora, ako će ići na grupnu terapiju zbog agresivnosti. Zatvorenik je to ismijao ispred njega i (posebno) zatvorskog osoblja pa je vraćen u staru ćeliju.
Pa reče on poslije terapeutu:

Never talk to me again.
It's one phone call, clean head
shot outside the gate.
Fucking do one!

Zatvorenik ne može ni ne očekuje da bi izašao iz zatvora. Možda promjena zatvorske ustanove.

Možda kaže da bi ovaj trebao nazvati nekog pouzdanog, važnog, značajnog izvan zatvora???

Fckng britanski engleski + zatvori; svako pet rečenica kopam po googleu.
« Zadnja izmjena: 07.08.2014. 00:47:11 domos »
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3804 : 06.08.2014. 22:48:23 »
Jedan poziv, čisti hitac u glavu izvan zatvora.

Kao, jednim pozivom bit će ubijen vani.
Ne znam kontekst, ali možda mu prijeti.  :ne-zna

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3805 : 07.08.2014. 00:31:16 »
kad bi bar bilo tako jednostavno :)

Poslije toga mu (zatvorenik) kaže: Fucking do one! iliti:  Nazovi!

stavit ću ovo u prvi post i proširiti malo kontekst.
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3806 : 07.08.2014. 01:42:24 »
Nikad više nemoj razgovarati sa mnom. Jedan poziv i gotov si čim izađeš. -Samo naprijed!

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3807 : 07.08.2014. 02:09:59 »
Nema promjene sugovornika. Sve govori zatvorenik.
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3808 : 07.08.2014. 11:24:51 »
meni se isto čini ko da mu zatvorenik prijeti. naručit će da ga koknu ako mu se ovaj još jedanput obrati.


Fucking do one! iliti:  Nazovi!
jesi siguran da hoće reć nazovi? ne kužim.

vid ovo - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Do%20one

može bit i samo Goni se/odjebi! ili tipa Nestat ćeš s lica Zemlje.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3809 : 07.08.2014. 14:25:16 »
Ovo "Fucking do one!" sam inercijom preveo u "Nazovi!"
Neka je i "Odjebi", opet nema smisla da prijeti jedinom čovjeku koji mu je pomogao. I samo njemu tako prijeti ???
Možda mu više smeta prijedlog grupne terapije nego strah od odmazde zatvorskih službenika i zatvorenika.
Bit će ovo vaše. tnx
It takes a lot of courage to say nice things anonymously