Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 547929 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1770 : 09.09.2015. 18:39:50 »
Ako su ti tajminzi poslije 50. linije bile nula, a ti si ukucao neku naredbu za automatsko produženje linija, onda se te linije pobrišu kad sačuvaš i izađeš iz programa. To se i meni desilo par puta. Mislim da se ne može povratiti.

Da, tajminzi su bili neki proizvoljni, ono sto pocinje sa 99:.. Dodao sam nekoliko linija na pocetku titla i kad sam sacuvao on je ostavio samo do 63 linije
a sve ostalo obrisao. :(

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1771 : 10.09.2015. 09:08:29 »
Na žalost, ne može. I meni se to desilo jednom. Jednostavno je pobrisao sve linije koje po tajmingu počinju vremenski nakon linije koja se nalazi redno posle njih. I to je uradio tek kada sam titl snimio kao .srt. Čak ni R-studio ni ZAR nije uspeo da ga povrati.
« Zadnja izmjena: 10.09.2015. 09:10:01 Lepi Dzoni »
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1772 : 10.09.2015. 13:22:47 »
Kad su tajminzi od 0 sec ne treba upirati CTRL+L, cps-fix i slične naredbe. Kao ni onu za pravljenje gapa. To je do toga.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1773 : 03.11.2015. 16:41:56 »
mogu li i kako ubaciti tekst iz worda (doc, rtf) oblikovan u titlove u SW da ih istajmiram?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1774 : 03.11.2015. 16:49:09 »
Ovisi kako ti je napisan tekst. Ali ako imaš standardne linije iz titla, može. Probaj ovako. Ako ne upali, malo izmijenjaj tekst pa vidi.

5. Nakon što ste sačuvali titl, otvorite ga u Wordu. Videćete da je svaki titl na posebnoj stranici. Otvorite opciju Search and Replace (Find → Advanced Find… → Replace) pa u polje Find what unesite ^m, a u polje Replace with^p00:00:00,000 --> 00:00:00,000^p. Kliknite na Replace all i program će vam reći koliko je napravljeno izmena. Trebalo bi da bude za jedan manje od ukupnog broja stranica. Ne zaboravite da dodate 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 iznad prvog titla, jer kod njega nije bilo preloma. Konačno, idite na File → Save as → Plain text i izaberite ispravno kodiranje.



Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1775 : 03.11.2015. 16:55:19 »
njet. da bih mogao zamijeniti, trebao bih imati ^m ispred svakog titla. ovako mi se ništa ne događa.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1776 : 03.11.2015. 17:02:29 »
Nisma preveliki stručnjak za te pomoćne kratice, ali to ^m nema veze s tekstom. To ti je nešto kako su ti namješteni redovi teksta. Ima milijun tih kratica. Najbolje kopiraj dio teksta pa će ti netko dati shemu.
Mrzim lopatare i limune

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1777 : 03.11.2015. 17:02:59 »
Učitaj u MediaSubtitler pa timing uradi u njemu.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1778 : 03.11.2015. 17:06:04 »
ok, tenks

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1779 : 25.11.2015. 12:05:09 »
Ljudi, gde mi je nestao prozorčić za video  ???  :D
HDD mi je vrisnuo pa sam kupio SSD i instalirao windows10, međutim desetka mi je usporila računar (2min se dizao OS), tako da sam momentalno instalirao 8.1.
Sada se windows diže za 13sec, međutim SW 2.51 posle instalacije izgleda ovako...  ???

Da li neko zna šta je problem?

Btw, na sedmici je radio najnormalnije, takođe na win10.


Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1780 : 25.11.2015. 12:09:07 »
Svaki SW nakon instalacije izgleda tako. Pokreni SW, klik na "Movie" i uključi "Video preview mode"  ili Ctrl+Q.
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1781 : 25.11.2015. 12:47:58 »
Ok, pojavio se prozor posle Ctrl+Q ali ekran je crn + dugmići ispod su sivi (neupotrebljivi).

I pre mi se pojavljivao crni ekran ali  sam to rešavao sa gašenjem kodeka DirectVobSub (Do not load), razlika je što sada video uopšte ne kreće (nema tona a ni slike).

