Autor Tema: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti  (Posjeta: 544065 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1740 : 22.02.2015. 15:26:42 »
Što da ne, verovatno će koristiti još nekome.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1741 : 20.04.2015. 20:58:57 »
ubacim gotov prijevod u SW (2.51) i odem na neku skriptu, recimo Petkovu, i izbaci mi sljedeće:

Compiler error:
[Hint] (21:36): Variable 'SUBTRANS' never used.
 ???

drugi prijevodi rade normalno.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1742 : 20.04.2015. 21:10:33 »
Imaš neku liniju koja u istoj milisekundi počinje i završava. Ili joj je trajanje negativno.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1743 : 20.04.2015. 21:22:06 »
fala, genijalac  :)

imao sam nekoliko negativnih linija. nikad mi se to nije dogodilo (da mi se ta greška pojavi), a negativnih sam znao i prije imat, ali nije mi se to pojavljivalo  :-\

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1744 : 20.04.2015. 22:28:15 »
To se dešava samo u nekim skriptama. Ja sam to ispravio u novijim verzijama, čini mi se da se u tom slučaju pojavi dijalog koji kaže da postoji linija sa neispravnim tajmingom. Ne sjećam se više, davno je to bilo, ne znam ni kod koje skripte se to dešavalo.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1745 : 12.05.2015. 15:04:10 »
opet ja. prošli tjedan mi se u SW-u izgubio onaj desni prostor u kojem se prevodi. vidim originalni tekst na engleskom, ali pokraj toga nemam Translation (neznam ni dal se to tako zvalo). nisam to nikad ni koristio, ali problem je što sad ne vidim koje linije mi imaju veći CPS nakon što uključim Petkovu skriptu.


gdje je sad to nestalo? nisam ništa dirao  :cupam-kosu

čak mi i ne smeta što tog nema, nego što ne vidim koje linije trbeam skratiti.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1746 : 12.05.2015. 15:05:28 »
Ctrl+u.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1747 : 12.05.2015. 16:39:22 »
hvala  Smajlicvece

gdje je sad to nestalo? nisam ništa dirao  :cupam-kosu
ipak si dirao  :)

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1748 : 11.06.2015. 12:05:39 »
Verovatno 2.51/2.52 SW? Pređi na šesticu. Meni je bio problem da se adaptiram, ali sam posle dva, tri prevoda uvideo prednosti šestice. Naravno, koristim oba, ali mi šestica pokazuje CPS. 2.51 koristim za prelome i brzo sređivanje titlova, a prevodim u šestici.

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1749 : 25.06.2015. 09:41:29 »
Novi Subtitle Workshop od UruSofta. Zasad... prilično loše.  :ono-kao

http://www.uruworks.net/

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1750 : 25.06.2015. 10:19:57 »
A mi još uvijek čekamo da se pojavi dorađena verzija Šestice.
28. 11. 2013. je izašla verzija SW 6.0b i od tada ništa.
Programer nije pisao ništa na SW-ovom forumu za pomoć već preko godinu dana.

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1751 : 25.06.2015. 10:43:13 »
Nešto mi se čini da ćemo koristiti 2.51 i skripte dok Gugl ili Epl ne naprave neki softver za simultano prevođenje.  ;D

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1187
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1752 : 25.06.2015. 15:55:49 »
Novi Subtitle Workshop od UruSofta. Zasad... prilično loše.  :ono-kao

http://www.uruworks.net/

Pa još uvek nije finalna verzija, i dalje piše da je beta.
« Zadnja izmjena: 25.06.2015. 17:17:11 slaks »

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1753 : 25.06.2015. 16:04:55 »
Ma odličan je. Ima ugrađen Bing translator, prevod gotov za minut.  rofl

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1187
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1754 : 25.06.2015. 17:18:49 »
To je onda to. To su čekali ovi google prevodioci, sada će uz male muke da izbacuju prevode kao na pokretnoj traci.  :facepalm

Offline retarder

  • Novi član
  • *
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1755 : 01.07.2015. 10:51:03 »
Moze li mi netko pomoci, vjerojatno je bilo pitanje ali ne mogu pronaci, niti jedan frame rate ne stima, kako to popraviti i moze li se uopce?

