Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1129432 )

0 članova i 5 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3750 : 17.07.2014. 22:02:12 »
Endovaskularna embolizacija.

Endovaskularnom embolizacijom smanjili smo oticanje i krvarenje.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3751 : 17.07.2014. 22:58:23 »
Zna li netko kako da prevedem "drug czar"? Proguglala sam ga, ali objašnjenje me još više zbunilo.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3752 : 18.07.2014. 00:11:31 »
Državni sekretar za suzbijanje trgovine narkoticima

A sad skrati nekako  ;)

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3753 : 18.07.2014. 10:45:11 »
Probat ću nekako, :) Hvala.

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3754 : 18.07.2014. 14:07:46 »
Okay, well, suit yourself. Ako postoji način da suit, se prevede a da je povezano sa odelom.
Npr.
What are you... please tell
me you're not wearing that.
Please tell me you have a tux.



-Yeah, I had a tux from my wedding,
but I don't think we need
any bad luck tonight, do we?


Okay, well, suit yourself. Get it?


- Oh, I did get it. That was good.   

Samo mi je to suit yourself važno.
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3755 : 18.07.2014. 15:22:03 »
Kako god si skrojiš... Kužiš?

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3756 : 19.07.2014. 11:06:39 »
Savršeno :D
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3757 : 19.07.2014. 20:07:55 »
Što bi reklo Bijelo dugme, sad nosim kako mi ga skroje  ;D

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3758 : 20.07.2014. 23:20:40 »
You do as you see fit.

Ne znam kako da prevedem frazu, a guglanje ne pomaže.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3759 : 20.07.2014. 23:26:33 »
Učini kako misliš da je najbolje.
... kako ti paše/odgovara.
... po svome.
itd., zavisno od situacije...
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3760 : 20.07.2014. 23:30:37 »
Za'valjujem. smileyNO1 ;D

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3761 : 22.07.2014. 09:00:25 »
imate neki kraći prijedlog za osobu koju u filmu nazivaju 'The Unspeakable' - Onaj-o-kome-se-ne-govori?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3762 : 22.07.2014. 11:07:33 »
Neizrecivi, Nespomenljivi.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3763 : 22.07.2014. 11:50:18 »
e, mogo bi uzet Neizrecivi. hvala, bajo smileyNO1

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3764 : 22.07.2014. 11:59:02 »
Može i Nepomenko.

Sent from my HUAWEI U8815 using Tapatalk


Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3765 : 22.07.2014. 12:24:23 »
Devojka treba da izađe sa motorciklistom, a sestra joj govori nešto u fazonu "nije valjda da se još ložiš na tog luzera". I dok se ova spremila i izašla napolje, videla je kako sestra odlazi sa njim na njegovom motoru, usput joj dobacujući "Sorry, I took pity on his suspension".

Neki predlog za tu frazu? ???

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3766 : 22.07.2014. 13:07:12 »
He was paid on the back end from the movie’s $1.0 billion revenue.
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3767 : 22.07.2014. 13:29:33 »
Devojka treba da izađe sa motorciklistom, a sestra joj govori nešto u fazonu "nije valjda da se još ložiš na tog luzera". I dok se ova spremila i izašla napolje, videla je kako sestra odlazi sa njim na njegovom motoru, usput joj dobacujući "Sorry, I took pity on his suspension".

Neki predlog za tu frazu? ???

Ili je čovjek suspendiran s posla, pa: "Sažalih se zbog njegove suspenzije."
ili priča o ovjesu njegovog motora, pa: "Sažalih se zbog njegovog ovjesa."

He was paid on the back end from the movie’s $1.0 billion revenue.

Mislim da su to kod nas tantijemi... "Isplaćeni su mu tantijemi od zarade filma od 1,0 milijardi dolara."
Dakle, plaćeno mu je nakon što je film donio neku zaradu, ne unaprijed.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3768 : 22.07.2014. 13:37:34 »
Ili je čovjek suspendiran s posla, pa: "Sažalih se zbog njegove suspenzije."
ili priča o ovjesu njegovog motora, pa: "Sažalih se zbog njegovog ovjesa."

Govori o njegovom motoru. Ovjes = vešanje?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3769 : 22.07.2014. 13:50:59 »
Bogme ne znam. Ovjes/suspenzija kod vozila...

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3770 : 22.07.2014. 14:56:48 »
Ili je čovjek suspendiran s posla, pa: "Sažalih se zbog njegove suspenzije."
ili priča o ovjesu njegovog motora, pa: "Sažalih se zbog njegovog ovjesa."

Govori o njegovom motoru. Ovjes = vešanje?

jep. http://www.proz.com/kudoz/english_to_serbo_croat/tech_engineering/66878-suspension.html

Može i Nepomenko.

Sent from my HUAWEI U8815 using Tapatalk
ipak ne, jer mi ovo zvuči duhovito, a ne treba biti. ali hvala na prijedlogu.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3771 : 23.07.2014. 12:02:40 »
Kako bi se preveo "Permanent secretary for justice"?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3772 : 23.07.2014. 12:19:58 »
Stalni sekretar Ministarstva pravde.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3773 : 23.07.2014. 12:28:06 »
Tako doslovno. Mislila sam da postoji neki poseban izraz. Hvala!

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3774 : 27.07.2014. 21:36:28 »
Još malo pomoći trebam. Kako da prevedem "further to fall"? Ovakav je tijek razgovora:

Is he a good man?
-Absolutely.
-Further to fall then.
-For god's sake, you can't suspect him.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3775 : 27.07.2014. 21:58:27 »
ako sam dobro shvatio, on će sada još niže pasti

je li dobar čovjek? -naravno. -onda će još niže pasti.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3776 : 27.07.2014. 22:26:05 »
Tako sam i ja mislila, ali onda mi ova zadnja rečenica zvuči nekako van svega ("ne možeš ga sumnjičiti").

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3777 : 27.07.2014. 22:32:59 »
meni ne  :ne-zna

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3778 : 27.07.2014. 22:38:58 »
Onda dobro. Hvala puno :)

Offline LjubicaSP

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3779 : 28.07.2014. 14:47:13 »
Kolega Fokan i ja smo preveli četvrtu emisiju How Music Works With Howard Goodall - Bass.
Treba nam neko ko se bavi muzikom, da proveri terminologiju.

https://www.sendspace.com/file/ce05fa

https://www.sendspace.com/file/muvgyt

Hvala unapred