Nešto je ipak drugo u pitanju...
Moram da priznam da mi se prvi put ovako instalirao, a ovo mi je minimum peta instalacija (uvek se instalirao sa full opcijama).
Xp, Vista, Win7, Win10... uglavnom na svim operativnim sistemima nisam morao nakon instalacije da podešavam ''Video preview mode'', ovo je prvi put.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1782 : 25.11.2015. 12:53:55 »
Jesi li nanovo instalirao codece? Evo ti ovdje uputstvo za podešavanje codeca i SW-a.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,12612.0.html
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1783 : 25.11.2015. 13:20:20 »
K-lite codec sam instalirao naknadno i od podešavanja sam samo promenio u ffdshow-u Raw video - All supported i ugasio DirectVobSub / Do not load.
To je sve što odradim po defaultu posle nove instalacije OS i do sada nisam imao problema ali izgleda da sada win 8.1 nešto zeza..



Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1784 : 25.11.2015. 13:38:17 »
Probaj još ovo ovdje, ali imaj na umu da je ovo prastara verzija k-lite codeca pa preskoči gornje podatke i probaj podesiti po tekstu ispod podataka i slikama koje sam postavio.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11191.0.html
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1785 : 25.11.2015. 13:49:19 »
Almine, jedno VELIKO hvala na podršci.  smileyNO1
Uspeo sam da rešim problem tako što sam uninstalirao prestaru verziju K-Lite Codeca i instalirao najnoviju. Uz ona dva koraka All supported i Do not load proradio je bez problema.

Iskren da budem ne bi se setio da uninstaliram staru verziju codeca dok nisam pročitao tvoj savet da imam na umu da je ovo prastara verzija.....  ;D

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1786 : 25.11.2015. 13:52:47 »
Nema na čemu, važno je da je problem riješen. Sad piči dalje i uživaj.
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1787 : 25.11.2015. 13:53:03 »
 drinks

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1788 : 06.12.2015. 02:52:08 »
Ima li još netko problema sa SW 2.51 i Wondows desetkom? Osim što dolje lijevo nema više podešavanja za duration, progutao mi je cijeli titl i backup kod snimanja i propalo mi dva dana posla.

« Zadnja izmjena: 06.12.2015. 02:56:27 kingmax »
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1789 : 07.12.2015. 09:55:08 »
Sa F5 aktiviraš polja za trajanje linija.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1790 : 07.12.2015. 15:12:45 »
Pokušao, ne radi, ali našao sam opciju u meniju. Hvala.
« Zadnja izmjena: 07.12.2015. 15:33:54 kingmax »
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1791 : 14.12.2015. 18:16:03 »
već dosta dugo imam sljedeći problem:

ako mi video i srt (titl) imaju isti naziv i ako se nalaze u istom folderu, SW mi se sruši kad ih pokušam ubaciti. zašto?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1792 : 14.12.2015. 18:18:04 »
Ja sam imao taj problem, ali ne sjećam se kako sam ga riješio. Probaj deinstalirati i opet instalirati sw.
Mrzim lopatare i limune

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1793 : 14.12.2015. 18:27:26 »
Samo raštikliraj ovo:





I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1794 : 14.12.2015. 18:38:28 »
ništa se nije promijenilo

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1795 : 14.12.2015. 18:46:13 »
Onda verovatno imaš neko naše slovo negde u nazivu fajla ili foldera.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1796 : 14.12.2015. 19:06:10 »
Probaj:
DirectVobSub
General
Loading: Do Not Load.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1797 : 14.12.2015. 19:15:35 »
Probaj:
DirectVobSub
General
Loading: Do Not Load.

ovo je riješilo problem, tenks!

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1798 : 11.01.2016. 14:01:32 »
Prevodim film i počeo mi je pucati zvuk u SW-u. Odjednom nestane zvuk, pogotovo ako "skočim" na određenu liniju.
 ???
« Zadnja izmjena: 12.01.2016. 00:09:37 hajo0309 »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline ivobar

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 55
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1799 : 17.03.2016. 16:20:13 »
Pozdrav! Zna li ko što može bit problem odje:



Koji god prevod oću da učitam, ovako mi ispada.