Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 543915 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1650 : 26.05.2014. 19:20:40 »
Sređeno, thx.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1651 : 02.06.2014. 19:25:16 »
Pozdrav. Imam problem sa SW-om. Odjednom mi se pojavila crna podloga ispod slova na titlu i ne mogu ju maknuti. Probala sam deinstalirati i ponovo instalirati SW, ali nije pomoglo. U postavkama nisam ništa mijenjala, pod opcijom 'subtitles' stoji označena prozirna podloga. Bilo kakva ideja i pomoć su dobrodošle. Hvala!

Online Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1652 : 03.06.2014. 09:38:37 »
Nije ti to do SW.
Ili si stavila novi program za gledanje videa kojem je takva default postavka ili si prčkala po postavkama onog što si dosad imala...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1653 : 03.06.2014. 10:28:34 »
Ni jedno ni drugo nisam, ali sam prčkala općenito po kompu. U svakom slučaju, riješila sam problem nekako, podloge više nema. Hvala.

Offline Roger_the_alien

  • Novi član
  • *
  • Postova: 25
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1654 : 09.06.2014. 16:36:53 »
Ne znam da li je pravo mesto za ovo pitanje ali ajde da probam. Naime, imam Panasonic plazmu TX-P50X60E a problem je u tome što kada puštam filmove preko usb-a, nemam prikazana slova Š i Ž, samo ostaje prazno mesto, bez ikakvih hijeroglifa, dok Ć,Č,Đ prikazuje redovno. U podešavanjima na televizoru sam namestio Central European i mislim da je to sve što sam mogao uraditi na tv-u. Zanima me da li postoji mogućnost nekih izmena u samom titlu kako bih omogućio prikaz Š i Ž?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1655 : 09.06.2014. 16:47:58 »
Mislim da nema, iako možeš probati otvoriti u notepadu, "SAVE AS" i prebaciti u UTF-8 ili Unicode, možda upali.
Ako ne upali, onda ć, č i đ zamijeni sa c, c i dj. Samo pripazi na velika i mala slova.
Mrzim lopatare i limune

Offline Roger_the_alien

  • Novi član
  • *
  • Postova: 25
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1656 : 09.06.2014. 19:28:37 »
UTF-8 je doneo Š i Ž ali sam izgubio Č i Ć  :dash

Offline Roger_the_alien

  • Novi član
  • *
  • Postova: 25
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1657 : 10.06.2014. 11:57:57 »
Našao sam rešenje konačno, potrebno je otvoriti fajl u Notepad++ i umesto SAVE AS kliknuti na karticu Encoding a zatim Encode in UTF-8 i SAVE i to je sve. Prikazuje sva naša slova bez greške, na tv-u naravno podesiti Unicode(UTF-8).

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1658 : 25.08.2014. 19:17:21 »
Pozdrav. Imam problem sa SW-om. Odjednom mi se pojavila crna podloga ispod slova na titlu i ne mogu ju maknuti. Probala sam deinstalirati i ponovo instalirati SW, ali nije pomoglo. U postavkama nisam ništa mijenjala, pod opcijom 'subtitles' stoji označena prozirna podloga. Bilo kakva ideja i pomoć su dobrodošle. Hvala!
To je i mene dosta dugo žuljalo, dok nisam provalio u čemu je stvar. Nemaš nikakav problem sa SW-om, ne treba da se brineš. U pitanju je valjda video dekoder. Ako film ne ide preko DirektVobSub-a, uvek ćeš imati tu crnu traku, i tu se ne može ništa.  A ako ide preko njega sve će biti normalno.
Razlog je sigurno taj, a zašto DirektVobSub ne startuje uvek kad film krene u SW, ne znam. I tu nema veze da li je u pitanju avi ili mkv kontejner.  Jednostavno, bar kod mene, nekad se pokrene, a nekad ne. Odgovor na pitanje zašto se to dešava, dosada mi niko nije dao. Evo, pogledaj i ovo
http://www.sk.rs/forum/showthread.php?t=90748
Uživaj.
« Zadnja izmjena: 25.08.2014. 20:48:20 suadnovic »