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1756 : 01.07.2015. 12:24:54 »
Mislim da ti je jednostavnije sa ctrl+B ponovno podesiti prvu i zadnju točku nego se gnjaviti sa framerate podešavanjem.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1757 : 01.07.2015. 12:31:03 »
Mislim da ti je jednostavnije sa ctrl+B ponovno podesiti prvu i zadnju točku nego se gnjaviti sa framerate podešavanjem.

+1

Nikad nisam pipnuo ništa vezano za framerate i sve se lepo sredi podešavanjem prve i poslednje linije.

Probaj ovako. Nađeš kad počinje prva linija pa ideš CTRL+A i CTRL+M ALT+M. Onda odeš i vidiš da li je zadnja linija dobra. AKo nije, nju podesiš sa CTRL+B.

Edit: Lapsus, ALT+M
« Zadnja izmjena: 01.07.2015. 13:08:09 Aleks@ »

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1758 : 01.07.2015. 13:02:20 »
Nije precizirao da li je serija ili film. Ako je serija i ima reklame neće mu pomoći prva i zadnja linija. Onda moraš CTRL+B, pa tab Advanced i da zadaš dve tačke u okviru jedne scene (gde sigurno nisu reklame). Zadržiš opciju Extrapolate da razvuče ceo titl. Onda pomeraš na SHIFT+END i ALT+M de su reklame.

Offline retarder

  • Novi član
  • *
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1759 : 01.07.2015. 13:59:20 »
filmovi su u pitanju. nisam mogao da instaliram sub. workshop pa sam instalirao subtitle edit a na njemu je izgleda drugacije. nema ni slike, samo ton, svi su mi filmovi minimum 6-7gb do 15gb.

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1760 : 01.07.2015. 14:11:27 »
Ako su filmovi, a nisu Extended/Unrated, ona bi trebalo da možeš na prvu i zadnju liniju sa CTRL+B.

Imaš ovde portabl verziju Subtitle Workshopa pa probaj s njom. http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,112.msg367970.html#msg367970

Offline retarder

  • Novi član
  • *
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1761 : 01.07.2015. 14:16:28 »
ispricavam se, vidim sad da sam pogrijesio temu. malo cu to sve prostudirati kad budem imao vremena.

Offline motaro

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1762 : 03.07.2015. 21:04:31 »
Moze li mi neko pomoci.Kad startujem sw nece da otvori titl,javlja se sledeca poruka.The folowing error(EconvertError) was derived from object TfrmMain(frmMain:is not a valid Integrer value.Unapred hvala VlaBetMi71

Offline den78

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1669
  • Spol: Muški
  • Destiny is all!

Offline helenna27

  • Novi član
  • *
  • Postova: 29
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1764 : 02.08.2015. 17:41:18 »
Pozdrav, bila bih zahvalna da mi neko objasni kako promeniti kodnu tablicu, a da ostanu sva slova latinice.
Naime, prevode radim u aegisubu, koji cuva u ass formatu. Ok, format lako promenim. Ali kada promenim kodnu tablicu,
slova se izgube. Unapred hvala, imam nekoliko titlova koje bih htela da postavim, steta da propadnu :)

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1765 : 02.08.2015. 17:49:37 »
Probaj sa TitlYU. U njemu uradiš promenu kodne strane, a odradiš i proveru titla na tipfelere.  ;)


Offline helenna27

  • Novi član
  • *
  • Postova: 29
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1766 : 02.08.2015. 17:54:00 »
  Hvala puno.  clapp

Offline den78

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1669
  • Spol: Muški
  • Destiny is all!

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1768 : 09.09.2015. 18:32:56 »
Ucitao sam jedan titl u SW koji je bio OCR-ovan i sacuvan kao .srt fajl. Medjutim, kad sam dodao jos
nekoliko linija koje su u prevodu falile, i kad sam sacuvao SW je sacuvao samo prvih 50 linija,
tj. ostalih 400 i nesto su nestale. Jel zna neko postoji li mogucnost da se to povrati. Probao sam
u properties za .srt file, pa u previous versions, ali nije nista pronasao. Hvala :)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop - Pitanja i saveti
« Odgovor #1769 : 09.09.2015. 18:38:01 »
Ako su ti tajminzi poslije 50. linije bile nula, a ti si ukucao neku naredbu za automatsko produženje linija, onda se te linije pobrišu kad sačuvaš i izađeš iz programa. To se i meni desilo par puta. Mislim da se ne može povratiti.
Mrzim lopatare i limune