Online Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1659 : 25.08.2014. 23:18:16 »
Pozdrav. Imam problem sa SW-om. Odjednom mi se pojavila crna podloga ispod slova na titlu i ne mogu ju maknuti. Probala sam deinstalirati i ponovo instalirati SW, ali nije pomoglo. U postavkama nisam ništa mijenjala, pod opcijom 'subtitles' stoji označena prozirna podloga. Bilo kakva ideja i pomoć su dobrodošle. Hvala!
To je i mene dosta dugo žuljalo, dok nisam provalio u čemu je stvar. Nemaš nikakav problem sa SW-om, ne treba da se brineš. U pitanju je valjda video dekoder. Ako film ne ide preko DirektVobSub-a, uvek ćeš imati tu crnu traku, i tu se ne može ništa.  A ako ide preko njega sve će biti normalno.
Razlog je sigurno taj, a zašto DirektVobSub ne startuje uvek kad film krene u SW, ne znam. I tu nema veze da li je u pitanju avi ili mkv kontejner.  Jednostavno, bar kod mene, nekad se pokrene, a nekad ne. Odgovor na pitanje zašto se to dešava, dosada mi niko nije dao. Evo, pogledaj i ovo
http://www.sk.rs/forum/showthread.php?t=90748
Uživaj.

Nije iz svega jasno da li su titlovi koji se vrte direktno u SW ili oni kojie povlaći program za reprodukciju videa.
Za ovo drugo je ovaj prijašnji odgovor vjerojatno točan.

Za titlove koji se prikazuju direkt iz SW (uključena kvačica kod Show subtiles u Movie meniju) probaj u postavkama SW za subtitles uključiti Force using regions. Meni je to riješilo problem.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1660 : 26.08.2014. 01:39:21 »
@Commandoguru
Nije u tome stvar. U folderu sa filmom je samo jedan srt ili sub fajl. Nema šta drugo da povuče. Mislim naravno na otvaranje titla u SW-u. Kad se film reprodukuje u player-u, sve je normalno.
P.S. Upravo imam film The Monuments Men (2014) kod koga se pojavljuje crna traka. U pravu si, kad se uključi Force using Regions, traka nestaje, ali je titl čudan.



P.P.S. Treba nekako sprečiti startovanje LAV Video Dekoder-a, kako mi se čini. Evo baš probam, i sa svakim filmom koji imam trenutno, on se startuje, i naravno, traka je tu. Pomoć bi trebalo potražiti na http://forum.videohelp.com/
i (ili) http://www.urusoft.net/forums/.

Ovi prvi nisu baš preljubazni, kod ovih drugih sam nekad bio registrovan,ali sam zaboravio password, pa ne mogu da se ulogujem. Mogao bi neko da postavi tamo ta pitanja, baš me zanima šta je u pitanju.

« Zadnja izmjena: 26.08.2014. 03:24:02 suadnovic »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1661 : 26.08.2014. 04:11:42 »
A URUSoft forum je izgleda hakovan, pa su izgubili sve podatke sa starog foruma, i startovali su od nule. Šteta, pogotovu zbog skripti. Uspeo sam ponovo da se registrujem, i postavio sam pitanje, čekam da administrator odobri post. Valjda će se ovo rešiti nekako. Ne bi bilo loše da neko uradi isto na Video help forumu, može da koristi moje slike za post.
« Zadnja izmjena: 26.08.2014. 04:16:31 suadnovic »

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1662 : 28.09.2014. 13:01:29 »
Da li je netko mozda probao SW 6.0? Istina jos je beta, ali za razliku od SW 4, pise da je sestica "based on 2.51"

Offline JethroTHR

  • Magnum
  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 456
  • Spol: Muški
  • Ignorantia iuris nocet
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1663 : 28.09.2014. 13:49:43 »
Da li je netko mozda probao SW 6.0? Istina jos je beta, ali za razliku od SW 4, pise da je sestica "based on 2.51"

Koristim ga otkad je izašao. Sviđa mi se bez obzira na neke nedostatke u prelamanju ali zadovoljan sam zbog ostalih stvari. Usput SW 6.0b nije beta...
Prikazuje sve formate i "vozim" ga pod Win7 Ultimate x64.
Thick As A Brick

Online zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21857
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1664 : 28.09.2014. 13:53:35 »
Odlična verzija  smileyNO1

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 693
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1665 : 28.09.2014. 14:56:51 »
I meni je odličan. Ima neke nove opcije za koje sam uvek mislila da nedostaju u 2.51.
Sad se više ne sećam koje, već sam se navikla.  :aha:

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1666 : 30.09.2014. 19:45:52 »
znaci 2.51 ce u penziju zajedno sa XP-om

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1667 : 30.09.2014. 21:32:34 »
Moram se pohvaliti da još imam sw 2.51 i XP 8)
Mrzim lopatare i limune

Offline Milan95

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1967
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1668 : 30.09.2014. 21:35:01 »
A ja da sam prešao na verziju 6b i win 8.1 :P
Rešio sam problem sa puštanjem snimka u sw na windows 8 :)

Poslato sa Alcatel Idol Mini preko Tapatalka.


Offline the kid

  • malo lud
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 212
  • Spol: Muški
  • EM
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1669 : 04.10.2014. 12:42:11 »
Ima li šanse da zažalim ako pređem na SW šesticu ?  ;D
zkarlov voli Evu sardinu, a ja volim Evu Mendez.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1670 : 04.10.2014. 20:17:39 »
Nemaš šta da zažališ. Jedino što Ctrl+E ne radi kako bi nama trebalo.
Programer je rekao da će biti prilagođeno za naš način rada već u narednoj verziji ali skoro godinu dana se čeka na izlazak te verzije.
U toj verziji bi trebalo da SW ima podršku i za UTF-8.

Ja i dalje koristim 2.51 do izlaska te ispravke za Ctrl+E, ali dosta njih je prešlo na SW6 i nemaju nikakvih problema.

Offline the kid

  • malo lud
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 212
  • Spol: Muški
  • EM
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1671 : 05.10.2014. 00:32:09 »
Nemaš šta da zažališ. Jedino što Ctrl+E ne radi kako bi nama trebalo.
Programer je rekao da će biti prilagođeno za naš način rada već u narednoj verziji ali skoro godinu dana se čeka na izlazak te verzije.
U toj verziji bi trebalo da SW ima podršku i za UTF-8.

Ja i dalje koristim 2.51 do izlaska te ispravke za Ctrl+E, ali dosta njih je prešlo na SW6 i nemaju nikakvih problema.
FunkcijuCtrl + E nikad nisam ni iskoristio, iskren da budem.
zkarlov voli Evu sardinu, a ja volim Evu Mendez.

Offline pavicj7777

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1672 : 05.10.2014. 15:42:53 »
Pozdrav.
imam sljedeci problem sa SW6 na windows 8.1. Znaci kad otvorim mkv u njemu imam samo zvuk, a ne i sliku. Na racunalu imam instalirane Advanced Codecs for Windows 7 and Windows 8 - Shark007 i podesio sam ih kaosto je zkarlov gore preporucio

Offline pavicj7777

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1673 : 05.10.2014. 21:01:36 »
Još imam jedno pitanje. Zbog čega nemogu nikaku sinkronizirati pomoću prve i zadnje rečenice titl koji je rađen za hdtv sa bluray izdanjem linija(bluray nije extended verzija)

Offline Stefy

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 667
  • Spol: Muški
  • Finis sanctificat media.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1674 : 05.10.2014. 23:01:44 »
Znaci kad otvorim mkv u njemu imam samo zvuk, a ne i sliku.
Probaj ovo moje rešenje: http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,12612.msg354250.html#msg354250 . Meni je to uspelo.

Online Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1675 : 05.10.2014. 23:13:57 »
Još imam jedno pitanje. Zbog čega nemogu nikaku sinkronizirati pomoću prve i zadnje rečenice titl koji je rađen za hdtv sa bluray izdanjem linija(bluray nije extended verzija)

Ako se radi o ripu neke serije onda je to zato jer u HDTV verzijama imaš ostatke rupa za reklame a na BlueRay ripovima toga nema.

Ako je film onda neznam ali možda fale pojedini dijelovi filma...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline pavicj7777

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1676 : 06.10.2014. 08:46:17 »
Radi se o seriji Spartacus: Vengeance.Kako da se rješim tih pauza za reklame?Kako ih naći? Čitao sam ove upute Sveobuhvatne upute za izradu i obradu titlova ali mi nije baš jasno. U vezi postavki za SW6 podesio sam ga prema gore navedim uputama za SW 2.51 treba li što mjenjati ili je ovako dobro?

Online Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1677 : 06.10.2014. 09:41:04 »
Kad se prerađuuje HDTV rip u DCD, BLuRay ripove onda se moraš nagnjaviti.
Prvo si podesiš da ti prva rečenica krene kad treba.
Tada skačeš po titlu i gledaš da li odgovara, pa kad primijetiš odstupanje moraš nać prvi red odstupanja u od te točke nadalje sve odabereš i onda sa SHIFT+CTRL+H (+100ms)  i SHIFT+CTRL+N (-100ms) pomičeš dok ne podesiš  prvi red. Onda ideš dalje.
Računaj da po epizodi imaš bar 3 rupe koje moraš podesiti a obično na 45min epizodama ih ima i 5-6.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline pavicj7777

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1678 : 06.10.2014. 09:46:59 »
Budem probao. Ispada daje onda bolje skidati hdtv verzije serija

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1679 : 06.10.2014. 12:11:07 »
Ima brža kratica od te tvoje, C-guru. ALT+M. Ima ovdje uputstvo http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,12022.0.html
pavicj, pročitaj dio Usklađivanje titlova pomicanjem cijelog ili dijela titla.
Mrzim lopatare i limune